2007-02

Page 1

ŞUBAT / FEBRUARY

2007

• ALABİLİRSİNİZ

• Y O U R C O M P LI M E N T A R Y C O P Y

T U R K I S H A I RL I NE S

www. t h y . c om

I*'-

İstanbul

aşığı ressam

- A painter w ho loved İstanbul

AMADEO PREZIOSI

M a s a l k e n t - Fairytale city V E N E D İK / VEN1CE Y a b a n h a y a t ı n i z i n d e - On the vvildlife trail




skylife Y Ö N E T İM / M A N A G E M E N T Y ön e tim K urulu Başkanı C h airm a rı o f the B o a rd C and a n Karlıtekin T ü rk H ava Yolları A dın a S ahibi P u b lish e r o n b e h a lf o f Turkish A irline s G enel M ü d ü r ve Y ö n e tim K urulu Üyesi C E O a n d M e m b e r o f the B o a rd Tem el Kotil Tanıtm a ve H alkla İlişkiler Başkanı D ire c to r o f P u b lic R e la tion s a n d A d ve rtisin g H a m d i Irm ak Tel: [02 1 2] 4 6 3 6 3 6 3 / 1150

KAPAK / COVER

AM ADEO

PREZIOSI

(Oya-Bülent Eczaobaşı Koleksiyonu)

00 I—

z LU

'

“ U!..

H alkla İlişkiler M ü d ürü / P u b lic R e la tion s M a n a g e r M e h m et Dinler Tel: (0212) 4 6 3 6 3 6 3 / 1 164 - 2 0 7 8 D icle Y ürür dyurur@ thy.co m A ysun U lusu aulu su @ th y.co m T ü rk H ava Yolları G enel Y ön e tim Binası A ta tü rk H ava Lim anı 3 4 1 4 9 İSTAN B U L Y A Y IN / P U B L IC A T IO N Y a p ım / P r o d u c tio n G enel Yayın Y ö n e tm en i / P u b lish in g D ire cto r Dr. A rif N ihat D ursun n ih a t.d u rsu n @ co rd isg ro u p .co m .tr Yayın K o o rd in a tö rü (S orum lu) / E d ito ria l C o o rd in a to r B ahar K alkan K am acı b ah ar.kalka n @ d isku s.co m .tr E ditö rle r / E dito rs N eslihan P e kd e m ir n e slih a n .p e kd e m ır@ diskus.co m .tr A yşe B ilg iç a yse .b ilg ic@ d isku s.co m .tr S an a t Y ö n e tm en i / A rt D ire c to r Feyza Y a p u lu feyza .yap u lu@ d iskus.co m .tr G ra fiker / G ra p h ic A s s is ta n t U laş K arata ğ u la s.ka ra tag @ d isku s.com .tr F o to ğ ra f E ditö rü / P h o to g ra p h y E d itö r S inan Ç a k m a k sin a n .ca km a k@ d isku s.co m .tr İngilizce E ditö rü / E ng lish E d itö r V irginia Ta ylo r Saçlıoğlu B askı-T a kip Ali O sm a n Ş e n tü rk a li.osm an @ a n d.co m .tr

I* ı- v i ia k

so

ifa

cc LU

— I ■■■■M *

LU

Q Z

48

Masal kent Fairytale city Venedik / Venice Boğaziçi'nde geçen bir hayat A life on the Bosphorus Sinan Genim

O

R e k la m / A d v e r tis in g G enel K o o rd in a tö r / G e n e ra l C o o rd in a to r T ülin Ç im tu lin .cim @ re ka n d .co m .tr D ire ktö r / D ire c to r E bru Ü çe r Y ön e zer e bru .u ce r@ re ka n d .co m .tr R eklam M ü d ü rü / A d v e rtis in g M a n a g e r A ta n u r A yvaz a ta n ur.a yva z@ re ka nd .com .tr

56

Kralların yolunda İn the footsteps o f kine Yazılıkanyon

u cordis jc

ÜÜ2S İH d,s 5G§fl Tel: [02 1 2] 2 6 9 4 5 27 Faks / Fax: [02 1 2] 2 6 9 4 5 28 Leve nt M ah. 4. G aze teciler S itesi E bulula M a rd in C ad. Ü lgen S ok. 18 A/1 A ka tla r / İstanbul s k y life @ co rd isg ro u p .co m .tr h ttp ://w w w .c o rd is g ro u p .c o m .tr Tel: [02 1 2] 3 2 5 01 5 0 - 5 1 - 5 2 Faks: [0 2 1 2 ] 3 2 5 01 43 B a s k ı- C ilt / P r in tin g - B in d in g Doğan O fset Y ayıncılık ve M atba a cılık A.Ş . Tel: [02 1 2] 6 2 2 19 0 0 h ttp ://w w w .d o g a n o fs e t.c o m R e n k A y rım ı / C o lo u r S e p e ra tio n Y ed ire n k G ra fik ve R e nk Ayrım ı H izm etleri Tic. A.Ş . Tel: [02 1 2] 2 1 7 9 8 8 9 7 renk@ 7renk.com Skylife dergisine internette, w w w .thy.com üzerinden SKYLİFE ikonuna tıklayarak ulaşabilirsiniz. / Access SKYLİFE magazine on the internet b y clicking the SKYLİFE icon in www.thy.com Skylife dergisi ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için customer@ thy.com adresine mail gönderebilirsiniz. / Any suggestıons or complaints about Skylife magazine are welcomed a nd should be addressed to customer@thy.com. Dergimizde yayımlanan yazı ve fotoğraflardan yayıncının izni alınmadan, kaynak belirtilmeden tam veya özet alıntı yapılamaz. Neither, text nor photographs from thıs publication may be reproduced either in full or summary without acknowleding the source and without prior permission from the publisher. Skylife, THY tarafından ayda bir yayımlanır. Skylife is published monthiy b y Turkish Airlines.

6 Cityscope 118 Rehber / Guide 148 Bilgi / Info 182 Test


Başka bir Mardin Another Mardin Dara Bir ulus kendini tanıtıyor A nation promotes itself

İstanbul aşığı bir ressam A painter who toved İstanbul Amadeo Preziosi Yaban hayatın izinde... On the vvildlife trail...

Çorap ve eldivenler Socks and gloves

184 Oyunlar / Puzzle 186 Video ve Müzik / Video and Music 192 Ayın Konuğu / Guest o f the Month


^i4 Şubat’ta aşk, Türk Hava Yolları ile uçuyor

T ü r k Hava Y o lla rı, 1 2 -1 3 -1 4 Ş u b a t’ta İs ta n b u l ç ık ış lı tü m y u rtd ış ı u ç u ş la rın d a , s e v d iğ in iz i s iz in le b ir lik te sadece 1 E u ro ’ya u ç u ru y o r!.. R e fa k a t e d ile n b ir in c i y o lc u n u n b ile t i 1 9 9 F.uro (E k o n o m i g id iş/ d ö n ü ş) ve 4 9 9 E u r o ’d an (B u s in e s s g id iş/ d ö n ü ş) b a ş la m a k ta d ır . Bu fiy a tla ra , v erg i v e h a r ç la r d a h il d e ğ ild ir.

w w w .thy.com I 444 O 849

TURK HAVA YOLLARI


HOŞGELDİNİZ

VVELCOME ABOARD

Sayın Konuklarımız,

Dear Guests,

Dünyadaki sayılı havayolu şirketleri arasındaki yerimizi pekiştirmek için çalışmalarımızı sürdürürken aldığımız başarılar bize güç veriyor. Havacılık sektöründe Avrupa'da ortalama yaklaşık yüzde beş olan büyümeye karşılık THY’nin özellikle son üç yılda, yıllık yüzde yirmi büyüme göstermesi bir rekordur. Bu yılki hedefimiz geçtiğimiz yıl 17 milyon olan yolcu sayımızı 20 milyona yükseltmektir. Sayın yolcularımız, sizlere Uçuş Eğitim Merkezimizde mevcut üç uçuş simülatörüne ilave olarak en ileri teknoloji ile donatılmış yeni A320 simülatörünü hizmete sunduğumuz müjdesini vermek isterim. Yeni uçakların katılımı ile gençleşen, modernleşen filomuz ve yeni aldığımız uçuş simülatörünün hizmete girmesi ile Ortaklığımız, bölgenin en ileri teknoloji ile donatılmış, lider eğitim üssü olmaya emin adımlarla ilerleyecek, devler ligindeki gücüne güç katacaktır. Dördüncü simülatörümüzle eğitim ihtiyacımızı karşılamanın yanı sıra ulusal ve uluslararası alanda sunacağımız eğitim hizmetleriyle önemli miktarda gelir de sağlayacağız. Bugün, Türk Hava Yollan Uçuş Eğitim Merkezi olarak, Ortaklığımız haricinde 16’sı ulusal, 16’sı uluslararası olmak üzere toplam 32 havayolu şirketine eğitim hizmeti sunuyoruz. Dördüncü uçuş simülatörümüz olan Thales A320 simülatörüyle, sunduğumuz eğitim kalitesini en üst düzeye yükseltmekle kalmayacak, aynı zamanda eğitim verdiğimiz şirketlerin de sayısını artıracağız. Uçuş Eğitim Başkanlığı envanterinde bulunan simülatörlerin kapasitesinin ortalama yüzde 55’i ile de kendi eğitim ihtiyacımızı karşılamayı planlıyoruz. Siz değerli yolcularımızın THY güvencesinde seyahat etmelerini sağlamak en önemli sorumluluğumuz. Bunun için gereken her türlü eğitimi Ortaklığımız bünyesinde uyguluyoruz. Ülkemizde birçok yeniliği gerçekleştiren THY, ihtiyacı olan pilotları dünya standardında yetiştirmek üzere, aldığı tarihi bir karar ile THY Uçuş Eğitim Akademisi'nin kurulmasına karar vermiştir. Böylelikle havayolu uçağında görev yapabilecek standartlara ve lisanslara sahip kendi pilotlarının yanı sıra bölge havayollarına da geleceğin pilotlarını yetiştirmektedir, Ayrıca Uçuş Eğitim Başkanlığı tarafından kabin/kokpit tüm uçuş ekiplerinin ve uçucu adaylarının eğitimleri ulusal ve uluslararası kurallara ve standartlara uygun olarak planlamakta, uygulanmakta ve kontrolleri gerçekleştirilmektedir. Uçuş ekiplerinin eğitimlerine üst düzeyde önem veren THY Uçuş Eğitim Başkanlığı bünyesinde, B737-400, B737-800, Avro RJ ve Thales A320 uçuş simülatörleri bulunmaktadır. Yolcularımızın her zaman, her şeyin en iyisine lâyık olduğuna inanıyoruz. Tarihsel misyonumuz nedeniyle her açıdan 'farklı' olmakla yükümlü olduğumuzun farkındayız. Hepinize iyi yolculuklar dilerim.

As we pursue our efforts to consolidate ourplace among the world’s leading airlines, our successes give us added strength. İn a period when average growth in the European aviation sector was around live percent a year, Turkish Airlines set a record with an annual twenty percent grovvth över the past three years. This year's goal is to raise the number of passengers we carry from 77 million to 20 million. I would like to share with you the good tidings concerning the new stateof-the-art A320 flight simulator we recently put into service at our Flight Training Çenter alongside our aiready existing three flight simulators. VVith our new simulator and our modemizing, young and ever-expanding fleet, our airline is going to add strength to strength in the league of giants as it moves forward confidently towards becoming a training base leader. Our fourth flight simulator will not only enable us to meet our training needs ourselves but will also earn our airline a significant income from the training services we offer in the national and international arena. The Turkish Airlines Flight Training Çenter currently provides training services to a total of 32 airlines other than our own, 16 of them national, the remaining 16 international. VVith our fourth flight simulator, the Thales A320, we are going to raise the quality of training we offer to the highest possible ievel while at the same time providing training to a larger number of airlines. Our plan is to meet our own training needs as well, using on average 55% of the existing capacity in the Flight Training Çenter inventory. Our primary responsibility is of course to ensure that you, our valuable passengers, travel with Turkish Airlines confidence. And it is to this end that we are making training of ali kinds available with our airline. İn a historic decision taken to train the pilots it needs to vvorld standards, Turkish Airlines, which is aiready responsibie for many innovations in Turkey, decided to establish its own Turkish Airlines Flight Training Academy. Our airline will therefore train not only its own pilots but the future pilots of other regional airlines as well, ali with licensing to vvorld standards. Not only that but the training of ali cabin/cockpit flight crews and flight candidates is planned, implemented and monitored by the Flight Training Çenter in keeping with national and international standards and regulations. The Flight Training Çenter of Turkish Airlines, which places the highest importance on flight crew training, has a total of four flight simulators, the B737-400 and B737-800, the Avro RJ and the Thales A320. We believe that our passengers deserve the best of everything at ali times. And we are constantly aware that our historic mission obliges us to be different' in every way. I wish you ali a pleasant flight.

Doç. Dr, Temel KOTİL Genel Müdür ve Yönetim Kurulu Üyesi

Temel KOTİL, Ph.D. CEO and Member of the Board


LU

SERGİ EXHIBITIONS

0 .

O O CO t

O

Pera Müzesi’nde üç yeni sergi Three new exhibitions at Pera Museum

Suna ve İnan Kıraç Vakfı Pera M üzesi, üç önemli sergiye bir arada ev sahipliği yapıyor. Aralarında Türk dilinin ilk sözlüğü, 11. yüzyılda Kaşgarlı Mahmut tarafından yazılmış Divanu Lugati’tTürk’ün günümüze ulaşan tek nüshasının da bulunduğu ‘ M ille t Yazma Eser K ü tü p h a n e si’ nden Bir Seçme; Ali Emiri Efendi ve Dünyası, Ferm anlar, Beratlar, Hatlar, K ita p la r’ sergisi, 1 Temmuz’a kadar ziyarete açık olacak. Grafik tasarımın dünyaca ünlü iki büyük ustası Ivan Chermayeff ve Tom Geismar’ın çalışmalarından oluşan ‘C herm ayeff & Geism ar: Son 50 Yılın A m blem , Logo ve T asarım ları’ ile Ivan Chermayeff’in sanatsal çalışmalarından oluşan ‘ Ivan C herm ayeff: K o la jla r ve K üçük H e yke lle r’ sergilerini ise 25 M art’a dek görebilirsiniz. Tel: (0212) 334 99 00

Yolculuk defterinde İstanbul İstanbul in travel diaries

Fransız resimli roman dünyasının vazgeçilmez İkilisi P h ilip p e Dupuy ve Charles Berberian İstanbul’da... Seyahat tutkuları sayesinde tüm dünyayı dolaşan sanatçılar, 2001 yılında bir yolculuk defteri serisi başlatmışlardı. İstanbul Fransız Kültür Merkezi’nin desteğiyle 2006 Nisanı’nda İstanbul’a gelen Dupuy ve Berberian, bu seyahat sonrasında İstanbul üzerine izlenimlerini çizgilere döktüler. 7 Ş ubat2 M art tarihlerinde İstanbul Fransız K ü ltü r M e rke zi’ nde gerçekleşecek ve büyük ölçüde yolculuk defterlerine ayrılacak olan sergilerinde, sanatçıların otuza yakın orijinal çizimini, yayımladıkları kırk kitaptan seçmeleri de izleyebileceksiniz. Tel: (0212) 334 87 40

%

The Suna and İnan Kıraç Foundation Pera Museum is hosting three majör exhibitions simultaneously. Among them, ‘A Selection from the Millet M anuscript Library: Ali Emiri Efendi and His World, Firmans, Berats, Calligraphy, Books’, includes the single extant copy o f the first dictionary o f the Turkish language, the Divanu Lu g a ti’t Türk, com piled by Mahmut o f Kashgar in the 11th century. This exhı'bition runs through 1 July. The other two exhibitions are ‘Cherm ayeff & Geismar: Emblems, Logos and Designs o f the Last 50 Years’, consisting o f works by two o f the w o rld ’s biggest names in graphic design, Ivan Chermayeff and Tom Geismar, and ‘Ivan Chermayeff: Collages and Figurines’. Both run through 25 March. Tel: (0212) 334 99 00

Inveterate duo o f the French graphic novel, Philippe Dupuy and Charles Berberian are currently in İstanbul. As passionate travel lovers, the pair embarked on a vvorld tour and in 2001 started their travel diary series. Dupuy and Berberian, who came to İstanbul in April 2006 with the backing o f the İstanbul French Culture Çenter, later em bodied their impressions o f the city in drawings. Their travel diaries will constitute the main p a rt o f the exhibition, to be held at the Çenter from 7 February to 2 March. You can see not only close to thirty original drawings by the artists but selections from forty o f their published books as well. Tel: (0212) 334 87 40


PASSI0N AT8 R8FLCCTI0NS OF A U N I Q U £ H £ R I T A G £ . . .

jg/ Troy Ii,gold en spiral, â ) 2550-2350 B.C.

www.atasay.com


CİTYSCOPE

SERGİ E X H IB IT IO N S Magnum’un objektifinden Türkiye

Turkey through the Magnum lens

Dünyanın en önemli fotoğraf ajanslarının başında yer alan Magnum P hotos’un 60. kuruluş yıldönümü İstanbul’da da kutlanıyor. Magnum Photos'un Türkiye ile ilgili fotoğraflarını içeren çok önemli bir seçkiden oluşan ve Türkiye’de ilk kez yayımlanan eserler, 16 Şubat-20 Mayıs tarihlerinde İstanbul Modern Fotoğraf Galerisi’nde sergileniyor. Dünya çapında tanınmış fotoğrafçıların seçme yapıtlarını bir araya getiren serginin eş küratörlüğünü Engin Özendes ve Magnum Genel Müdürü Diane Dufour üstleniyor. Tel: (0212) 334 73 00

One o f the vvorld’s leading photograph agencies, Magnum Photos is celebrating the 60th anniversary of its founding in İstanbul in an exhibition o f vvorks published for the first time in Turkey and representing a majör selection o f Magnum's photos o f the country. The exhibition, at the Photograph Gallery of İstanbul Modern, runs from 16 February to 20 May. Engin Özendes and Magnum General Director Diane Dufour are joint curators o f this exhibition, which brings together a selection o f vvorks by world-renowned photographers. Tel: (0212) 334 73 00

Ankara Palas’ın unutulmaz geceleri Unforgettable nights at the Ankara Palas Vehbi Koç Vakfı Vehbi Koç ve Ankara A raştırm aları M erkezi (VEKAM), Ankara’nın Cumhuriyet dönemi sosyal hayatını farklı bir dille aktarmak amacıyla çok özel bir sergiye ev sahipliği yapıyor. Sergide, 1924-1969 yılları arasında, Ankara Palas başta olmak üzere seçkin mekânlarda giyilen 7 0 ’i aşkın bindallı, tuvalet, gece elbisesi, frak, smokin ile 5 0 ’yi aşkın çeşitli aksesuvar yer alıyor. ‘A nkara P alas’ın U nutulm az G ecelerinden S ahneler’ sergisi 27 Ş u b a t’a dek VEKAM’ın salonlarında görülebilecek. Tel: (0312) 355 20 27

Abdülcanbaz İzmir’de Abdülcanbaz in İzmir

8 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

İzmir’in sanat dünyasına yeni ve farklı bir soluk getirmek amacıyla kurulan KS S anat Evi, ilk olarak karikatür sanatının büyük ustası Turhan S e lç u k ’u ağırlıyor. ‘Abdülcanbaz’ çizgi romanı ile 7 ’den 7 0 ’e pek çok çizgi roman meraklısının gönlünde taht kuran Turan S elçuk’un sınırlı sayıda basılan ve numaralandırılan özgün baskı eserleri, 1-18 Ş ubat tarihlerinde görülebilir. Tel: (0232) 463 57 45

The Vehbi Koç Foundation’s Vehbi Koç and Ankara Research Çenter (VEKAM) is hosting a special exhibition for the purpose o f shovving Ankara social life in the Republican period in a new iight. The exhibition, covering the years 1924-1969, includes upvvards o f 70 evening dresses and baii gowns as weii as taiis and tuxedoes and över 50 different accessories, ali worn in select venues, primariiy the Ankara Palas hotel. Titled ‘Scenes from Unforgettable Ankara Palas N ights’, the exhibition runs at the VEKAM halis through 2 7 February. Tel: (0312) 355 20 27

The KS Sanat Evi, founded for the purpose o f bringing something new and different to the İzmir art vvorld, is vvelcoming the prominent caricaturist Turhan Selçuk as their first guest. Limited issues o f original prints by Selçuk, who won charmed readers from seven to seventy vvith his cartoon character, ‘Abdülcanbaz’, wiil be on display from 1 through 18 February. Tel: (0232) 463 57 45


BLACKBERR Y PEARL MOBIL DÜNYADA BİR İNCİ F o t o ğ r a f çeken il k B l a c k B e r r y T ü r k i y e ’de il k kez ve sadece T urkcell’de. Push teknolojisiyle e-posta, telefon, internet brovvser, organizer, SMS, Sure Type klavye, 1,3 MP'iik kamera, Micro SD kart, trackb all navigasyon , sesli aram a, java platform u, 3,5 saate kadar konuşm a sü re si, 15 güne kadar beklem e sü re si.

E-postalarına bağlan Turkcell’le bağlan hayata 0 532

TURKCELL

www.turkcell.com.tr

RIM ve BlackBerry ürün ailesiyle ilgili tüm marka, görsel ve semboller. Research in Molion'ın özel mülkü ve m arkasıdır ve ancak özel izinle kullanılabilir.

BlackBerry Pearl


CİTYSCOPE

SERGİ E X H IB IT IO N S iletişim Galerisi’nde anılara yolculuk Nostalgic journey at the Gallery of Communications İstanbul Ü n ive rsite si İletişim Fakültesi, geçen yüzyılın iletişim araçlarını Beyazıt’taki Nadir Eserler Kütüphanesi’nin tarihi binasında bir araya getirdi. Nadir el yazması kitaplarla artık nadir bulunan antika değerindeki eski iletişim araçları burada iç içe sergileniyor. İstanbul Üniversitesi İletişim Fakültesi Dekanı Prof. Dr. Suat G e zg in ’in koordinatörlüğünde 10 yılda hazırlanan ‘O sm anlI’dan Bugüne İle tişim G a le risi’ , kişi ve kurumların hibe ettiği cihazlarla oluşturuldu.

The Faculty of Communications of İstanbul University has brought together the iast century’s means o f Communications in the historic buiiding o f the Library o f Rare VVorks in Istanbul’s Beyazıt district. Dispiayed here side by side are rare manuscript books as well as old, now rarely found, instruments o f communication vvith value as antiques. Coordinated by the Facuity's Dean, Prof. Dr. Suat Gezgin, the ‘Gallery of Communications from the Ottomans to the Present’, is made up o f devices and instruments donated by individuais and institutions.

Kediler, Köpekler, Kuşlar’ ‘Cats, Dogs, Birds’ Son iki buçuk yıldır, İstanbul projesi için, şehri semt semt dolaşıp siyah-beyaz panoramik fotoğraflar çeken A rif Aşçı, bunların arasından seçtiklerini ‘ K ediler, K öpekler, K u şla r’ konulu sergisinde bir araya getiriyor. ‘The M arm ara C a fe ’de F o to ğ ra f Vakfı S e rg ile ri’ kapsamında açılacak olan sergiyi, 2 Ş ub a t-3 M art tarihlerinde görebilirsiniz. Tel: (0212) 243 71 87

Panoramic biack-and-w hite photographer A rif Aşçı has been roaming the city district by district for the iast two and a half years for his İstanbul project. Now a selection o f the photographs, ‘Cats, Dogs, B irds’, made by the artist himseif, is being shown in ‘The Photography Foundation’s Exhibitions a t The Marmara C afe’. From 2 February through 3 March. Tel: (0212) 243 71 87

Modern ile geleneksel bir arada Traditional and modem side by side Osmanlı-Türk kültürünü modern üslupla birleştirip günümüze uyarlayan Yöntem S unar’ın geçmişi günümüze yansıttığı çalışmaları A rtı M ezat G a le risi’ nde... Osmaniı sanatları konusundaki çalışmalarını sürdüren, sanat ve restorasyon projelerinin yanı sıra halen çeşitli alanlarda tasarım çalışmaları da yapan sanatçının resimlerini 20 Ş u b a t’a dek görebilirsiniz. Tel: (0212) 261 62 55

10 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

Yöntem Sunar’s works which combine Ottoman Turkish cuiture vvith a modern style in a series o f refiections o f the past in the present are being shown at the Artı M ezat Gallery. You may vievv the paintings o f this artist, who is pursuing his study o f the Ottoman arts as well as his artistic and restoration projects and his designs in severai different areas, until 20 February. Tel: (0212) 261 62 55


Göl Malikaneleri'nin genişliği, konforu ve güvenliği farklılık yaratır!... 5000m2'ye vanan bahçeleri ile, ikisi tek kata kurulu, 750m2,den 1250m2,ye kadar 8 ayrı tipte malikane .. Yelken, sörf, kano ile su sporları, Türkiye'nin ilk ve tek gerçek off-road pisti, binicilik merkezi ve rekreasyon alanı ile benzersiz olanaklar.. Düşlediğiniz evi kendiniz kurun: 250 m2salon, 70 m2 mutfak, 50 m2banyo, servis odası, çalışma odası, misafir süiti, banyolu çocuk odaları, hizmetli bölümü, 5 araçlık kapalı otoparkı, terası ve verandaları ile görülmemiş konfor.. 24 saat devriye gezen araçlı korumalar ile kale gibi güvenlik .. Büyükçekmece gölü kıyısında mavi-yeşil bir manzara. Sadece 63 malikane. Seçkin aileler keyifle yaşasın diye.

Laguna

A L K E N T İS T A N B U L 2 0 0 0 a G Y O . p ro je s id ir .

III.FAZ

GÖL M A L İK A N E LE R İ T el: 0 2 1 2 8 8 9 0 4 3 5 p b x Fax: 0 2 1 2 8 8 9 0 8 74 G sm : 0 5 3 2 767 9 9 12 w w w .a lk e n t2 0 0 0 .c o m .tr


CİTYSCOPE

MÜZİK MUSIC

Dünyanın müziği iş Sanat’ta Music of the vvorld at İş Sanat

İş Sanat, Şubat ayında da zengin bir programa sahip. Ayın ilk konuğu, İngiltere’nin en üretken sopranolarından biri olarak tanınan Lynne Dawson. 1 Şubat’taki konserde kendisine Barok oda müziğinin en yetkin topluluklarından P urcell O uartet eşlik ediyor. Flamenko kültürünü müzik, dans ve şiirin mükemmel birleşimiyle sunan El C ircu lo M agico, 10 Şubat; Avrupa müzik listelerini fetheden Asyalı egzotik güzel Anggun, 16 Şubat; ‘Rumeli’den Sesler’ projesiyle İstanbul O ta n tik Türk M üziği T o p lu lu ğ u , 21 Şubat; Yarkın Ritim Grubu ile Capo Verde’li Rabasa, 24 Şubat; flüt ustaları VVilliam B ennett ve H alit T urgay ile Ingiltere'nin en ünlü oda müziği topluluklarından biri olan London O ctave, 27 Ş ubat’ta İş Sanat’ta... Tel: (0212) 316 10 83

iş Sanat has another rich program on offer in February. First guest o f the month is Lynne Davvson, one o f England’s most prolific sopranos. Accompanying her in the concert on 1 February is the Purcell Ouartet, one o f the vvorld's most accomptished ensembles for Baroque chamber music. To be follovved by El Circulo Magico, vvhıch offers a perfect combination o f Flamenco culture vvith music, dance and poetry, 10 February; exotic Asian beauty Anggou, who has captured the charts in Europe, 16 February; the İstanbul Authentic Turkish Music Ensemble vvith its ‘Voices from Rumelia’, 21 February; Capo Verde's Rabasa vvith the Yarkın Rhythm Group, 24 February; and flüte virtuosos VVilliam Bennett and Halit Turgay with London Octave, one o f England's ieading chamber music ensembles, 27 February. Ali at İş Sanat... Tel: (0212) 316 10 83

İstanbul’un yeni sanat merkezi; garajistanbul garajistanbul, a nevv İstanbul art çenter

İstanbul’un yeni çağdaş gösteri sanatları merkezi garajistanbul, Beyoğlu Galatasaray’da açıldı. Kendine özgü tasarımı, ‘çoğulcu, paylaşımcı, bağımsız’ yapısıyla İstanbul’un 2010 Avrupa Kültür Başkentliği’nde önemli bir rol oynamayı hedefleyen garajistanbul, edebiyat okumalarına, tiyatrolara, çağdaş dansa ve konserlere ev sahipliği yapıyor. Modern Dans Topluluğu'nun kurucusu Beyhan Murphy ile Çağdaş Dans disiplininden gelen dört genç koreografın birlikte oluşturdukları ‘Rast-Gele’ isimli gösteri 12 Şubat’ta... Gösteri 13, 19, 20 Şubat tarihlerinde tekrar sahnelenecek. Taldans grubunun Avrupa’daki en önemli dans festivallerinde oynayan ve büyük övgüler alan ‘Solum’ adını taşıyan tek perdelik gösterisi ise 5-6 Şubat tarihlerinde izleyicisi ile buluşacak, garajistanbul Müzik Geceleri’nin ilk konuğu Sema, yeni albümü Ekho ile 14 Şubat; Feryal Öney ise 17 Şubat’ta sahne alıyor. Tel: (0212) 244 44 99 12 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

Istanbul’s modern new çenter for the performing arts, garajistanbul has opened in Beyoğlu Galatasaray. Aiming to play a majör role in İstanbul as European Cultural Capital in 2010 vvith its original design and ‘multicultural, participatory, independent’ approach, garajistanbul is hosting everything from theater and literary readings to concerts and contemporary dance. 'Rast-Gele', created by Beyhan Murphy, founder o f the Modern Dance Ensemble, together vvith four young choreographers from the Contemporary Dance discipline, start s on 12 February, vvith repeat performances on 13, 19 and 20 February. The Taldans group's one-act presentation ‘Solum’, vvhich has played to vvide acclaim at Europe’s İeading dance festivals, will vvelcome dance lovers on 5-6 February. To be follovved on 14 February by Sema, first guest o f garajistanbul’s Musical Nights, and by Feryal Öney on 17 February. Tel: (0212) 244 44 99


Now, we have a new colour

- ĂŽ m e n s u c a t I w w w.denim o.com | w w w .birlikm ensucat.com .tr

2007 EXHIBITION SCHEDULE

New York

Moscow

Munich

Milano

Paris

London

Turkish Fashion Fabrics

Jeanshow

Munich Fabric Start

Turkish Fashion Fabrics

Texw orld Fabrics

Turkish Fashion Fabrics

1st HALF

23.01.07 - 24.01.07

16.01.07-18.01.07

07.02.07 - 09.02.07

14.02.07- 16.02.07

20.02.07 - 23.02.07

03.04.07 - 04.04.07


CİTYSCOPE

KİTAP BOOKS

iki şair arasında İstanbul İstanbul through the eyes of two poets

İstanbul’u bugüne kadar çok kişi anlattı, yazdı, fotoğrafladı. Ama ilk kez iki şair yan yana gelip İstanbul’u anlatıyorlar; üstelik şair olarak değil, birer yazar ve fotoğrafçı olarak. Bu yüzden Sunay Akın ve Akgün Akova’nın ‘İki Şair Arasında İstanbul’u, bir fotoğraf albümü olmaktan öte, rengârenk bir İstanbul şiirine dönüşüyor. Belgrad Ormanfnda yakılan kamp ateşinin, Kadıköy’deki Boğa Heykeli’nin, tasmasız İstanbul köpeklerinin, Istinye’de akan trafiğin içinde balon satmaya çalışan baloncunun ya da Anadolu Hisarı'nda saksıya dönüşen sandalın hikâyeleri beklenmedik biçimde karşınıza çıkıyor. Beyaz Kızkulesi’nin karşısındaki kara kedi, Boğaz’da yarışan yelkenlilere bakan Saltanat Kayığı, Minerva Han’ın köşesindeki melek heykelinin gölgesi, Mısır Çarşısı'nın önünde niyet çektiren yaşlı adamın tavşanı sanki küçük tatlı şakalar gibi... Aya Yayıncılık’dan 'Aya Yolculuk’ dizisinin ilk kitabı olarak yayımlanan ve akla zor gelecek bir İstanbul tarihi sunan bu çalışmada, sözcükler mi fotoğrafı kurguluyor, fotoğraflar mı sözcüklerin önüne geçiyor belli değil. Ama belli ki, şairlerin gözüyle İstanbul, daha da güzel...

Countless people have described, vvritten about, and photographed İstanbul. Now for the first time two poets have come together to deplct the city. What’s more, they come not as poets per se, but as writer and photographer. The result? Sunay Akın and Akgün Akova’s ‘İstanbul Betvveen Two Poets’. More than just a photograph albüm, this vibrant İstanbul ‘poem ’ depicts campfires in the Belgrade Forest, the bull statue at Kadıköy, Istanbul’s stray dog population, a balloonman caught in the traffic at Istinye, the story o f a boat turned flowerbox at Anadolu Hisarı. Ali appear here, in the most unexpected ways, like a series o f light-hearted anecdotes: a black cat against the white o f the Maiden's Tower, the Imperial Caique presiding över yacht races on the Bosphorus, the silhouette o f an angel sculpture at the corner of the Minerva Han, a fortune-teller's rabbit at the Spice Bazaar. The first volüme in Aya Yayincilik’s series, ‘Aya Yolculuk’, this book combines words and photographs in a mindboggling İstanbul history. Do the photos illustrate the words or vice versa? i t ’s not clear. What is clear is that İstanbul looks even more beautiful through the eyes o f two poets...

İstanbul’da Sinan’ı bulmak Discovering Sinan in İstanbul Mimar Sinan’ın İstanbul'daki yapıtlarını tanımak isteyenler için tasarlanan ‘S inan’ ın İsta n b u l’u ’ adlı çalışma Yapı Yayınları tarafından yayımlandı. Prof. Dr. Reha Günay’ın kaleme aldığı gezi rehberi niteliğindeki kitap, 500’e yakın fotoğraf, harita, çizim ve Mimar Sinan’ın yapıtları ile ilgili anlattığı hikâyeler ile zengin bir kaynak sunuyor. Mimar Sinan’ın en seçkin yapıtlarını bu gezi rotasıyla gezmek çok daha anlamlı ve kolay olacak. İstanbul'u altı bölgeye ayıran Günay, eserleri sadece tanıtmıyor, ayrıca Osmanlı mimarlığının Sinan’ın elinde nasıl bir gelişme gösterdiğini ve kendinden sonraki mimarlar üzerinde nasıl bir etki bıraktığını da ayrıntılı olarak irdeliyor.

14 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

Yapı Yayınları has published a book entitled ‘Sinan’s İstanbul’ for those who would like to get to know ali o f Mimar Sinan ’s vvorks in the city. İn the nature o f a guide, vvritten by Prof. Dr. Reha Günay, it is a rich reference vvith close to 500 photographs, maps, dravvings and stories about the great a rch ite ct’s vvorks, vvhich can be discovered more easily now by strolling the route outlined with this book in hand. Günay, who divides the city into six zones, not only describes the vvorks, but also discusses in detail how Ottoman architecture developed under Sinan and his im pact on the architects that follovved him.


ü r k m is a fir p e r v e r liğ i 2 1 . y ü z y ıld a fjü n y a yüzyıllar boyunca bizi Şhisafirperverliğimizle tanıdı. fİBu özelliğimizin 21. yüzyıl teknolojileri karşısında önemini yitireceğini sanan varsa yanılır. Bunun en güzel kanıtı, Temsa markasıyla Adana'da geliştirip ürettiğimiz otobüs ve midibüsler.

WUNDERMAN

Başta amiral gemimiz Temsa Diamond olmak üzere, konuklarımızın ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak için en modern teknolojilerle donattığımız bu araçlarla, bugün dünyaya yalnız teknoloji değil, gateneksel Türk misafirperverliğini de ihraç ediyoruz.

T w w w .te m s a .c o m .tr

E

M

0 0

“Otobüsle daha keyifli”


CİTYSCOPE

HABER NEVVS

Bağımsız filmler Ifistanbul’da! Independent films at Ifistanbul! Bu yıl altıncısı düzenlenen AFM Bağımsız F ilm ler Festivali, Yapı Kredi Üniversite Bankacılığının ana sponsorluğunda 15-25 Ş ubat tarihleri arasında, son dönem dünya sinemasının en çok konuşulan filmlerini sinemaseverlerle buluşturuyor. Her yıl ünlü yönetmenlerin son yapıtlarına yer veren festival, bu yıl da B eyoğlu AFM Fitaş ile b irlik te C addebostan AFM Budak sinemalarında gerçekleşiyor. Geleceğin yönetmenlerini keşfetme ve tanıtma gibi bir misyonu da üstlenmiş olan Ifistanbul’da fantastik filmlerin ve dünyanın değişik yerlerinden en iyi kısa filmlerin gösterileceği bir program da sinemaseverleri bekliyor. ÎfA nkara ise 1-4 M art ta rih le rin d e AnkaralI sinemaseverlerle buluşacak. Ayrıntılı bilgiyi w w w .ifis ta n b u l.c o m adresinden alabilirsiniz. Tel: (0212) 252 32 65

Held this year for the sixth time, the A FM In dependent Film F estival is bringing cinema iovers the year's most taiked about films in v/orid cinema betvveen 15 and 25 February, vvith primary sponsorship by Yapı Kredi University Banking. The festival, vvhich every year inciudes the iatest vvorks by the vvorid’s most famous directors, is taking piace this year a t B eyoğlu A FM Fitaş and C addebostan AFM Budak m ovie theaters. Making it its mission to discover and prom ote the directors of tomorrovv, Ifistanbul avvaits cinema İovers vvith a rich program o f fantasy films as vveli as shorts from different parts o f the vvorld. ÎfAnkara vviii vveicome cinema İovers in the Capital on 1-4 M arch. For further details, visit the vvebsite at w w w .ifista n b u l.co m . Tel: (0212) 252 32 65

Çin’in ruhu İstanbul’da A vvhitf of China in İstanbul Denge ve yer çekimine meydan okuyan, fizik kanunlarını yerle bir eden, uluslararası 18 altın m adalyalı Çin Ulusal A krobasi T o pluluğu , dünya turnesi çerçevesinde T İM -T ü rke r Inanoğlu M aslak S h o w ce n te r’da... 3000 yıldan eski bir geçmişi olan Çin Akrobasisi ‘Doğu sanatlarının incisi' olarak anılıyor. Bu akrobasi kültürünü temel alan ‘C hina S o u l’ g ö s te ris i, akrobasi sanatını dövüş, dans ve opera sanatlarıyla birleştiriyor. Gösteride sunulan, çok ileri ses ve ışık kompozisyonları, özgün sahne tasarımı ve farklı hanedanlara ait renkli giysi ve kostümler izleyicilere Çin tarihinin hanedanlarının farklı sanat tarzlarını sunuyor. Türkiye’ye gelişi Çin Kültür Ataşeliği’nin desteği ile gerçekleşen bu görkemli şov, 1-7 Ş ubat tarihleri arasında. Tel: (0212) 286 66 86

VVinner o f 18 g o id m edals, the C hinese N a tio n a l A c ro b a tic C om pany, which defies gravity and turns the laws o f physics upside down, is perform ing a t the T İM -T ürker In a n o ğ lu M aslak S h o w c e n te r as part o f their w orld tour. VVİth a history going back 3000 years, Chinese acrobatics are regarded as ‘the pearl o f the Far Eastern a rts ’. The ‘China S o u l’ show , which is based on this culture, combines acrobatics with opera, dance and the martial arts. The briliiant costumes, original stage design, and extremely advanced sound and light com positions wiil bring spectators a panorama o f the art forms characteristic o f the various dynasties in Chinese history. This m agnificent show, which is being brought to Turkey with the backing o f the Office o f the Chinese Cultural Attache, ru n s from 1 throug h 7 February. Tel: (0212) 286 66 86


Dakar Rallisi’nden Türkiye’ye iki ödül Two prizes for Turkey in the Dakar Rally 7915 km ’lik dünyanın en zorlu rallisi Dakar 2007’de büyük mücadele veren Jim Beam Türk takımı sporcuları Kutlu Torunlar ve Kemal Merkit, bu zorlu yarışı bitirebilen 132 m otorsikletçi arasında yer alarak, Motorcycle Trunk Challenge’da (Asistansız Yarışanlar Kategorisi) ikincilik ve üçüncülük kupalarının sahibi oldu. Kutlu Torunlar, ilk kez Dakar Rallisi’ ne katılan ve bitirebilen en genç Türk ünvanını da kazandı.

Putting up a goo d fight in the vvorld's m ost difficult rally, the 7915-km Dakar 2007, Kutlu Torunlar and Kemal M erket o f the Jim Beam Turkish team were among 132 cyclists who were able to finish this grueling race. The two are the proud holders o f the cups for second and third place in the M otorcycle Trunk Chalienge (unassisted racers category). Kutlu Torunlar also captured the title o f youngest Turk to enter the Dakar Rally for the first time and finish.

Lefkoşa’da uluslararası bir çevre konferansı International environment conference in Lefkoşa 19-24 Şubat tarihlerinde Lefkoşa'da, Yakın Doğu Üniversitesi tarafından uluslararası bir çevre konferansı düzenleniyor. Türk Hava Yolları’nın sponsor olduğu ‘ International Conference on Environment: Survival and Sustainability' başlıklı konferansın en temel amacı, dünyamızın maruz kaldığı çevresel tehditler ve onlara karşı alınacak önlemler konusunda çok disiplinli bir tartışma platformu oluşturmak; aynı zamanda teorik/pratik yeni veri ve bilgilerin üretilmesini sağlamak. Prof. Dr. Hüseyin Gökçekuş’un başkanlığını yaptığı konferansa 91 ülkeden 2000 bilim adamı ve araştırmacı katılıyor.

An international environment conference is being held in Lefkoşa on 19-24 February a t Yakın Doğu University. The basic aim o f this ‘International Conference on Environment: Survival and Sustainability’, sponsored by Turkish Airlines, is to develop a platform for disciplined debate on the environmental threats our vvorld faces and measures to be taken against them, and at the same time to ensure the production o f new theoretical/practical data and information. Some 2000 scientists and researchers from 91 countries are to take p a rt in the conference, vvhich will be chaired by Prof. Dr. Hüseyin Gökçekuş.

ATM Dalaman Dış Hatlar Terminali’ne ödül Avvard goes to ATM Dalaman International Terminal Türkiye’nin yolcu sayısı bakımından 3. büyük terminali ATM Dalaman Dış Hatlar Terminali, dünyanın en önemli mimarlık ödüllerinden biri olarak kabul edilen ‘AR Awards for Emerging Architecture' ödülünü Türkiye’de kazanan ilk proje oldu. 1999 yılında verilmeye başlanan ve sekizincisi düzenlenen ödüle bu yıl 53 farklı ülkeden toplam 462 proje ve tasarımcı katıldı. Ödül, terminalin mimarlarından Emre Arolat’a Londra’da törenle verildi.

The ATM Dalaman International Terminal, Turkey’s third largest in terms o f number of passengers, is the first project in Turkey to receive an ‘AR Avvard for Emerging Architecture’, acknovvledged to be one o f the vvorld' most prestigious architectural prizes. A total o f 462 projects from 53 different countries competed for this year’s avvards, the first o f vvhich was given in 1999. The avvard was given to Emre Arolat, one o f the terminal’s architects, at a ceremony in London.

2 /2 0 0 7

17


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS 18 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

İlk dış hat uçuşunun 60. yılı 60th anniversary of first flight abroad Türk Hava Yolları -o zamanki adıyla Devlet Hava Yolları- 1947’nin Şubat ayında, dönem in Genel M üdürü Osman Nuri B a yka l’ ın katılım ıyla Ankara-lstanbul üzerinden A tin a ’ya g e rç e k le ş tird iğ i ilk dış hat uçuşunun 60. yılını kutlu yo r. İlk dış hat uçuşunu DC-3 ve C-47 model uçaklar ile gerçekleştiren Kaptan M ehm et Arabacı, o uçuşa iliş k in anısını şöyle anlatıyor: “Atina'ya ilk gittiğimizde, iniş için uçuş kulesinin çağrı adının Hassani Airporte, yani Haşan Meydanı olduğunu öğrendik ve bu yıllarca böyle devam etti, sonradan değiştirildi. Meğer orada Haşan Ağa adlı bir Türk varmış. Arazisini almışlar, hava meydanı yapmışlar. Meydanın adı da Hassani Meydanı kalmış.” 1933 yılında beş uçaklık filosuyla hizmet yolculuğuna başlayan Türk Hava Yolları, on dört yıl gibi kısa bir sürede uçak sayısını 3 3 ’e çıkararak Türkiye’nin gururu haline geldi. 560 kişilik personeliyle büyüyen THY için, ilk dış hat uçuşunu da gerçekleştirdiği 1947 yılı yeni bir dönemin başlangıcı oldu. Bugün 102 u çaklık filo s u ve 131 uçuş noktasıyla Türkiye’nin dünya markası olan Türk Hava Yolları, 12 bin çalışanıyla yolcularına üstün kalitede hizmet vermeye devam ediyor.

Turkish Airlines, or the State Airlines as it was called in those days, is celebrating the 60th anniversary o f its first flight abroad, made in February 1947 from Ankara via İstanbul to Athens under the then-director Osman Nuri Baykai. Captain M ehm et Arabacı, who flew the DC-3 and C -47 aircraft on that first flight, describes the experience as follovvs: "The first time we went to Athens, we found out that the cali name used by the control tow er for landings vvas Hassani Airporte. This continued for many years until the name vvas eventually changed. İt seems there had been a Turk there by the name o f Haşan Ağa in Ottoman times. They had purchased the land and built the airport and the name had remained as Hassani A irp o rt." Starting out vvith a fleet o f five planes in 1933, Turkish Airlines brought this number up to 33 in the short space o f fourteen years becoming the pride o f Turkey. The year 1947 vvhen the first flight vvas made abroad vvas a turning po in t for Turkish Airlines, vvhich by then had increased the num ber o f its personnel to 560. As Turkey’s vvorld trademark today vvith a fleet of 102 planes and flights to 131 destinations, Turkish Airlines and its empioyees, who now number 12,000, continue to provide its passengers vvith superior quality service.


7. neden:

Çünkü zamanı dondurabilirsiniz.

WindowsVista Home Premium

M ] i V

T

|;J |

__

"

Bt S «

1016 AM

Microsoft

ı ..

.;p ™ H

Günlük olayları unutulmaz anılara dönüştürün. Vista'ya geçmek için tam 100 nedeniniz var.

Karşınızda M ic r o s o ft 02007 Microsoft Corporation. Her hakkı saklıdır.

w w w .m icro so ft.co m /tu rkiye /w in d o w svista

VVindovvsVista


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

Yeni A320 uçuş simülatörü hizmette New A320 flight simulator in service

Türk Hava Yolları, uçuş eğitim merkezinde mevcut üç uçuş simülatörüne ilave olarak en ileri te k n o lo ji ile donatılm ış yeni Thales A320 uçuş sim ülatörünü ulusal ve uluslararası havayollarının hizmetine sundu. Thales A320 simülatörünün açılış töreni, Türk Hava Yolları Yönetim Kurulu Başkanı Dr. Candan K arlıtekin, Türk Hava Yolları Genel Müdürü Doç. Dr. Temel K o til, Sivil Havacılık Genel Müdürü Dr. Ali A rıd u ru ’nun katılımlarıyla THY Uçuş Eğitim Merkezi’nde gerçekleşti. Kotil, tören sırasında yaptığı konuşmada A 320’yi ulusal ve uluslararası şirketlerin hizmetine sunarak önemli miktarda gelir elde edeceklerini belirterek, “A320 simülatörünü bir yatırım aracı olarak görüyoruz” dedi. A320 simülatörü uçak ile tam uyumlu Thales A320 simülatörü, uçak ile tam uyum lu olan en üst seviyeden se rtifik a la n d ı. Sertifikasyon, hem Türk hem de Ingiliz Sivil Havacılık otoriteleri tarafından, 18-21 Aralık 2006 tarihlerinde yapılan uçuş testleri sonucunda gerçekleştirildi.

İn addition to the three aiready existing flight simulators at its flight training çenter, Turkish Airlines recently p u t a ne w Thales A320 flig h t s im u la to r e q u ip p e d vvith the la te s t te c h n o lo g y a t the s e rvice o f the co u n try’s national and international airlines. The opening ceremony for the Thales A320 vvas held at the Turkish Airlines Flight Training Çenter and attended by the airline's chairman o f the board Dr. Candan K arlıtekin, its president Temel K o til, Ph.D., and Turkey’s General Director o f Civil Aviation Dr. A li A rıduru. Speaking a t the ceremony, Kotil said that the airline stood to make a significant income from putting the A320 into service, adding, "We view the A320 sim ulator as an investm ent." The Thales A320 sim ulator has been c e rtifie d a t the h ig h e s t le ve l as fu lly c o m p a tib le vvith the a irc ra ft. The certification vvas earned follovving tests carried out on 18-21 December by Turkish and British civil aviation authorities.

Ayın 111 ’leri 111 ’s of the month

Türk Hava Yolları’nın Ekonomi Sınıfı’nda 111 Avro, Business Sınıfı'nda 333 Avro’ya uçtuğu, her hafta yenilenen dış hat uçuş noktalan belirlendi. Şubat ayının listesi şöyle: Düsseldorf, Tiran, Simferopol (1 -7 Şubat); Münih, Saraybosna, Hamburg (8-14 Şubat); Köln, Basel, Viyana (15-21 Şubat); Frankfurt, Milano, Budapeşte (22-28 Şubat). Ankara ve İzmir’den yapılacak seyahatlerde fiyatlara 50 Avro, Türkiye’nin diğer çıkış noktalarından ve KKTC Ercan’dan gerçekleşen uçuşlarda ise 80 Avro ekleniyor. Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com adresinden ve 444 0 849 (THY) no’lu telefondan alabilirsiniz.

Turkish Airlines’ vveekly changing foreign destinations to vvhich it flies fo r 111 euros Economy Class and 333 euros Business Class have been determined as follovvs in February: Düsseldorf, Tirana, Sim feropol (1-7 February): Munich, Sarajevo, Hamburg (8-14 February), Cologne, Basle, Vienna (15-21 February), Frankfurt, M ilan, Budapest (22-28 February). Add 50 euros for flights originating from Ankara and İzmir, and 80 euros for flights originating from other points in Turkey or from Ercan in the Turkish Republic o f Northern Cyprus. For further details please visit the website, www.thy.com, or cali 449 0 849 (THY).

20 SKYLİFE 2 /2 0 0 7


YERDEN BİNLERCE METRE YÜKSEKTE AKARYAKIT İSTASYONU OLUR MU? -

Tabii ki olmaz; ama bazı m üşterilerim izin yakıtımıza gökyüzünde ihtiyacı var. Biz de onlara Türkiye'de 35, yurtdışında 22 havaalanında hizmet veriyoruz. Dünyanın en önemli havayollarının uçaklarına Petrol Ofisi yakıtı dolduruyoruz. Hepsi de bizden aldığı enerjiyle sınırları geçiyor, okyanusları aşıyor. Onlar yola çıkarken bizim enerjimizi tercih ediyor. Tıpkı sizin gibi.


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

THY’den yolcularına duyuru Announcement to Turkish Airlines passengers Sayın yolcularımız, dış hatlarım ızda uçak için d e v e rd iğ im iz gazete hizm etini te rm in a ld e ki gazete standlarım ızdan ala b ile ce ksin iz, istediğiniz gazeteyi dış hat uçuşlarımızda 17:00'ye kadar standlarımızdan alabilirsiniz. Business Class yolcularımız için ayrıca uçak içinde gazete servisimiz mevcuttur. Sadece stand göre vlisin e b o a rd in g kartınızı g ö s te rin iz ve istediğiniz gazeteyi alınız. Boarding kartınızı geri almayı unutmayınız. İyi uçuşlar dileriz.

THY’den sağlık turizmine katkı Turkish Airlines contributes to health tourism

You may now procure your irı-flight newspapers for international flights from a nevvspaper stand in the terminal. You may take the paper o f your choice from the stand up to 5 o ’ciock in the evening for ali foreign flights. A separate on-board nevvspaper service for Business Class passengers remains available. Just show your boarding pass to the stand d e rk and take the paper o f your choice. D o n ’t forget to hold onto your boarding pass. W e wish you a pleasant flight!

Türk Hava Yolları, 25-27 Aralık 2006 tarihleri arasında Bahreyn'de düzenlenen B ahreyn-T ürkiye Sağlık İş b irliğ i F orum u’nun ulaşım spo n so ru oldu. TC Sağlık Bakanı P rof. Dr. Recep A k d a ğ ’ın himayesinde, özel sektör temsilcilerinin katılımı ile gerçekleşen resmi ziyaret, iki ülke arasındaki sağlık turizmini geliştirmeyi hedefliyor. Forumda, TÜRSAB Sağlık Turizmi Komitesi üyeleri Emin Çakm ak ve Selami Ç ele b io ğ lu da Türkiye’deki sağlık turizmi ve gelişmeleri ile ilgili bir sunum gerçekleştirdi.

Turkish Airlines vvas transportation sponsor for the Bahrein-Turkey Health Cooperation Forum, held in Bahrein 2 5 -2 7 Decem ber 2006. An official visit vvas organized under the auspices o f Turkey’s Health Minister Prof. Dr. Recep Akdağ vvith the participation of private sector representatives, aimed at developing health tourism between the two countries. TÜRSAB Health Tourism Committee members Emin Çakmak and Selami Çelebioğlu gave an interesting presentation at the forum on developments in health tourism in Turkey.

www.thy.com’da şans yüze gülüyor Luck smiles on visitors to www.thy.com www.thy.com sitesinden bilet satın alan her 100. Miles&Smiles üyesinin iç hat ödül bileti kazandığı, ‘2007’ye merhaba derken 2007 ücretsiz bilet’ kampanyasının talihlileri belli oldu. Ayrıntılı bilgiyi www.thy.com’dan alabilirsiniz.

22 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

The lucky vvinners have been announced o f the free tickets that went to every 100th Miles&Smiles member to purchase a ticket över the Turkish Airlines vvebsite in the airline's ‘hello to 2007 vvith 2007 free tickets’ campaign. For further details, visit the vvebsite at www.thy.com.


Organize Sanayi Bölgesi, Turgut Özal Cad. No:114, İkitelli Kiiçükçekmece - İstanbul/Türkiye Phone: +90-212-671 0374 Fax: +90-212-671 0375 ULTRA-FRESH

CONFIDENCE İN TEXTILES CONFIDENCE İN UNIVERSAL FABRİCS

Kuştepe Mevkii-Velimeşe / Çorlu / Tekirdağ / Türkiye Phone: +90-282-674 5108 Fax: +90-282-674 5112

universal@polartlc.com


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEWS 24 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

444 0 TH Y (849) THY yolcularının 24x7x365 ulaşabilecekleri 444 0 THY (849) no'lu telefonun ucunda bulunan THY Çağrı M erkezi, teknolojinin sağladığı avantajlardan da yararlanarak bir takım ruhu çerçevesinde dur durak bilmeden hizmet veriyor. THY’nin satış ofislerinde gerçekleştirilen hemen hemen tüm işlemler, 444 0 849’u tuşlam anızın ardından geçen 20 saniye içe risin d e hizm et verm eye başlayan çağrı merkezi çalışanları tarafından yapılabiliyor. 'Telefonla satış’ uygulamasına başlayan THY Çağrı Merkezi, büyük bir aşama kaydederek, b ir yıl iç in d e satış ciro su bakım ından ‘th y .c o m ’ un ardından ikin ci sıraya ye rle ş ti. THY Çağrı Merkezi, bu yıl ilk kez düzenlenen ‘İstanbul Çağrı Merkezi Ödülleri 200 6 ’ yarışmasında, ‘ P erform ans B ağlam ında Yılın En İyi Çağrı M erkezi G e lişim i’ k a te g o ris in d e ilk sırayı aldı. Telefonda bilet satın almanın yanı sıra; iç ve dış hat rezervasyon, Miles&Smiles üyelik işlemleri (bir dakikadan kısa sürede üyelik), tarife değişikliği, yedek

Turkish Airlines Cali Çenter, vvhich the airlines' passenger can reach by phone 2 4 /7 /3 6 5 at 444 0 THY (849), is taking advantage o f the new opportunities offered by technology and providing non-stop service in a team spirit approach. Alm ost ali the procedures that used to be com pleted at the airiine’s sales offices can now be carried out by cali çenter agent vvithin 20 seconds o f your touch-dialing 444 0 849. Introducing sales by teiephone, the Cali Çenter took a m ajör step that put it in second place behind the vvebsite ‘thy.com ’ in sales turnover in ju st a year. The Turkish Airlines Cali Çenter took first place in the category, Year’s Best Cali Çenter Development vvith regard to Performance', in the ‘İstanbul Cali Çenter Avvards 2006'. Besides ticket sales, the Cali Çenter, vvhich serves one out o f every three passenger flying on Turkish Airlines via teiephone, SMS or


rezervasyonun onaylanması, uçuş bilgileri gibi konularda da yolcuları telefon, kısa mesaj ve e-posta ile bilgilendiren Çağrı Merkezi, THY ile uçan her üç yo lcu d an b irine hizm et veriyor. 2006 yılında yaklaşık 6 milyon yolcuya ulaşan THY Çağrı Merkezi’nin verdiği hizmetlere 2007 yılı içinde yenilerinin eklenmesi hedefleniyor. Yolculara kolaylık ve çabukluk sağlayan tüm bu yenilikler en son teknolojiyle atılan temellerin üzerinde yükseliyor. Geçtiğimiz dönemde, Bilgi Teknolojileri departmanı ile ortak çalışarak hayata geçirilen bir proje sonucunda, rezervasyon siste m in in kullanım ını ko la yla ştıra n b ir ‘a rayüz’ g e liş tirild i. Bu arayüz sayesinde hem yeni personelin eğitimi çok kısa sürelere iniyor, hem de rezervasyon işlemleri hızlandırılarak yolcuların telefonda geçirdikleri süre en aza indirgeniyor. Tüm bu yeniliklerin sonucunda sağlanan yolcu memnuniyeti, Çağrı Merkezi çalışanlarının da mutlu olmasını ve performanslarının yükselmesini beraberinde getiriyor.

e-mail, aiso makes domestic and international reservations, completes Miles&Smiles membership applications (in ju s t one minute), makes changes in schedule, approves stand-by reservations and provides flight information. Further innovations to the airiine’s Cali Çenter services, vvhich reached some six million passengers in 2006, are planned in 2007. Ali these innovations, vvhich afford speed and convenience to passenger, are rising över foundations laid on the latest technology. Follovving a recent project carried out jointly vvith the İnformation Technologies department, an ’in te rfa c e ' vvas d eveioped to fa c ilita te the use o f the reservation system . Thanks to this interface, not only has the training time o f new agent been drastically reduced, but the time passenger spend on the phone making reservations has also been reduced to a minimum. /\s a result o f ali these innovations not only is passenger satisfaction enhanced but Cali Çenter agents are happier and performance improves.

2 /2 0 0 7 SKYLİFE 25


TURK HAVA YOLLARI HABERLER NEVVS

TH Y , 40 yıldır İsviçre’de...

Turkish Airlines, 40 years in Svvitzerland... ilk iç hat uçuşunu 1933’de, ilk uluslararası uçuşunu ise 1947’de gerçekleştiren Türk Hava Yolları, bugün İsviçre’ye uçuşlarının başladığı 40. yılı gurur ve onurla kutluyor. Türk Hava Yolları’nın ve Türkiye’nin büyük önem taşıyan uçuş noktaları olan Cenevre, Zürih ve Basel'e 40 yıldır düzenlenen seferler, Türkiye ile İsviçre arasındaki ekonomik, ticari ve kültürel çalışmalara anlamlı ve daha da büyüyen bir şekilde katkıda bulunuyor. CENEVRE TURİZM FUARI Cenevre Şubat ayında çok önemli bir fuara da ev sahipliği yapıyor. 1995 yılından bu yana devam eden fuara bu yıl yaklaşık 15 ülke ve toplam 200 iştirakçi katılıyor. Cenevre Turizm Fuarı’nda Türkiye bu yıl misafir ülke olarak yer alıyor. Tarih boyunca Doğu ile Batı arasında bir köprü konumunda olan, Türkiye’nin ulusal havayolu olma sorumluluğu ve bilinci ile çalışmalarını sürdüren Türk Hava Yolları da bu önemli fuarda yerini alıyor. Türkiye'nin tanıtılması ve ülke ekonomisinin geliştirilmesi için her türlü katkıyı sağlamayı hedefleri arasında öncelikli sıraya yerleştiren Türk Hava Yollan, 20 metrekarelik bir standla fuara katılıyor. THY’nin İsviçre’ye seferlerinin başlamasının 40. yılı için düzenleyeceği bir dizi etkinlik ve fuar ile iki ülke arasında ilişkilere daha çok katkı sağlanması ve işbirliğinin pekiştirilmesi hedefleniyor. Türk Hava Yolları’nın Cenevre’ye haftanın her günü karşılıklı seferleri bulunuyor.

26 SKYLİFE 2 /2 0 0 7

Turkish Airlines, which made its first dom estic flight in 1933 and its first international flight in 1947, is proud and honored to be celebrating today 40 years o f flights to Switzerland. The airline's regular flights to im portant destinations such as Geneva, Zürich and Basie contribute in an ever greater and more meaningful way to economic, com m ercial and cultural relations between Turkey and Svvitzerland. GENEVA TOURİSM FAIR Geneva is also hosting a majör fair in February. First held in 1995, the fair this year, in vvhich Turkey will be taking part as a guest country, is vvelcoming some 15 countries and a total o f 200 participants. Also participating in this im portant fair is Turkish Airlines, vvhich operates in constant avvareness o f its responsibility as the national airline o f Turkey, a bridge betvveen East and West throughout history. Turkish Airlines, vvhich puts contributing in every way to the prom otion o f Turkey and the developm ent o f the nation's econom y among its top priorities, is participating in the fair vvith a 20 square-m eter stand. Through the fair and a series o f special activities being organized to mark the 40th anniversary o f the start o f its flights to Svvitzerland, Turkish Airlines aims to consolidate cooperation and contribute even further to relations betvveen the tvvo countries. Turkish Airlines flies round-trip to Geneva everyday.


YAŞAM KALİTESİ EN YÜKSEK KENT Avrupa’nın en dağlık ülkesi İsviçre'nin güneybatı ucunda kalan Cenevre, zirveleri karlı Alp Dağları’nın kartpostalları andıran panoramasıyla herkesi büyüleyen bir şehir. Yeryüzünde yaşam kalitesi en yüksek kent seçilen İsviçre’nin Fransız aksanlı kenti Cenevre, bir Avrupa masalından fırlamış ortaçağ asilzadeleri kadar şık, zengin ve kültürlü. BM (Birleşmiş Milletler), ILO (Uluslararası Çalışma Örgütü), WHO (Dünya Sağlık Örgütü) ve Uluslararası Kızılhaç Komitesi gibi pek çok uluslararası kuruluşun merkezi yine burada. 199 ülkenin temsilciliğine ev sahipliği yapan kentte çalışanların yüzde ellisi, yabancılardan oluşuyor. Karayoluyla Fransa sınırına sadece birkaç dakika, en yakın kayak merkezine 45 dakika ve İtalya’ya sınırına bir, Almanya sınırına üç, Avusturya sınırına dört saat uzaklıktaki Cenevre'de yaşayan yabancı oranının yüksekliği, bankalardan etnik restoranlara kadar her yerde hissediliyor.

CITY WITH THE HİGHEST OUALITY OF LIFE Located at the southvvest tip o f Svvitzerland, Europe's m ost mountainous country, Geneva is a city that enchants everyone vvith its postcard-pretty landscape o f snovv-capped Alpine peaks. A city vvith a strong French accent, Geneva, vvhich vvas chosen as the city vvith the highest quality o f life on earth, is as styiish, vvealthy and cultured as the nobies vvho leap out o f the pages o f a medieval fairy tale. İt is also the headquarters o f several international organizations such as the United Nations, the International Labor Organization, the Wor\d Health Organization and the International Committee o f the Red Cross. Foreigners make up fifty percent o f the people vvho vvork in the city, vvhich is also host to 199 foreign missions. Just minutes from the French border by road, Geneva is 45 minutes from the nearest ski çenter, one hour from the Italian border, three hours from the German border and four from the Austrian border. The c ity ’s strong foreign com ponent makes itself felt in everything from banks to ethnic restaurants.

DİPLOMASİNİN BAŞKENTİ 19. yüzyılın ortalarından itibaren banka ve saat sektörlerinin merkezi olan kentte, bugün 190’dan fazla banka ve 1800 kadar restoran hizmet veriyor. Birleşmiş M illetlerin Avrupa’daki merkezi seçilmesiyle uluslararası diplomasinin başkenti olan kentte, turizmin gelişmesi için büyük yatırımlar yapılmış. Doğa, cam, seramik, otom obil gibi birbirinden ilginç konseptlere sahip Cenevre müzelerinin en ünlüleri, Musees d ’Art et d ’Histoire (Sanat ve Tarih Müzesi) ile otomobil tarihinde iz bırakan tasarım ve modellerin sergilendiği Musee International de l’Automobile (Uluslararası Otomobil Müzesi)... Birleşmiş Milletler'in sembolik merkezi olarak kabul edilen ve rehberli turlarla gezilebilen Palais des Nations (Milletler Sarayı) da kentte görülmesi gereken yerler arasında.

DIPLOMATIC CAPITAL OF THE VVORLD More than 190 banks and some 1800 restaurants serve today’s Geneva, capital o f the banking and vvatch sector since the m id-19th century. Becoming the capital o f international diplomacy vvhen it vvas designated the UN headquarters in Europe, the city also saw a large am ount o f tourism investment. Geneva boasts some o f the m ost interesting museums as vvell, based on concepts such as nature, glass, ceramics and the automobile. Some o f the m ost famous include the MusĞes d ’A rt et d ’Histoire and the Musee International de l'Autom obile vvith its display o f models and designs that have left their mark on the history o f the motorcar. Meanvvhile the Palais des Nations, sym bolic çenter o f the United Nations and open for guided tours, is another o f the many places vvorth seeing in this city.

2 /2 0 0 7 SKYLİFE 27


www.emaar.com


GUN GEÇTİKÇE ARTAN BİR DEĞERİ YAŞAMAKTIR. Bir ömür boyu yaşamak isteyeceğiniz, değerini gün geçtikçe artıran adresler sunan Emaar şimdi Türkiye’de.

EMAAR TU R K EY Dereboyu Caddesi, No: 24 SunPlaza Kat: 20 Maslak 34398 İstanbul Tel: (0212) 329 28 00

EMAAR Turkey


asa




Venedik, dünyada atların havada asılı durduğu, aslanların kanatlı olduğu, güvercinlerin yürüyerek dolaştığı tek yerdir. Venice, the only place in the world where the horses hang suspended in air, the lions have vvings and the pigeons go about on foot. N ant as Salvalaggio



isli bir Venedik sabahına uyanıyorum, uzakta belli belirsiz Santa Maria della Salute Kilisesi'nin silueti. Bir güvercin yorgun kanatlarını dinlendirmek için kanalda, üzerine konacağı bir ‘palo’ arıyor. Tıpkı Venediklilerin, evlerini kondurmak için balçık zemine bir bir çaktıkları kazıkları asırlar önce Cadore'nin yemyeşil ormanlarında aradıkları gibi... Kim bilir kaçıncı kez geliyorum bu muhteşem masal kentine. Ama bu kez biraz daha farklı heyecanlar içindeyim; 'karnaval' coşkusunu bir Venedikli gibi yaşamaya geldim. Birazdan, kentin ara sokaklarını dolduran maskeci ve kostümcülerden maskemi almaya ve kostümümü kiralamaya gideceğim. Bu yıl kim olacağımı henüz ben de bilemiyorum. Galiba, en iyisi yine bir Venedik prensesi olmak... 1077’de, Venedik Doç’u Selvo ile evlenip Bizans sarayının ihtişamını Venedik’e taşırken, buranın o dönemki geleneklerine uygun olarak elle yemek yemek yerine, som altından iki dişli uzunca bir aleti, yani çatalı kullandığı için Venedikliler tarafından garipsenen doğulu prenses Teodora gibi, kolları ve bedeni abartılı dantellerle süslü bir kıyafet seçmeliyim önce. Odamda altın varakla süslü kocaman antika aynanın karşısında hayallere dalıyorum. Artık kendimi gerçek bir Venedikli gibi hissediyorum...

S

Yüzlerce yıllık yapıların sudaki yansımaları paha biçilm ez değerde birer tablo gibi (solda). Ponte dei Sospiri; kim bilir kaç mahkum ölüm e giderken bu köprünün penceresinden son kez ve iç çekerek baktı lagünün sulanna (üstte). The reflections of the centuries-old buildings on the water are like so many priceless paintings (left). The Bridge of Sighs. Who knows how many condemned men have taken one last look at the lagoon from its window before being led to their death? (above).

wake up to a foggy Venice morning. Barely discerrıible in the distance is the outline o f the Church o f Santa Maria della Salute. Along the canal a pigeon is seeking a ‘p a lo ' where he can alight and rest his weary wings. Just like the Venetians who centuries ago sought in Cadore's emerald green forests for stakes t o drive into the m uddy ground to prop up their dwellings. Who knovvs how many times I have come to this magnificent fairytale city. But l'm excited in a different way this time. For l ’ve come to experience the thrill o f carnival like a true Venetian. İn a little while l ’m going to buy a mask and rent a costume from one o f the many shops selling them in the c ity ’s back streets. Even I d o n 't know yet who l'm going to be this year. Perhaps a Venetian princess again... But first I m ust choose my gown, sleeves and bodice lavishly adorned with lace, like that o f the oriental princess Theodora who, when the Doge married her in 1077 bringing Byzantine splendor to Venice, baffled its residents by using a long, two-pronged instrument made o f solid gold - a fork - rather than eating with her hands as was the custom here in that period. Back in my room I stand before the enormous antiçue m irror decorated with gold leaf and dream. I feel ju st like a real Venetian now. >

I

2 /2 0 0 7

35


ZAMAN ORTAÇAĞA AYARLI Bu kentin garip bir büyüsü var. Sularda dalga dalga yansıyanlar mı gerçek, yoksa yüzyıllardır ayakta kalan bu güzelim binalar mı rüya, bir türlü ayrımına varamıyorum. Geçmişle güncel, düşle gerçek... hepsi birbirine karışıyor. 14. yüzyıldan kalma bu saray-otelin yüksek tavanlı

küçük odasında Büyük Kanal'ı izlerken karşıdaki Mocenigo Sarayı’nın geniş balkonunda Byron'u görür gibi oluyorum. Don Juan’ın finalini yazarken yaptığı gibi, çıkıp atlayıversin kanalın karanlık sularına diye boşuna bekliyorum. Dorsoduro'da henüz sokaklar fazla kalabalık değil. San Barnaba M eydanfndan Toletta

On günlük karnaval boyunca m aske takıp kostümlerini kuşanan insanlar tanınmazlığın verdiği rahatlığı gönüllerince yaşıyorlar. Throughout the ten days of the carnival, people do as they please in the anonymity afforded by masks and costumes.

Bu yılki karnaval, 10-2 0 Şubat tarihlerinde... This year's carnival runs from 10 through 20 February.

36 SKYLlFE 2 /2 0 0 7

SET YOUR VVATCH TO THE MIDDLE AGES This city casts a mysterious spell. Are the refiections dancing on the vvater real and the beautiful buiidings that have stood here for centuries a mere dream? İt's hard to teli here, where past and present, dream and reality, intermingle. As I look out on the Grand Canal from my little room with high ceilings in this 14th century palace-hotel, I can almost see Lord Byron on the wide balcony of the Palazzo Mocenigo opposite me. I wait in vain for him to emerge and plunge into the canal ’s black waters, as he did whiie writing the ending o f Don Juan. İn the Dorsoduro the streets are not yet congested. On my way from the Piazza San Barnaba to the Accademia via the Toletta, I exchange greetings with some young people in medieval costume who are seiling tickets for this evening 's concert. Time here has been arrested in the Middle Ages. The only thing that has changed is the sound of the 'vaporettos'; the buiidings are exactly the same. As I vzalk, I gaze at their reflection in the stili vvaters o f the small canals. My excitement mounts as I cross the Accademia Bridge. The >


T EA M ÎM C C

<2™ <)

pmRRDin '■ r im c n n ı www.oyakcimento.com


yoluyla Akademia’ya giderken akşamki konserlerin biletlerini satmaya çalışan, ortaçağ kostümleriyle donanmış gençlerle selâmlaşıyoruz. Burada zaman ortaçağda donmuş gibi. O günlerden bugüne değişen tek şey, ‘vaporetto’ların motor sesi, binalar ise hep aynı. Küçük kanalların hareketsiz sularında onların yansımalarını izleyerek yürüyorum. Akademia Köprüsü'nü geçerken heyecanım artıyor. Saatler ilerledikçe, o daracık sokaklarda salınarak dolaşan maskeli ve kostümlü insanların sayısı da artıyor. San Marco Meydanı yavaş yavaş hareketleniyor. Yüzyıllardır değişmeyen konukları, güvercinler çoktan yerlerini almış bile. MASKELİ BİR PRENSES Sis dağıldı, güneş pamuk yığınları misali bulutların arasından yüzünü göstermeye çabalıyor. Cafe Florian'la Ouadri’de de telaş başlamış, masalar hazırlanıyor özenle. Müdavimler sabah gazetelerini okuyup kahvelerini yudumlamaya gelirler birazdan. Yalnız bir farkla; üzerlerinde her 38

İK Y i FE 2 /2 0 0 7

Kanallardaki romantik atmosferi bozan tek şey teknelerin m otor sesleri...

The buzz of the motors is the only thing that spoils the romantic atmosphere on the canals.

more time passes, the more masked and costumed people who emerge to stroll through the narrow streets. St Mark's Square is slowly coming to life. Even the pigeons, permanent guests över the centuries, have already taken their places. A MASKED PRİNCESS The fog has lifted and the sun is trying to show its face amidst billovvs o f cottony

San M a rc o 'd a önceleri sadece Serenissim a’nın ‘kanatlı aslan'lı bayrağı dalgalanırdı. Sonra buna Italyan bayrağı eklendi. Şim dilerde de AB bayrağı...

Previously only the winged lion banner of the Serenissima flew at St. Mark’s. İt was then joined by the Italian flag. And now the EU flag as well.

clouds. A flurry o f activity is under way at the Ouadri and the Cafe Florian where the tables are being set with care. Soon the regulars will come to sip their coffee and peruse the morning papers. But with one difference: instead o f their usual clothes, ali will be dressed in exquisite costumes and unique masks, each one a work o f art. Passing the Leoncini, I cross the little t>



Palladio’nun eşsiz çizgileri rıhtımda dans edercesine yalpalayan gondollarla hoş bir armoni sunuyor.

Like dancers on the quay, Palladio's inimitable lines create a pleasant harmony with the svvaying gondolas.

gün görmeye alıştığımız günlük giysilerin yerini her biri birer sanat eserine dönüşmüş emsalsiz maskelerle, şatafatlı kostümler alarak... Leoncini'den geçip küçük köprüyü aşarak yıllardır bir müze gibi ziyaret ettiğim o gösterişli dükkâna ulaşıyorum. Şimdi en zoru, yüzlerce kostüm arasından birini seçmek. Dönüşte, Merceria'dan geçip Torre delI’Orologio yani Saat Kulesi’nin önüne çıkıyorum. Sihirli bir değnekle külkedisinden prensese dönüşmüş gibiyim; üzerimde kat kat dantellerle ve incilerle süslü ağır saten bir kostüm, taşımakta hayli zorlandığım kocaman bir peruk ve yüzümü kapatan pembe çiçekli bir maskem var. Birazdan Venedik’in o masalsı atmosferi daha da renklenecek. San Marco Meydam'nda yaz kış her

4 0 8KYLIFE 2 /2 0 0 7

akşam üzeri yankılanan müziğin ritmi daha bir coşkulu olacak. On günlük karnaval, yıl boyu bu dönemi heyecanla bekleyen çılgın kalabalığın muhteşem kıyafetleriyle, zaten ortaçağdan beri zarif bir ihtişam sergileyen sarayların, kiliselerin, köprülerin ve en önemlisi bu meydanın o büyülü atmosferinde daha bir düşsellik yaratacak. Her yaştan, her milletten binlerce insan, çocuksu bir sevinçle her biri müthiş bir yaratıcılığın eseri olan maskelerin ve çılgın makyajların sağladığı tanınmazlığın verdiği rahatlıkla bir bir sokaklarda salınmaya başlayacak. ŞİMDİ KARNAVAL ZAMANI Gondolcular ‘M olo’da bağlı duran gondollarının üzerindeki örtüleri yavaş yavaş kaldırıyor. Sis iyice dağıldı. Karşı adadaki San

San M a rc o ’nun sem bolü kanatlı aslan ve meydanın değişm ez konukları güvercinler...

The vvinged lion, Symbol of St. Mark, and the pigeons that are its permanent guests.

bridge and come to the flashy shop that I visit like a museum. This is the hardest part, choosing one costume from among the hundreds. On the return I saunter down the Merceria and come out in front o f the Torre delI'Orologio. Decked in a heavy satin gown, incrusted with pearis and decorated with iayer upon iayer of iace, and wearing an enormous heavy wig and a fiorai-printed pink mask that covers my entire face, i'm like Cinderella transformed into a princess at the touch o f a magic wand. Venice's fairytale atmosphere is soon going to become even more vibrant, further enlivened by the rhythm o f the music that resounds at dusk every evening, summer and vvinter, on St. Mark's Square. Amidst the sumptuous costumes o f the mad crovvds that have been waiting ali year long, the ten-day carnival is going to create a further dream in the enchanted atmosphere o f the paiaces, churches and bridges - and, above ali, o f this square - whose elegant splendor has graced the city since the Middle Ages. Thousands of people o f every age and nationality throng the streets with child-like joy in the easy anonymity afforded by elaborate makeup and a unique mask. IT’S CARNİVAL TIME! The gondoliers are slowly lifting the covers o ff their barques, which are moored along the ‘Molo’. The fog >


Sınırları aşmak, daha büyük adımlar atmak istersiniz... İhracatınızı daha da büyütmek niyetindesiniz... Düşlemeyin yaşayın.

Sınırsız leasing Sınırsız güç... Güç sizin elinizde...

Biz düşlerinizi gerçekleştirmek için varız. Gücüm üzü paylaşmak, gücünüze güç katmak arzum uz... Sizlerden aldığım ız güçle daha da büyüyen kurum um uzun artan gücü, yine sizin hizm etinizde... Helikopterden otomobile, tırdan C N C tezgahına, tıbbi cihazdan her türlü üretim makinesine, inşaat makinesinden komple fabrikaya ve aklınıza gelecek tüm finansal kiralamalarda... İster KOBİ ister dev holding olun, Fon Leasing hep yanınızda...

riı ı*J

Yani güç sizin elinizde... % 100 finansman, düşük maliyet, hızlı ve net çözüm ler, size özgü bütçeleme, uzman kadro, sektör deneyim i... Hepsinden yararlanmak sizin elinizde! Sınırsız leasing fırsatını yaşamak için TeleFO N 'u arayın. G ücünüzü katlayın.

w w w .fo n le a s in g .c o m

FON L E A S İN G

teleFON

444 0 366

'Sınırsız Leasing'


«

C afe Florian’ın müdavimleri karnaval günlerinde geçmişi yaşatıyor.

Denizens of the Cafe Florian revive the past at carnival time.

W 4 | l|

Giorgio Maggiore artık iyice seçiliyor. Palladio’nun eşsiz çizgileri antik tapınakların ihtişamını yansıtıyor. Küçük ahşap iskelelerin üzerinde modellik yapan, fotoğrafçılara poz verme yarışına giren çarpıcı güzellikte maskeliler var. Deniz hareketlendi. Dalgalar ‘ M olo’nun basamaklarında bir gidip bir gelirken yağmur çiseliyor hafif hafif. Burası bir su kenti. Venedikliler için dayanılmaz zorlukları olsa da onlar bunu aşma yolunda türlü türlü çözüm üretmişler. Uzun ahşap platformlar her daim hazır bekliyor. Yağmur hızlanınca bunları uç uca ekleyip meydanı baştan başa suya batmadan yürünebilecek hale getiriyorlar. ‘V aporetto’ların biri gidip biri geliyor; karnaval telaşındaki kalabalığı, meraklı meraklı bakınan turist gruplarını, romantik aşıkları Santa Lucia’dan, Lido’dan, adalardan taşımak için. 42 S K Y U ftt 2 /2 0 0 7

Şubatın ürperten ayazı kimselerin umurunda değil. Kostümler ve maskeler bu inanılmaz dekoru tamamlarken, birbirinden şık beyefendilerin birbirinden hoş hanımefendileri zarif reveranslarla selamlamaları o günlerin ruhunu bugüne taşıyor. Yüzlerce yıllık saraylarda düzenlenen balolarda altın varaklı zarif oymalı kadife koltuklar, ağır sırmalı perdeler, altın yaldızlı porselenler, Burano işi bembeyaz dantel örtüler,

has lifted. The island o f San Giorgio Maggiore is in fuii view now, Paiiadio's matchiess lines echoing the majesty of ancient tempies. And on the quay's vvooden steps, masked fashion modeis of stunning beauty vie with each other to pose for the photographers. The sea is coming to life. A light rain is falling as the vvaves lap the steps o f the ‘M o l o F o r Venice is a city on the sea. And the Venetians have generated myriad

solutions to overcome the almost insurmountable difficulties this poses. Long vvooden platforms are alvvays at the ready. As the rain comes down harder, they are hauled into place, end to end, so people can walk through the square without wetting their feet. One vaporetto pulls away as another arrives, bringing the crovvds caught up in the carnival atmosphere, the bands o f tourists staring gaga-eyed, and o f course the lovers, from Santa Lucia, the Lido and the islands. No one feels the February chill. As the masks and costumes complete the picture, beautiful women and elegant gentiemen invoke the spirit of the old days with gracious bows. But the magic reaches its zenith at the balls held in the centuries-old palaces with gracefully carved chairs upholstered in velvet and decorated with gold leaf, heavy brocade draperies, and tables set with gilded I>


MASSIVE PROJECTS NEED MASSIVE EXPERIENCE Heavy Transports - Project Transports - Logistics Engineering - Customs Clearance & Consultancy - FTL/LTL Services

Factory Investment and Renovation Projects > > >

Phone: +90.312.231 71 50 Fax: +90.312.231 01 50

www.magdenli.com.tr


incecik Murano kristali kadehlerle bezeli sofralar ve doyumsuz Vivaldi ezgileriyle düşsellik doruğa taşınıyor...

Gün geceye dönerken lagünü garip bir hüzün kaplıyor. A strange sadness descends över the lagoon as day turns to night.

SİSE SARILI BİR DÜŞ Gün geceye dönerken sis bastırıyor yeniden. Bir köşede, ellerindeki rengârenk ışıklı ‘yoyo’larla oynayan neşeli grup yaz akşamları uçuşan ateş böceklerini anımsatıyor. Az ötede, eline aldığı fırçası ve rengârenk boyalarla harikalar yaratan bir makyaj ustasının önünde sabırsızca bekleşenler var. Kimilerinin yüzünde güneş açıyor, kimileri fantastik filmlerin yıldızları gibi. Meydandaki geniş platformda madrigaller eşliğinde dans eden Venedikli düklerle düşeslerin yanında çılgın kostümleriyle kendinden geçen yabancılar var. “Salute Venezia" çığlıklarına ‘fritelle’lerin mis gibi kokusu karışıyor. Meydana açılan daracık sokaklardan adeta bir insan seli akıyor. Çevredeki tüm binalar ışık içinde. Ne şubatın dondurucu ayazı ne de günün yorgunluğu bu insanları engellemiyor. Sabaha kadar sürecek çılgın eğlenceler katılımcılarını bekliyor. Bu

porcelain, snowy whıte tablecloths o f Burano lace, and delicate Murano crystal goblets, ali to the strains o f Vivaldi of course. Fatih Sultan M ehm ed dönem inde başlayan ve 550 yılı bulan İtalya ile Türkiye arasındaki ticari ilişkiler, bugün T H Y ’nin İtalya’ya seferleri ile her geçen gün daha da gelişiyor. T H Y ’nin Venedik’e çarşam ba ve pazar günleri karşılıklı seferleri bulunuyor. Trade relations between Italy and Turkey commenced under Sultan Mehmed the Conqueror and have continued for 550 years. Thanks to Turkish Airlines' flights to Italy they are developing further by the day. Turkish Airlines flies round-trip to Venice on VVednesdays and Sundays.

4 4 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

-San Simi» pec< '

S-.

* \

S-

/^impoS«nGKonw

MOto Ç

V

V H Î '- î »

//

l/ / /

.

V E N E p İK ^ :

A DREAM VEILED İN MIST As day fades into night the fog descends again. On one corner a group o f merrymakers playing with gaily flashing yoyo's conjure up images o f fireflies on a summer's night. Not far ahead others wait impatiently in front o f a makeup artist who is working minör miracles with his brush and brilliant paints. Fat yellow suns on some faces, stars o f fantasy films on others. A group o f foreigners goes bananas över the mad costumes o f the Venetian dukes and duchesses dancing to the accompaniment o f madrigals on a large platform on the square. The aroma o f sugar-coated 'fritelles' mingles with cries of ‘Salute Venezia'. A Virtual human flood flows through the narrovv streets opening onto the square. Ali the buildings in the vicinity are lit up. Neither the February chill


muhteşem ortaçağ dekorunun harika bir masal kitabının sayfalarındaki büyüleyici çizimleri hatırlatan sahnesinde yer almak hayal gibi. Gerçek bir Venedik prensesi edasıyla, kendinden geçmiş kalabalığın arasına karışıp bu rüyanın tadını çıkarıyorum. Sarı kızıl ışıltılar meydana bembeyaz bir bulut gibi çöken sisin arasında hoş bir armoni yaratıyor. Piazetta’yı dolduran kalabalığın arasından sıyrılıp yeniden ‘ Molo’ya uzanıyorum. Schiavoni rıhtımını boydan boya kaplayan Venedik’e özgü zarif lambaların ışığı sisin içinde ince bir çizgi gibi adanın öbür ucuna doğru ilerliyor. Havai fişek gösterisi

lagünün titrek sularında kızıldan yeşile, sarıdan mora, liladan turkuvaza dönüşen ışıltılarla romantik aşıkları bile kuytulardan sahile doğru çekerken, gondollar da suyun ritmine uyup bir sağa bir sola yalpalayarak dans eder gibi onlara eşlik ediyor. Bir rüyada mıyım, yoksa gerçek mi tüm bu yaşadıklarım?.. Aklımdan bir kez daha bu cümleyi tekrarlarken not defterime Venedik'i anlatan son cümlemi kaydediyorum; Venedik, sihirli bir değnek değmişçesine yoktan var edildi. Ve gene sihirli bir değnek değmişçesine bir masal kenti edasıyla büyülü havasını bugün de koruyor. Özellikle de karnaval günlerinde...

nor the day’s weariness can stop these peopte from attending the mad entertainments that will last until morning. Being part of this scene, reminiscent o f an enchanted drawing o f an opulent medieval interior in the pages o f a book of fairytaies, is like a dream. With the bearing o f a true Venetian princess, I join the swooning crowd and experience the dream for myself. Rays o f red and yellovv light blend in pleasant harmony with the white cloud o f mist falling över the square. Slipping away from the crowd that fills the Piazetta, I go back down to the ‘Molo’. İn the fog, the glow o f the elegant Street lamps, unique to Venice, that üne the Schiavoni quay vanishes in a

thin thread at the other end of the island. /As a fireworks display lures even the most romantic lovers out o f the crevices and down to the shore with its red, yellovv and lilac bursts that fade into purple, green and turquoise on the lagoon’s shimmering vvaters, the gondolas fail in with the rhythm o f the water, svvaying from right to left in a dance-üke accompaniment. Is ali this real, or just a dream? As I ask myself this question again, I jo t dovvn a final comment about Venice in my notebook: Venice v/as created out o f nothing by the touch o f a magic wand. And, again by the touch o f a magic wand, it preserves its enchanted air as a fairytale city even today. Especially at carnival time. □ 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 45


İSTANBUL IS RISING... A BRAND NEW LIFE IS BEGINNING ABOVE THE CITY VVITH SAPPHIRE İSTANBUL.

BiSKON ■■YAPI

MERKEZ MAHALLESİ GAZİOSMANPAŞA CADDESİ NO: 28 GÜNGÖREN/İSTANBUL

T: +90 212 677 50 70 (PBX) F: +90 212 677 50 51

www.biskon.com.tr


° FO R M O R E IN FO R M A TIO N A B O U T S A PPH IR E İSTANBUL T: + 9 0 212 4 4 4 5 111

D DESIGNED BY TA B A N LIO Ğ LU A R C H ITE C TU R E


ÖYLEŞİ INTERVİEVV

M r'

Boğaziçi’nde geçen bir hayat A life on the Bosphorus

Sinan Genim İ ş i Ö M E R F A R U K Ş E R İF O Ğ L U


r. M. Sinan Genim’i, mimarlık ve restorasyon konularında yazıpçizen bir mimar ve Türkiye Anıt Çevre Turizm Değerlerini Koruma (TAÇ) Vakfı Başkanı olarak tanıyoruz. Geçen yıl 60. yaşı vesilesiyle, dostları tarafından iki ciltlik bir armağan kitapla onurlandırılmıştı. İsmi, bu günlerde görkemli bir kitapla gündemde: ‘ Konstantiniyye’den İstanbul’a - XIX. Yüzyıl Ortalarından XX. Yüzyıla Boğaziçi'nin Rumeli Yakası Fotoğrafları’ . Suna-lnan Kıraç Vakfı tarafından yayımlanan iki cilt halindeki bu kitap, aslında bir serinin başlangıcı. İstanbul’un ilk fotoğraflarından oluşan dizi, muhtemelen yine ikişer ciltlik kitaplar halinde Boğaziçi’nin Anadolu Yakası, Suriçi (Eski İstanbul), Surdışı ve Haliç şeklinde devam edecek. Sinan Genim, fotoğrafları tanımlamakla yetinmemiş, her birine makale boyutlarında- açıklamalar yazmış... Genim’le kitabını ve çocukluğunun Istanbulu’nu konuştuk.

D

Sayın Genim, İstanbul için görkemli bir kitaba imza attınız. Nasıl başladı bu kitabın öyküsü? Suna-inan Kıraç Vakfı’nın büyük bir fotoğraf koleksiyonu var. İzmir ve Bursa’ya dair yayımlanan albümleri biliyorsunuz. İstanbul’a sıra geldiğinde, yazımına ben talip oldum. Sayın Ahmet A but’un çabalarıyla oluşan koleksiyona bazı fotoğraflarla katkılar yaptık. Mevcut fotoğrafları bir mimar gözüyle okumaya çalıştım. Bir tarihçi, sanat tarihçisi veya konuya ilgi duyan hemen herkes farklı şeyler görüp farklı okumalar yapabilir. Mükemmeli yapacağım diye hiçbir şey yapmamaktansa, bir şeyleri gündeme getirdiğimizi sanıyorum. Elbette, ileriki yıllarda yeni okumalar, değerlendirmeler yapılacaktır. Ben bu çalışmayı İstanbul’a bir borcum olarak gördüm ve bu duyguyla yapmaya çalıştım, başarabildiysek ne mutlu bize.

Daha çok restorasyon ve mimari projeleriyle tanıdığımız, yakın zamanda önemli bir İstanbul kitabına da imza atan Sinan Genim, İstanbul için üretmeye devam ediyor. Knovvn more for his architectural and restoration projects, Sinan Genim recently published an important book on İstanbul as well.

inan Genim is famiiiar to us as an architect who also writes about restoration and other architectural topics, and as the Chairman o f the TAÇ Foundation, established to safeguard Turkey’s archaeological, naturaI and touristic monuments. Last year on his sixtieth birthday he was honored by his friends with a tw o-tom e jubilee volüme. Now he is in the news again with a m agnificent new book: ‘From Konstantiniyye to İstanbul: Photographs o f the Rumeli Shore o f the Bosphorus from the Mid-XIXth to the MidXXth Century'. Published by the Suna-lnan Kıraç Foundation, this two-volume book is actually the first in a series. Consisting o f the first-ever photographs o f İstanbul, the series will continue, probably again in the twovolume format, with works on the Anatolian Shore o f the Bosphorus, İstanbul Within the City Walls (the Old City), Outside the City VValls, and the Golden Horn. N ot content with merely identifying the photographs, Sinan Genim has also vvritten paragraphlength explanations for each one. I talked with Genim about his book and his childhood in İstanbul.

S

2 /2 0 0 7 SKYLIFE 49


You have produced a magnificent book. How did it come about? The Suna-lnan Kıraç Foundation has a large photograph collection. You're already familiar with the albums published on İzmir and Bursa. When it came time for İstanbul, I asked to write the book. I contributed a few photographs to the collection that was put together by Mr. Ahmet Abut. I tried to ‘read’ the existing photographs with an architect’s eye. Everyone, vvhether historian, art historian or ju st a person interested in the subject, sees different things and makes different readings. Rather than saying you're going to do something perfect and then doing nothing, I think it ’s better to actually get things done. İn the years ahead, of course, there will be new readings, new assessments. I regard this project as a fulfillment o f my debt to İstanbul and I tried to do it with that in mind. If I have succeeded, then I am very happy.

50 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Sizin Istanbulla maceranız ne zaman, nerede başlar? Kuzguncuk’ta doğdum, büyüdüm; köklerim yüzyıllardır orada... Hemen hepsi Nakkaştepe’de doğmuş, büyümüş ve orada yatıyorlar, doğdukları yeri terk etmeden, edemeden... Çocukluğumdan ilk gençliğime kadar gelen süre içinde ara sıra evde bir telaş başlardı: Haftaya şehre gidilecek. Büyük teyzelerin oturduğu Fatih ve Aksaray ya da babaannemlerin oturduğu Piyalepaşa’ya, ama her şeyden evvel şehre... Kuzguncuk’tan Köprü’ye vapurla on beş dakikada gidilirdi, bilemedin yirmi dakikada, lâkin orası şehir idi, bizimkisi ise köy. Orada bizden biraz uzakta şehir yaşardı. Bizlerse Boğaz’ın karşı yakasından

Sinan Genim'in metinlerini yazdığı ‘Konstantiniyye’den İstanbul'a' adlı dizi, İstanbul’un ilk fotoğraflarından oluşuyor. Üstte, Büyükdere...

The series, ‘From Konstantiniyye to İstanbul', for which Sinan Genim is vvriting the texts, consists of the first-ever photographs of the City. Above, Büyükdere on the European shore of the Bosphorus.

When did you realize or conceive that the city you lived in was İstanbul? I don't know to what extent it's possible to conceive such a city. Tm över sixty years old, and every day I continue to learn new things. Mehmed the Conqueror has an inscription at the entrance to the Fatih Mosque Foundation: “True art produces a magnificent city and fills people's hearts with happiness." İt was in this avvareness that magnificent 16th century İstanbul was created and left the whole world in awe within a century. This is also the İstanbul that prom pted Petrus Gyllius to say, l>

ÇAKMAK

araştırma vesilesiyle öğrendim, demek ki öğrenmenin sonu yok.

SİNAN

Yaşadığınız şehrin İstanbul olduğunu ne zaman kavradınız ya da fark ettiniz desem? Böyle bir şehri kavramak ne kadar mümkün, bilemiyorum. 60 yaşımı geçtim, her gün yeni bir şeyler öğrenmeye devam ediyorum. Fatih Sultan Mehmed, Fatih Camii Vakfiyesi'ne yazdığı girişte, “ Hakiki sanat muhteşem bir şehir vücuda getirmek ve halkının kalbini saadetle doldurmaktır” diyor. Sonra bu bilinçle yüz yıl içinde tüm dünyanın hayran olduğu, 16. yüzyılın muhteşem Istanbulu yaratılmış. Petrus Gyllius’a “ Dünyada bütün şehirler ölüme mahkumdur, fakat İstanbul, insanlar var oldukça yaşayacaktır" dedirten işte bu İstanbul'dur. Mesela, çoğumuz Nedim’in İstanbul’la ilgili şiirini biliriz. Ama ben Latifi’nin 16. yüzyıldaki, “Öyme ey hace bize Hind-i Hata vü Hoten'i / Bundadur lütf-ü şeref buna Stanbul dirler” dizesini bu


en güçlü yapısı Türkiye'ye Exper, Hızlı Sistem, ZyXEL markalarını sunan Datateknik; VVorkcube, Medyasoft, interajans ve M indsoftu da bünyesine katarak sektörün en güçlü yapısını kurdu. Yeni yatınmlarıyla daha da büyüyen Datateknik; şimdi de bölgesel edönüşüm projesini başlatarak, bir ilke daha imza atıyor...

Dünyanın taze teknolojilerini sunan donanım distribütörü ve mağazalar zinciri

Türkiye'nin ilk web tabanlı kurumsal yazılım çözümü

Türkiye'nin katma değerli yazılım toptancısı

Dünyanın en çok tercih edilen network ürünleri üreticisi

e/

Z y X E L medya

f.-t:

vvorkcube

(^))m İndsoft

datateknik b i lg is a y a r s is t e m le r i t ic a r e t ve s a n a y i a 5


onu izlerdik... Uzaktan izleye izleye bu şehre aşık oldum. Eh, insan aşık olunca da, elbet sevdiğini tanımak, anlamak ister. Bende tanımaya, anlamaya, onu okumaya çalıştım, herhalde bu çabam 7-8 yaşlarında başlamış olmalı. Bugüne kadar İstanbul için neler yaptınız, daha neler yapmayı düşünüyorsunuz? Çok eskilerde kalan bir dönem 1967-69 yılları arasında Dolmabahçe ve Beylerbeyi saraylarında çalıştım. Küçüksu Kasrfnın restorasyonunu yürüttüm. Sonra asistan olarak üniversiteye geçtim, bu arada Topkapı Sarayı'nda bazı restorasyonların gerçekleştirilmesine katkım oldu, bu dönemde çok şey öğrendim. İstanbul'a katkım daha çok restorasyon ağırlıklıdır. 1980'lerdeki yangından sonra Büyükada Anadolu Kulübü, Bağlarbaşı Abdülm ecid Efendi Köşkü, Sadullah Paşa Yalısı, SevgiErdoğan Gönül, Hatçe-Faruk Süren Evi gibi şimdi adını saymakta güçlük çektiğim pek çok yapıya yeni bir gelecek sağlamaya çalıştım. Son dönemlerde yaptığım bazı yapılar arasında Tepebaşı'ndaki Pera Müzesi,

SKYI ı F 2 /2 0 0 7

Kız Kulesi, G alata ve Fındıklı iskânı, 1870, Pascal Sebah (üstte). Nusretiye Camisi ve Tophane M eydanı, 1854, Jam es Robertson (altta).

The Maiden’s Tower and the Fındıklı residential area, 1870, Pascal Sebah (above). Nusretiye Mosque and Tophane Square, 1854, James Robertson (belovv).

"VVhile other cities are mortal, this one will endure as long as there are men on Earth." Most o f us, for exampie, are familiar with Nedim ‘s poem about İstanbul. But during my research for the series, I learned Latifi's 16th century lines: “Oh hodja, don 't praise to us India, China, and Tartary / Goodness and nobility are right here, and they cali it İstanbul." İn other words, there's no end to learning. Where and when did your own İstanbul adventure begin? I was born and grew up in Kuzguncuk. I have roots there going back centuries. Almost ali my ancestors were born and grew up at Nakkaştepe and were buried there, vvithout ever having left the place they were born in. İn my childhood and youth, there vvould be a flurry about the house every now and then: We were going to go to the city! Either to Fatih or Aksaray where my aunts lived, or to Piyalepaşa vvhere my paternal grandparents lived. But above ali to the city! İt was only fifteen, at most tvventy, minutes by ferry from Kuzguncuk down to the Galata Bridge. But that was the city: vvhere we lived

was ju st a village. The city was there, a little distant from us. But we observed it from the opposite shore o f the Bosphorus. And the more I watched, the more I fell in love with it. Oh, and when a person falls in love, he wants to know and understand what he loves. So I too tried to get to know, t o understand, to ‘read’ İstanbul. I must have started doing that when I was seven or eight years old. What have you done for İstanbul up to now? And what more are you thinking of doing? A long time ago, from 1967 to 1969, I worked on the Dolmabahçe and Beylerbeyi Palaces. I was in charge o f the restoration o f the Küçüksu Pavilion. Then I entered the university as an assistant and contributed to some restorations at Topkapı Palace. I learned a lot during that time. My contributions to İstanbul have taken the form mainly o f restorations. After the fire on Büyükada in the 1980s I vvorked to make a new future for a lot o f buildings whose names O


My name..................... L o J z ^ . . . l 0 . w ^ ü 3 r . . childhood ambition

....3~o.....cvcİ’.............

fondest memory ... .C. cx« v ^ ja> ^ ..o/?. .&.. c i f t i k . . indulgence ...

.................................................................................

last purchase.

.................................................

Favorite movie ... inspiration ...

.

................................................ î^ ıi...ö c w * r ^ .Ş ? .............................................................................

'

^ My life ........\.6 1.6 ,...................................................... My card

1.6 ...Ac«TSrfcn.C»XV..E;X^CSS

|(jp z U U * c d h M y life. M y carcT

A d ım : K a te VVinslet. Ç o c u k lu k h a y a lim : O yu n cu o lm a k . U n u ta m a d ığ ım a n ım : C o rn vvall In g ilte r e 'd e ç o c u k k e n y a p tığ ım ız ka m p . En d ü ş k ü n o ld u ğ u m şey: Ç ik o la ta . En son a ld ık la rım : S ü tlü k a h v e ve k e k . En s e v d iğ im f ilm : G u ffm a n 'ı B e k le rk e n .

İlham kaynağım : Annem ve babam. Hayatım: Ailem . Kartım: Am erican Express.

A m e rica n Express® G a r a n t i’ de Başka bir arzunuz? r

Garanti w w w .a m e r ic a n e x p r e s s .c o m .t r


"Uzaktan izleye izleye bu şehre aşık oldum. İnsan aşık olunca da, elbet sevdiğini tanım ak, anlam ak ister” diyor Sinan Genim. “Constantly observing the city from a distance, I fell in love with it. And when a person falls in love, he of course wants to know and understand what he loves” says Sinan Genim.

İstanbul Araştırmaları Enstitüsü gibi mekânlar var. Şimdilerde eski Galatasaray Postahanesi’ni Galatasaray Müzesi yapmak için uğraş veriyorum. Ancak en büyük hülyam bir dönem büyük bir yıkıma uğrayan Eminönü Yemiş Çarşısı’nı yeniden hayata kavuşturmak için hazırladığımız projenin gündeme gelmesi ve uygulanmasıdır. Bir diğer güncel projemiz ise Okmeydanı Okçular Tekkesi’nin yeniden yapılabilmesi için yaptığım çalışmalar. Bu arada fırsat buldukça içinde yaşadığımız ve ne yazık ki farkına varmadığımız bu muhteşem şehir için makaleler yazmaya çalışıyorum, konferanslara katılıyor, televizyonda konuşmalar yapıyorum. ‘Konstantiniyye’den İstanbul’a' geri dönecek olursak, nasıl devam edecek bu seri? Şu aralar ‘Konstantiniyye'den İstanbul’a dizisinin yeni bölümleri için çalışıyorum. Anadolufeneri’nden Haydarpaşa'ya kadar olan Anadolu yakasını yazmakla 54 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

meşgulüm. Bu bölüm de iki cilt olacak, yaklaşık 400 fotoğrafı kapsamasını düşünüyoruz. Daha sonra Kadıköy-Pendik, Adalar, Beyoğlu ve Suriçi Istanbulu fotoğrafları ile bu işe devam etmeyi planlıyoruz. Tabii zaman elverir, hayat devam ederse. Daha yapılacak çok iş var, şikayet etmek, eleştiri yapmak yerine eğer bu şehirde yaşayan herkes kıyısından köşesinden üzerine düşeni yaparsa, hayatımız çok daha renkli ve mutlu geçecektir. F o to ğ ra fla r için P e ra M üze s i ve S in an G e n im ’e te ş e k k ü r ed e riz.

I have difficulty even recalling now, like the Anadolu Kulübü on the island, the Abdülmecid Efendi Pavilion at Bağlarbaşı, the Sadullah Paşa Yalı, and the Sevgi-Erdoğan Gönül and Hatçe-Faruk Süren homes. Some o f the buildings I worked on more recently include the Pera Museum at Tepebaşı and the İstanbul Research tnstitute. Right now l ’m trying to turn the old Galatasaray Post Office into a museum. But my greatest dream is to implement the project that I put together for revitalizing the Eminönü Fruit Market, which at one time suffered such severe destruction. Another current project o f mine is to rebuild the

Okçular Lodge at Okmeydanı. Ali the vvhile, whenever I have the chance I write articles, give lectures and speak on television about this magnificent city which we live in but which we unfortunately take little notice of. Turning back again to your book, what else is coming up in the series? Tm vvorking on some new sections these day s. l ’m busy vvriting up the Anatolian shore from Anadolufeneri to Haydarpaşa. This section is also going to be in two volumes. Tm thinking o f including about 400 photographs as well. After that I plan to continue with photographs o f KadıköyPendik, the Islands, Beyoğlu and İstanbul inside the city vvalls. Time and my health permitting, o f course. There is stili so much to be done. Rather than complaining or criticizing, if everybody who lives in this city just did his part, life would be a lot more vibrant and happy. □ We are grateful to Sinan Genim and the Pera M useum for the photographs used here.


www.toyotasa.com .tr

Yeni Nesil Toyota

COROLLA T e c r ü b e li P

ilo t la r a

Yeni Nesil T oyota C oro lla D ü n ya n ın en çok te rc ih e d ile n o to m o b ili baştan sona y e n ile n d i. Tasarımıyla farklı, performansıyla sıra dışı, konforuyla çok özel bir otomobil... Yeni Nesil Toyota Corolla otomobil dünyasının standartlarını tamamen değiştirecek. Sizi, onu test etmeye, yeni özelliklerini keşfetmeye ve farkını hissetmeye Toyota Plazalara bekliyoruz.

TO YOTA©©

T O D A Y T O M O R R O W TOYOTA e

o


GEZİ TRAVEL

f

v'

*9 *

* \ 'Â U &

<

\ t,

»

v

*

T '

-v

»

, i B fc

'* t

" * , ;•

* “‘ "İ ' >

u

# v ' f,

; :V

>

* :,

i

, '*

S

F.

? ',, ‘ *

'•>*

i

11

jf c

} - 0

m

1M <tj * -A i V ,?

, \ ı V, \ j -. X ■* M"'. m t>«T ^

,

\

'

V 1*

■ H; •,. V ? ,*''1. -, j>

a

1

'v a s r

v * ;■

V*

••*< j U

-

'

M

’<

£

,

^

'•'•* • • .

I■ .

"

>«. -.

ıiı^flı .

ıV :

,

.

••

5

r - ,

H a i t i Ft '

I® , f i l

a

;

. • : -

/■

' ■ y o . :

t

M

/

N > .

H a fiy i’2

-

** . i7ı«*_

Î

i ?* ■■ i n

<■ ■■*£:\i > ;<>, f ıw » «

t ' ;

*v

'■

ff c . M

, v

İ f t e

V

>

A

'

$iy » n»v ! j;<« V.k >

* * '* ■ v .

\

f>

v

,

-

‘ .

V

1 , i S j î r«

- i» y *

.

T

*

V

j , t , •j

1 ^ ’ * 1 V l M i k / * 1* * ’ ; î i \ i ■ ><' " r S l j M ı l l » ,

İı \ r ^

* \v

' • i > ’ * V \i

||

M

.

* p k'

: İ-

-v;

w *x™ t . * # ' Jı x

•r v^>*) tif<irfı& . *. t i,

*';

iV

’ ♦t \

>

m

"V*

-

h/ •;r

V .f! a fe > J

Kralların yolunda

-

■i t‘-J1 }J* ; ■ * /

Y' •;

İn the footsteps of kings

-

.

.

s; V* -

^ v i; ^

w AKGUN AKDVA/

T

!l

i / 1 „1

8



Sütçüler’e 10 km uzaklıktaki Çandır’da bulunan Yazılıkanyon, herkesin rahatlıkla ve keyifle yürüyeceği, köprülerle kesilen, sevincinize sevinç katan bir Tabiat Parkı. At Çandır 10 km from Sütçüler in south central Turkey, Yazılıkanyon is a Nature Park crisscrossed vvith bridges, vvhere everyone can enjoy a pleasant and fun-filled hike.

D

edegöl Dağları, Anamas Dağları’yla kol kola verip Yılanlı Ovası ve Kovada Gölü’yle İsparta’da buluşur. Bu buluşmanın amacı, Sütçüler ilçesinin sınırlarını çizmektir! ilçe adını, göçle büyük kentlere giden ve orada sütçülükle uğraşan insanları nedeniyle almıştır. Elbette, bunda Yörüklerden kalan geleneklerin ve coğrafyanın etkisi de yadsınamaz. Aynı coğrafya, ayağına kadar gelen konuklarını mutlu etmeden bırakmaz. Kimini Adada antik kentinde gezdirir, kimini düğün alayına katar, kiminin eline bir demet çiçek verir, kimini alabalık sofrasında ağırlar, kimini de Yazılıkanyon'da sulara sokar. Yazılıkanyon'a varan yolcu sizseniz; doğa, önce bir yalıçapkını ile gözünüzü alır. Bu rengârenk kuş, akarsuyun sığ yerlerinde avlayacağı balık gölgeleri arar; bulamazsa yanınızdan geçip gider. Sonra Kanyon, antik Kral Yolu’nun taşlarını gösterir size. O taşlan, geçmişten kalan bir hazine, bir andaç gibi saklar. Bir sincap bir ağaçtan yere atlar, size şöyle bir bakar ve telaşla koşarak uzaklaşır. Tabiat Parkı’nın girişinde, dağcıların kaya tırmanışı çalışmaları için kurdukları kamp çadırlarını görürsünüz ki sık sık Kanyon’a gelirler. Arama kurtarma ekipleri ve izciler de buradan eksik olmaz.

eside Yılanlı Plairı and Lake Kovada, the Anamas Mountain range and Dedegöl Mountain range lock arnns at İsparta to draw the boundary of Sütçüler township, vvhich takes its name from the former dairy farmers who have migrated now to the blg cities. The traditions o f the nomadlc 'Yörüks' and the impact of the landscape are o f course undenı'able here. The same landscape that is so pleasingly hospitable to every visitor that sets foot upon it. One to tour the ancient city o f Adada, another to join in a bridal procession. Thrusting a bouçuet o f flowers into the hands o f one, hosting a trout dinner for another, and luring yet another into the vvaters at Yazılıkanyon. If you are a traveler arriving in Yazılıkanyon, nature will capture your attention first vvith a kingfisher. This brilliantly colored bird seeks the shadows o f fish in the shallow places, and, not finding any, passes on by. Next the Canyon will show you the paving stones o f the ancient Royal Road. Stones that harbor a treasure from the past, iike a souvenir. A squirrel dives down from a tree, takes one look at you and scurries o ff in panic. A t the entrance to the Nature Park you'II notice the camping tents of mountaineers, who come here frequently for rock climbing, as vvell as the ever-present rescue teams and scouts.

KAYANIN ÜZERİNDEKİ YAŞAM FELSEFESİ Ülkemizdeki en güzel yürüyüş parkurlarından biri Kanyon’un girişine giden yol üzerinde. Patikalarında kızılağaçların, saçlımeşelerin, deli zeytinlerin, defnelerin,

A PHILOSOPHY OF LIFE INSCRIBED İN ROCK The road leading up to the Canyon entrance is one o f Turkey's m ost beautiful hiking traı’ls. And the Göksu flovving beiovv

58 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

B


Yazılıkanyon'daki yürüyüş yollarından görünen Göksu, ilkbaharda yemyeşil akar (solda). Tabiat Parkı’nda yağm ura yakalandığınızda, sığınacak bir yer her zam an bulursunuz (en üstte). Kanyon'a adını veren kaya yazıtında, ünlü filozof E piktetos’un sözleri yazılı (üstte). Visible from the hiking trails at Yazılıkanyon, the Göksu flows green in spring (left). You can always find shelter if you're caught in the rain at the Nature Park (top). The inscription for which the canyon is named contains the vvords of the ancient Greek philosopher Epictetus (above).

mersinlerin yanı sıra ilerlerken, aşağıda akan Göksu size eşlik eder. Sonbaharda kanyon, göz alıcı bir ışıkla yıkanır. Sararmış yapraklar, akarken uçuk mavileşen sularla yan yana gelir, ilkbaharda, beyaz sırtlı ağaçkakanların takırtısı baştankaraların, sinekkapanların, ötleğenlerin, bülbüllerin ötüşlerine karışır. Çevresi, kuş gözlemcileri için bir ‘vaha’ gibidir. Doğanın güzelliklerini yeryüzüne paylaştırırken en cömert davrandığı yerlerdendir Yazılıkanyon. Derinliği 100 ile 400 metre arasında değişir.

will accompany you as you proceed along the paths amidst alder trees, Turkey oaks, wild olive, laurel and myrtle. İn autumn the canyon Is awash in light, the yellowed leaves juxtaposed with the rushing pale blue waters. İn spring the tap-tap o f the vvhite-backed woodpeckers mingles vvith the calls o f great titmouse, flycatcher, vvhite-throated vvarbler and bulbul in surroundings that are a Virtual oasis for 'birders'. When doling out her beauty around the earth, nature was particularly generous to Yazılıkanyon, a gorge t>


Çevresi kuş gözlemcileri için bir ‘vaha’ olan Yazılıkanyon’a giden yolda Göksu’nun yatağı kimi zam an daralır (solda).

The bed of the Göksu narrows occasionally on the way to Yazılıkanyon, whose environs constitute a Virtual oasis for birders (left).

600 hektarlık bir alanı kaplayan Tabiat Parkı’nda yürürken karşılaşacağınız kaya yazıtı, Kanyon’a da adını verir. Yol yapımı sırasında bir bölümü tahrip olmuştur ama, üzerindeki şiirde köle olarak doğup ünlü bir filozof olarak ölen Epiktetos’tan söz edilir: “ Ey yolcu, yol hazırlığını yap ve koyul yola; şunu bilerek: / Yalnızca benliğinde özgür olan kişidir özgür insan / Kendi doğasındadır özgürlüğünün ölçüsü, / Ve kararında içtense, / Yüreğindeyse dürüstlüğü, işte bunlar asil yapar kişiyi / Ve bunlarla yücelir insan, hatalarla değil." Yazıtta adı geçen Epiktetos, MS 55 yılında Frigya’nın Hierapolis kentinde doğmuştu. Ona göre, fiziksel yapı, görünüş ya da doğarken kazanılan sosyal 60 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

konum, insan iradesinin dışında geliştiği için bir üstünlük olarak kabul edilemezdi. KRAL YOLUNUN ÜZERİNDE BİR DOĞA ANITI Beklenmedik bir biçimde, bir yaşam felsefesi olarak karşınıza çıkan bu dizeleri okuduktan sonra, Göksu’nun kıyısından kırk beş dakikalık bir yürüyüşle yemyeşil bir açıklığa varacaksınız. Mevsim ilkbaharsa, kendinizi bir çiçek tarlasında bulacaksınız. Mevsim yazsa, isteyen, kayaların içinde oluşan doğal havuzların buz gibi sularına kendini bıraksın; isteyen çimenlerin kokusuyla uyusun, isteyen de yüzyılları devirdiği halde hâlâ ayakta duran anıt çınarların görkemli dallarına tırmansın. Yazılıkanyon’da doğanın yaşam döngüsünü de izlemeniz mümkün:

Dağların arasındaki Güldallı Köyü, kavak ağaçlarının ardına gizlenir (altta).

Nestled in the mountains, the village of Güldallı lies hidden behind poplar trees (below).

100-400 meters in depth. As you stroll through the 600hectare Nature Park, you will come across the rock inscription for vvhich the canyon is named. A portion o f the inscription was destroyed during the road construction, but the poem there speaks o f a certain Epictetus, who born as a siave and died a famous phiiosopher: “Oh traveier, prepare yourself and set forth knowing t his: / The oniy free man is the man who is free in his s e lf/ The measure o f freedom is in his own nature, / And if he is earnest in his resoive, / And pure o f heart, these are what make a person noble / A nd by them is a man exaited, not by the error o f his ways." Born in the Phrygian city o f Hierapoiis in 55 A.D., the Epictetus o f the inscription beiieved that physique, appearance or social position as determined by birth couid not be regarded as superior qualities since they are not determined by the human wili. A NATURAL MONUMENT ON THE ROYAL ROAD After reading these lines, a serendipitous expression o f life philosophy in the middle o f nature, you will come to an emerald green clearing about 45 minutes from the banks >


www.zebranomobilya.com.tr ankara (siteler) tel. 0.312 351 31 41 • ankara (cankaya) tel. 0.312 442 39 96 • İstanbul (masko) tel. 0.212 675 06 39 • İstanbul (modoko) tel. 0.216 364 68 67 İstanbul (bağdat cad) tel. 0.216 467 01 24 • İzm ir tel. 0.232 264 89 82 • alanya tel. 0.242 515 27 60 • adana tel. 0.322 457 69 90 • denizli tel. 0.258 211 48 00 kayseri tel. 0.352 332 19 99 • gaziantep tel. 0.342 215 37 70 • İzmit tel. 0.262 323 47 37 • bursa tel. 0.224 211 34 00 • trabzon tel. 0.462 248 30 48 samsun tel. 0.362 266 44 40 • İskenderun tel. 0.326 618 16 47 • girne tel. 0.392 816 01 05 • lefkoşa tel. 0.392 228 33 76 • bakü tel. 0099 412 564 18 26 tahran tel. 0098 021 88 66 21 82 • fabrika tel. 0.312 351 98 98


ağlardan dünyaya dağılan yavru sarı örümcekler, gökkuşağı kanatlı kelebekler, sulara fırlatılan serpme ağlara takılan alabalıklar, yaprakları kırmızı bir kaplan postunu andıran bitkiler, yılanyastıkları, siklamenler, zakkumlar... Kızılakbaba ya da yabankeçisi görürseniz ne denli şanslı olduğunuzu bilin, ama tavşan, tilki, ya da keklikler de her an karşınıza çıkabilir. Bu Tabiat Parkı, antik çağın efsanevi Kral Yolu’nun geçtiği yerlerden biri. Eskiden at arabalarıyla da geçilebilen bu eski Roma Yolu, yüz yıl öncesine kadar yöredeki köylüler tarafından kullanılıyormuş. Yazılıkanyon’u Hıristiyanlarca dinsel değeri olan bir yere dönüştüren ise, St. Paul’un Perge'den Pisidia Antiocheia’sına giderken buradan geçişi... St. Paul’un A nadolu’da geçtiği yollar son yıllarda ünlendi ve Likya Yolu’yla birlikte popüler bir uzun yürüyüş rotası haline geldi. Bu yüzden en beklenmedik yerde, elinde bu yolun 62 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

haritasıyla dolaşan turistlere rastlamanız olası. Bir de, sakız ağaçlarına, yabangüllerine, anemonlara... TÜRKİYE’NİN EN UZUN KANYONU Kanyonun bulunduğu Sütçüler ilçesi, İsparta'ya 94 km uzaklıkta. Sütçüler’in doğal güzelliklerinin en çok ilgi çekeni Yazılıkanyon olsa da, komşusu olan bir başka kanyonu, Köprüçay Kanyonu'nu da gözardı etmemeli. Köprüçay Kanyonu, Türkiye’nin en uzun kanyonu çünkü. S ü tçülerle Serik arasındaki 20 km ’lik bölümü kanyon kaşiflerini heyecanlandırıyor. Darlığı, geçiş zorluğu ve 800 metreye varan kaya yüksekliği ile adrenalin yükselten bir parkur. Sütçüler’e gitmişken yöredeki diğer gezilecek yerlerden söz etmek gerek: ilçenin güneydoğusundaki Sanlı Yayla ile Kasımlar kasabasındaki Tota Yaylası, endemik birçok bitki türünün yaşama alanı... Sağrak Köyü’ne 2 km uzaklıktaki Adada antik

ilkbaharda S ütçüler’de dört bir yan çiçek bahçesine döner (üstte), ilçede günlük giysileriyle alınlarına beşibiryerde takan kadınları hâlâ görebilirsiniz (altta). Spring turns Sütçüler into a veritable flovver garden (above). İn this township you can stili see vvomen vvearing the traditional omamental coins on their foreheads (belovv).

o f the Göksu. If it's spring you'II find yourself in a field o f flowers. If i t ’s summer, vvhoever wants can plunge into the icy waters o f the natural pools that form among the rocks. Or take a snooze in the sweet-scented grass, o r climb the magnificent branches o f the monumental plane trees that have towered here for centuries. İt's also possible to observe the cycle of nature at Yazılıkanyon: yellow baby spiders emerging from webs, rainbow-winged butterflies, trout caught in fishermen ’s nets, plants with ruddy leaves like leopard skins, snake lilies, cyclamen, oleander. And while a rabbit, a fox or a partridge might cross your path at any moment, if you happen to spot a griffon vulture or a wild goat, then consider yourself a lucky person indeed. This Nature Park is one o f the areas traversed by the iegendary Royal Road o f antiquity. This ancient Roman road vvhere chariots once rushed along was used by the local villagers until a hundred years ago. St. Paul passed through here on his way from Perge to Antiocheia Pisidia, which is why Yazılıkanyon has religious significance for Christians today. Interest in the roads traveled by St. Paul in Anatolia has grown o f late and, together vvith the Lycian Road, t>


Tü rkiye'n in m arkası D em irD öküm 50 ülkeye ya p tığı ihracat ile dünyayı ısıtıyor. Turkey's trad em a rk D em irD öküm vvarms the w o rld vvith its e xp o rt to 50 countries.


they now constitute a popular route for extended trekkirıg. It's not unusual therefore to encounter tourists bearing maps in the most unexpected places. Not only tourists but mastic trees, rhododendrons and anemone as well.

kentinin adı ise, ilk kez MÖ 2. yüzyılda yapılan bir anlaşmada geçmiş. Kentte imparatorlar adına yapılan tapınaklar, antik bir yol, bazilika, anıtsal çeşme, tiyatro ve mezar anıtları bulunuyor. A dada’da yapılacak kazılar bu kentin toprak altında kalan gerçek zenginliğini ve öyküsünü ortaya çıkaracak. S ütçüler’in tarih hâzinelerinden bir diğeri, Kocaköy Asarı. Kesme kasabasının 5 km güneyindeki mezar anıtları Köprüçay Kanyonu’na bakarken nefes kesen bir görüntü yaratıyor. Ancak define avcıları tarafından tahrip edilmiş olmaları üzücü. Kesme’den bir rehber almadan yola çıkmamanızı öneririm. Yazılıkanyon’da ise rehberiniz doğa olacak. Yeter ki, siz Göksu’nun kıyısına inin. İnin ve suyun akışını takip ederek yeryüzünde var olmanın mutluluğuna varın... 64 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Pisidia Bölgesi’nin antik kentlerinden biri olan Adada, en parlak günlerini Helenistik dönem de yaşam ış (üstte).

TURKEY’S LONGEST CANYON Sütçüler township where the canyon is located is 94 km from İsparta. While Yazılıkanyon is certainly its m ost beautiful spot, a neighboring canyon, that o f the Köprüçay, should not be overlooked. For Köprüçay is Turkey's longest canyon. And the 20 km-long segment between Sütçüler and Serik in particular excites explorers. Narrow and arduous vvith rocks rising to 800 meters in height, it is a trail that gets the adrenalin pumping. As long as y o u ’ve come to Sütçüler, d o n ’t miss the other sights in the area. Şanlı Highland, for instance, in the southeast o f the province, and Tota Highland in the town o f Kasımlar, home to a number o f indigenous plan t species. The ancient city

Adada, one of the ancient cities of the Pisidian region,

known as Adada 2 km from the village o f Sağrak is first mentioned in a treaty concluded in the 2nd century B. C. İn addition to temples built for the emperors, this city also boasts an ancient road, a basilica, a monumental fountain, a theater and monumental graves. And the excavations soon to be carried ou t at Adada will bring to light the true story and vvealth o f this city beneath the ground. Another o f Sütçüler’s historic treasures are the Kocaköy Monuments (Kocaköy Asarı). The monumental graves 5 km south o f the town o f Kesme create a breathtaking view when you look across to Köprüçay Kanyon. Regrettably hovvever they have been defaced by treasure hunters. I vvould recommend that you not set out on this road vvithout engaging a guide from Kesme. B ut nature will be your guide at Yazılıkanyon. Ali you need do is take yourself down to the banks o f the Göksu. Go down there, follovv the current and discover the sheer exuberance o f life on earth... □

islamköy Eğinlir C

' > X § 9 i|,d i'

enjoyed a golden age in the Hellenistic period (above).

o Aksu

İSPARTA

Bağıtlı f

D ire kli. V Savköy

( A ğ la s u n ^ J • Çanaklı

Yakaavşar

Kovada Gölü

Ayvalıptnar Belenee

S 48

ıltikçi ;

Çamlık

•Y eşilbağ

G ürbüz Kocaalfjgr^

YAYINLARI (0216) 574 24 44


tüm uçuşlar b ile t i

15 Ekim 2006 -1 5 Mart 2007 tarihleri arasındaki alışverişlerinizde Maximum Kart'ınızı kullanın, MaxiPuanları toplayın. Maksimum Uçuş Merkezi'ni arayın, uçak biletinizi alın. Türkiye’nin ve dünyanın her yerine, dilediğiniz havayoluyla, biletinizin 3’te 1 fiyatına MaxiPuan’la uçun...

^

M aksim um Uçuş M erkezi: 0216 542 71 11 ^

mağmum M a xim u m K a rt m ü ş te rile rim iz in m ü ş te ri n u m a ra s ı a ltın d a k i g e ç e rli tü m k re d i k a rtla n ile y a ln ız c a 1 5 .1 0 .2 0 0 6 -1 5 .0 3 .2 0 0 7 ta rih le ri a ra s ın d a k i a lış v e riş le rin d e n b irik tir d iğ i M a x iP u a n la r u ç a k b ile ti a lım ın d a k u lla n ıla c a k tır. < a m p a n y a d ö n e m in d e b irik tir ile n M a x iP u a n la r, s ta n d a r t M a x iP u a n k u lla n m a iş le m i o la r a k M a x im u m iş y e rle rin d e b o z d u r u ld u ğ u n d a m e v c u t d e ğ e r le ri ü z e rin d e n ; u ç a k b ile ti a tım ın d a b o z d u ru lm a s ı h a lin d e is e 3 « t ı n a k a d a r d e ğ e rli o la ra k k u lla n ıla c a k tır. K a m p a n y a d ö n e m i iç in d e d ü z e n le n e c e k d iğ e r k a m p a n y a la rd a n k a z a n ıla n ila v e M a x iP u a n la r, k a m p a n y a k a p s a m ın d a u ç a k b ile ti a lım ın d a k u lla n ıla m a y a c a k tır. B ile t ta le p 9tm e s ü re s i 3 0 .0 4 .2 0 0 7 ta r ih in d e , b ile tin u ç u ş ta r ih i is e 3 1 .0 5 .2 0 0 7 'd e s o n a e rm e k te d ir. B ile t a la b ilm e k iç in 1 5 .1 0 .2 0 0 6 - 1 5 .0 3 .2 0 0 7 ta r ih le r i a ra s ın d a M a x im u m K a rt ile a lış v e riş le rd e a s g a ri 2 9 Y T L M a x iP u a n D irik tirm e k g e r e k m e k te d ir . B ile t a lım ı s ıra s ın d a , a lm a n h e r b ir b ile t iç in 2 9 Y T L M a x iP u a n d a n a z o lm a m a k ü z e re b ile t fiy a tın ın 1 /3 'ü m ü ş te rin in b ir ik tir m iş o ld u ğ u M a x iP u a n la rd a n k a rş ıla n a c a k tır. K a m p a n y a d a iy a tı 2 9 Y T L 'n in a ltın d a o la n u ç a k b ile tle r i s a tılm a y a c a k tır. Y u r t d ış ı b ile tle r g id iş d ö n ü ş o la r a k d ü z e n le n e c e k tir. T ü m u ç a k b ile ti fiy a tla r ın a h a v a a la n ı v e rg ile ri v e d iğ e r ü c re tle r d a h ild ir. B ir m ü ş te ri en fa z la 20 ıd e t y u r t iç i te k y ö n v e y a 1 0 a d e t y u rt iç i / y u r t d ışı g id iş - d ö n ü ş b ile ti a la b ile c e k tir. A ç ık ta r ih li b ile t v e rilm e y e c e k , s a tın a lın a n b ile tin k u lla n ılm a m a s ı v e /v e y a ip ta li d u r u m u n d a M a x iP u a n ia d e s i y a p ılm a y a c a k tır. J ç a k b ile ti ta le p le rin in k a rş ıla n m a s ı, ilg ili s e fe rle rd e k i m ü s a itlik d u r u m u n a b a ğ lıd ır. D ü z e n le n e n tü m b ile tle r d e ilg ili h a y a y o lu n u n y o lc u ta ş ım a k u ra lla rı e s a s a lın ır. B ile t v e rild ik te n s o n ra y a p ıla c a k d e ğ iş ik lik le rd e la v a y o lu k u ra lla rı g e ç e riid ir . D e ğ iş ik lik n e d e n iy le d o ğ a c a k c e z a , f iy a t fa r k ı v e e k y ü k ü m lü lü k le r k a rt h a m ilin e a ittir . İs ta n b u l d ış ın d a n g e le n u ç a k b ile t t a le p le rin d e s e y a h a t ta r ih in e 7 g ü n v e y a d a h a a z k a la n b u ru m la rd a P T A v e y a k a rg o m a s ra fla rı k a r t h a m ilin e a ittir . K a m p a n y a , T . iş B a n k a s ı A . Ş . ta r a fın d a n ö n c e d e n b ild ir ilm e k k o ş u lu y la h e rh a n g i b ir n e d e n g ö s te rilm e k s iz in d u r d u ru la b ilir, u z a tıla b ilir, k o ş u lla rı, ^ a x iP u a n la n v e M a x iP u a n d e ğ e rle ri d e ğ iş tirile b ilir. Ş irk e t k re d i ka rtı, b a y i k a rt s a h ip le ri v e k a m p a n y a d ö n e m i iç e ris in d e k re d i k a rtla n n ı ku lla n m a la n n ı e n g e lle ye n b ir d u ru m u b u lu n a n k re d i ka rtı s a h ip le ri ile M a xiP u a n ca zan m a v e k u lla n m a s ın a e n g e l b ir d u ru m u o la n m ü ş te rile r k a m p a n y a d a n ya ra rla n a m a z . B ile t ta le p le rin in u ç u ş ta rih in d e n en a z 7 g ü n ö n c e M a x im u m U ç u ş M e rk e z in e ile tilm e s i g e re k m e k te d ir. K a m p a n y a d ö n e m in d e /a p ıla n ta k s itli a lış v e riş le rin k a m p a n y a d ö n e m in e ya n sıya n ta k s it tu ta rla n ü ze rin d e n ka zan ılan M a x iP u a n la r u ç a k b ile ti a lım ın d a k u lla n ıla b ile c e k tir. İad e , ip ta l v e y a itira z e d ile n v e ya k a rt h a m ilin in ira d e s i d ış ın d a ü ç ü n c ü şa hısla r ta ra fın d a n y a p ıla n a lış v e riş iş le m le ri ü z e rin d e n ka za n ıla n M a x iP u a n la r u ç a k b ile ti a lım ın d a k u lla n ıla m a y a c a k tır. K u lla n ıld ığ ın ın t e s p it e d ilm e s i h a lin d e , u ç a k b ile ti b e d e li k a rt h a m ilin e b o r ç k a y d e d ile c e k tir. < a m p a n y a k a p s a m ın d a M a x iP u a n ile alına n b ile tle re is tin a d e n h iç b ir ş a rt a ltın d a n a k it ia d e s i y a p ılm a y a c a k tır. K a m p a n y a k a p s a m ın d a u ç a k b ile ti v e rm e iş le m le rin d e b ir s e y a h a t a c e n te s in d e n h iz m e t a lın m a k ta d ır.



B a ş k a b ir M a rd in A n o th e r M a rd in • ) KAĞAN AYBUDAK



Nusaybin’e 30 km uzaklıktaki Dara Harabeleri, içinde pek de bilinmeyen bir Mardin’i saklıyor ve hâlâ sırlarını korumaya devam ediyor. Harboring a hitherto little knovvn Mardin, the Dara ruins 30 km from Nusaybin continue to preserve their age-old secrets.

ardin’in sokaklarında dolaşıp taş işlemeciliğine, hikâyelerine, mimarisine hayran kalmamak mümkün değil ama, yeterince Mardinli çocuk fotoğrafı çektikten sonra artık yola koyulmaya karar vermiştim. Nusaybin'e ulaşan otoyolun otuzuncu kilometresinde Oğuz Köyü’ne vardım. Daha uzaklara gitmeyi göze alıp, Dara’yı bugüne kadar es geçmiş olmanın şaşkınlığını bir kenara bırakacak olursam, köy ile iç içe geçmiş bir antik Mardin’in ortasında olduğumu hemen fark ettiğimi söyleyebilirim. Yağmur ha yağdı ha yağacak gibiydi. Hakim renk sarı ve etraf oldukça kuraktı... Çocuklar, köy hayatı, düzgün kesme taşlar ve bir Roma kenti birbiri içinde eriyordu... Kubbeler, kemerler, sarnıçlar arasında dolaşırken karşıma Kapadokya’dakilere benzer kaya mezarları, Hasankeyf’teki gibi 8-10 metre

M

t's impossible to stroll through the streets o f Mardin and not be struck by the architecture and stone vvorkmanship and the stories they teli. Yet after taking my fiil o f photographs o f Mardin children, I decıded to hit the road again. Thirty kilometers along the highway t o Nusaybin i came upon the village o f Oğuz. Putting aside my astonishment at how l ’d missed Dara before as i drove on to m or e remote destinations, I have to admit I realized instantly that I was surrounded by an ancient Mardin inextricably intertwined with the village. İt was about to rain. The environs were quite dry and the pervasive tone was yellow. Children, village life, precisely cut stones and a Roman city ali melded seamlessly into one another. As I strolled among the domes, aqueducts and cisterns, an array o f rock-cut tombs like those at Cappadocia, cave dwellings 8-10 meters in depth like those at Hasankeyf, and stone-carved figures >

I

2 /2 0 0 7 SKYLIFE 69


derinlikteki mağara evler, taş duvarlara işlenmiş figürler ya da yazıtlar çıkıyor; tümü merakımı ve sevincimi aynı oranda artırıyordu. Seviniyordum çünkü tam da o anda başka bir Mardin ile tanışmaya başlamıştım. Tarihi 6 . yüzyıla inen, ordulara uzun süre direnebilecek güçteki Roma kenti Dara Anastasiopolis ile... MEZOPOTAMYA’NIN İLK BARAJI Daralı çocuklar rehberim olmak için çoktan önüme düşmüşlerdi. Antik kent, Doğu Roma’nın diğer deyişle Bizans’ın, Güneydoğu metropolü Nisibis'den (bugün Nusaybin) sonra ikinci önemli sınır kenti olarak biliniyor. Kaynaklara göre ticaretin kalbi ipek Yolu, kentin içinden geçiyordu. Bu transit ticaret merkezi, bir dönem piskoposluk merkezi de olmuş ancak sürekli devam eden akınlar sonrasında sönüp gitmişti. 70 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Kenti dolaşırken karşıma çıkan kalıntılar, bunu doğrularcasına izlerini gösteriyordu. Bilgilendirme tabelaları Dara’nın Mezopotamya’nın ilk barajının ve sulama kanallarının kurulduğu kent olduğunu yazıyordu. Bugün şaşırtıcı nizamıyla dikkat çeken kanallara ait izler yerli yerindeydi. Su sarnıçları, su depoları, bir su medeniyetine işaret ediyordu. Suyun akışını, oranını ya da bekletilmesini kontrol edebilen bir

Kalıntılarının çoğu köyün yapım ında kullanılan D ara’da köy hayatı ile arkeoloji bir arada...

Archaeology goes hand in hand with village life at Dam, most of whose ruins were used in building the present-day settlement.

and inscriptions in the walls appeared before me, vvhetting my curiosity and inspiring joy. Joy because it was at precisely that moment that I began to make the acquaintance o f a different Mardin, in the Roman city o f Dara - Anastasiopolis, datıng back to the 6th century and so povverful that it was able t o fend o ff invading armies. MESOPOTAMIA’S FIRST DAM The children o f Dara had already fallen in in front o f me

to be my guides. This ancient city is known as the second m ost important border city, after the Southeastern metropolis of Nisibis (modern Nusaybin), o f the Eastern Roman, or Byzantine, Empire. According to the sources, the Silk Road, that artery o f International trade, ran through it. This capital o f the transit trade was at one time even the seat o f a bishopric until its importance waned follovving a period o f incessant raids. >


İçiniz rahat olsun! Kiler Marketler Zinciri olarak, size en kaliteli hizmeti vermek için gece gündüz çalışıyoruz. Karşınıza, HACCP %100 Gıda Güvenilirliği belgeli, taze ve kaliteli ürünlerle çıkıyor, yılın 365 günü A indirim yapıyoruz. Uygun fiyatlarımız, M güleryüzlü, çalışkan ve işinin uzmanı personelimizle, her zaman içiniz rahat olacak.

Sanayi ve Ticaret Bakanlığı "Tüketici Memnuniyetini İlke Edinen Firma 0d<jlu-2004 ve 200V

w< s

y

% 1 0 0 G ID A G Ü V E N İLİR LİĞ İ

Kazançlı Alışveriş


M ezopo tam ya’nın ilk barajının bu bölgede kurulduğu biliniyor. Bugün büyük çoğunluğu yerinde duran su kanallarının m untazam kesme taşları dikkat çekici. Mesopotamia’s first dam is known to have been constructed here. The regularly cut stones of the canals, the majority of vvhich are stili in place today, are noteworthy.

sistemin kalıntıları olan havuzlu salonu ve hendeği ile beraber... Oyma kaya evler, tavanlarındaki süslemeleri, duvarlarına işlenmiş Meryem, Isa ve haç figürleriyle kaya kiliselerine dönüşmüş yapılar kentin Hıristiyanlık macerasını anlatıyordu. Fakat Dara pek çok dine farklı zamanlarda ev sahipliği yapmıştı. Din çeşitliliği, beraberinde çatışmaları getirmişti. Bu durum da bugün farklı dinlere ait simgeleri bir arada görmemizin sebeplerinden biri olarak görünüyor. M ezopotamya’nın Efes’i olarak nitelenen Dara kentinin parçaları şu an varolan köyün inşasında kullanılmıştı. Ve bu yüzden kent hakkında net verilere ulaşmayı güçleştiriyordu. KAZILAR DEVAM EDİYOR Dara kazılarını yürüten Prof. Metin Ahunbay ‘Taşın Belleği Mardin’ adlı kitapta kent ile ilgili şunları yazar: “Antik Mardin ili içindeki ikinci büyük antik kent, Roma imparatoru Anastasius’un kurdurduğu, 72 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

aynı imparatorun adını da taşıyan DaraAnastasiopolis’tir. (inşaatın başlangıcı 505 yılı)... Arazi yerleşme için çok elverişlidir: Kuzey-güney yönünde uzanan vadinin yamaçları arasında suyu bol bir dere bulunmaktadır. Kentin kuzey kesimindeki tepe, bir yerleşme için en uygun noktadır; surlarla çevrili Anastasiopolis Dara’nın ’sitadel’i anlamında bir konuma sahiptir. Nitekim günümüzde de Oğuz köyünün ‘ Kale Mahallesi’ olarak anılır.”

The ruins that rose before me as I strolled through the city bore evidence to corroborate these things. The informative sigrıs say that Dara is the city where Mesopotamia 's first dam and irrigation canals were built. Traces o f those canals, whose astonishing orderliness strikes one even today, are stili in place, and the many cisterns and water storage depots point to a water-based civilization. A trench and a large room with a pool are what is left o f a system that could control the rate o f flow o f the water or interrupt it completely. The rock-cut dwellings and churches with their ceiling decorations and walls carved with figures o f Mary, Jesus and the cross teli the story o f the c ity ’s encounter with Christianity. But Dara played host to a number o f religions in its various periods, and religious diversity also brought conflict in its wake - a situation in evidence even today and the reason why you can see elements o f so many different religions ali in one place here. Fragments o f the city o f

Dara, which has been dubbed the Ephesus o f Mesopotamia, have been used in the construction o f the presentday village, vvhich makes it difficult to arrive at clearcut data regarding the city. THE EXCAVATIONS CONTINUE İn the book, ‘Mardin, Memory o fS to n e ’, Prof. Metin Ahunbay, director o f the Dara excavations, writes o f the city: “The second largest ancient city in the province o f ancient Mardin is Dara-Anastasiopolis, founded by the Roman emperor Anastasius and bearing his name. (Construction begun in 505 A.D.) The terrain is especially suitable for settlement: A large stream flows between the slopes o f the valley in a northsouth direction. A hill in the city ’s northern sector is the spot most conducive to settlement; encircled by defense walls, Anastasiopolis - Dara is in the position o f a 'citadel', and even today is known as the ‘Fortress Ouarter' o f the village o f Oğuz." İn the sources Dara is mentioned as a garrison town. Ahunbay says that the >


J Acıbadem ^

Kadıköy Hastanesi

HER TÜRLÜ BİLGİ. DANIŞMANLIK VE RANDEVU İÇİN Acıbadem

365 gün 24 saat hizmetinizdeyiz.

Bakırköy Hastanesi

FOR MORE INFORMATION AND APPOINTMENTS

Acıbadem Kozyatağı Hastanesi

We are at your service 24/7

International Hospital

Acıbadem Kocaeli Hastanesi

Acıbadem " B fi?

Bağdat Caddesi Polikliniği

X M M B Ü B ttH

Acıbadem

SAĞU&INIZ İÇİN HATTAYIZ.

Etiler

Polikliniği I 11 l i î i l i

,

Acıbadem Beylikdüzü Cerrahi Tıp Merkezi

lİjf lf f İf lR , t I H ^

Acıbadem Soyak

jHj 'B

Polikliniği

ALO ACIBADEM International

UUU 55 U U .•

Etiler Polikliniği

i

' û V m ACI." î t i fil « f

Uludağ Polikliniği

1

www.acibadem.com.tr ACIBADEM HEALTHCARE GROUP CALL ÇENTER +90 216 444 55 44

I Acıbadem j G öktürk " T ı p Merkezi (Yakında Hizmetinizde)

Acıbadem |

: r JointCommission

I

EFOM

INTERNATIONAL

General Member

S

m m International Hospital

UKAS MANAl.İMİNT

UlusalKalite Hareketi

LabMed Acıbadem

LabMed Antalya (Yakında Hizmetinizde)

SGS|

AcıbadtmKadıköy, Bakırköy. Koıyatajı TıpMtUmtefl EuropaanBoardol Nucltar K)rwk Laboratuvar ISO 15I89 Akredtasyon Belgesi

Acıbadem Hastanesi Merkezi Sterilizasyon Ünitesi, Bakırköy Hastanesi Merkezi Sterilizasyon Ünitesi, Kozyatağı Hastanesi Merkezi Sterilizasyon Ünitesi, Bursa Hastanesi Merkezi Sterilizasyon Ünitesi, Acıbadem Labmed

---------------------- A S S O C I A T E D

'? LabMed Adana Acıbadem

O

gb,

A C I

B A D E M

HARVARI)

WITH

ME D IC A L

I N T E R N A T I O N A L

Acıbadem Sağlık Grubu: Harvard Medıcal International ile kurum, egrtım ve kalite iyileştirici programlar kapsamında işbirliği içerisindedir. Bu işbirliği içensinde olan hastaneler. Acıbadem Kadıköy. Bakjrköy. Kojryatagı. Bursa, Kocaeli ve International Hospital hastaneleridir.


Bizans, Sasani, Arap hakimiyetini yaşayan D ara’d a farklı dönem lere ait mimari yapıları yan yana görmek mümkün.

Arohitectural structures from different periods can be seen at Dara, which experienced Byzantine, Sasanian and Arab rule.

Dara bir garnizon kenti olarak geçiyor kaynaklarda. Ahunbay, Dara’nın kent suru tasarımının Geç Antik dönem Kuzey Suriye askeri mimarisiyle benzerlik gösterdiğini söylüyor ve asker yerleştirme imkânı da sağlayan heybetli üç katlı burçlardan söz ediyor. Sasani ve Roma’nın büyük savaşlarına sahne olan kentin surlarından günümüze ise pek bir şey kalmamış. Kentin iki kapısı varmış. Biri dönemin önemli ticaret merkezi Nusaybin’e açılıyormuş. Prof. Ahunbay bu kapının önündeki hendek ve baraj sistemi ile ilgili şunları bildiriyor: “Kentin ortasından geçen derenin giriş ve çıkışında özel düzenlemeler yapılmıştır. Her iki yönde de beden duvarlarına açılmış kemerli gedikler suyun akışına izin vermektedir. Dere girişi tarafında su, kente girmeden önce kanallarla büyük bir havuza toplanmaktadır, sonra özel düzenlenmiş oluklarla hendeğe boşaltılmakta, oradan kente giriş gerçekleşmektedir.’’ 74 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

“TOPRAK ALTINDIR" Daralı çocuklar ile kent içinde dolaşmaya devam ederken, bana bulmuş oldukları Roma döneminden kalma sikkeleri gösteriyorlar. Az sonra Oğuz köyünde yaşayan teyze, toprağı ile beraber bir çömlek satmaya çalışıyor, çünkü toprak altınmış, öyle diyor, ona inanıyor... Haksız da değil belki. Altın renkli toprakların üzerinde, zaman içinde unutulmuş heybetli bir Roma kentinin ortasındayız ne de olsa...

design o f the city's def ense walls exhibits a similarity with the military architecture o f Northern Syria in Late Antiquity and speaks o f majestic three-storey tovvers where soldiers could be deployed to defend the city. Nonetheless little survives today o f the c ity ’s defense vvaiis, which were the scene o f great batties between the Romans and the Sasanians o f İran. The city has two gates, one opening in the direction o f Nusaybin, vvhich was an important commercial çenter in the period. Prof. Ahunbay gives

_oeremyBaş|<avak,

a K ayap ın a r i \^vuşlu I

oSavur

>Uçl<

köv

,.tf »Pınardepe •Aran ****/ I «bahçe

* J \A c ır lı

ielinkaya*

Ö m e rli

Kabala

MARD Kocalar

oYeşilli Yardere

KovanlıJ

»U<utlubey

/

N T o p tı

Akarsu

Al ûam ishli

information about the dam system and the trench that lay in front o f this gate: “Speciai instaliations were buiit at the spots where the stream that ran through the city entered and exited. The arched openings in the vvaiis aliovved for the fiow o f vvater in both directions. Before it entered the city, the vvater at the river’s entrance was coiiected in a large pool. Through speciai sluices, it was then emptied into the trench from vvhich it entered the city via canals. ” WHERE THE SOIL IS GOLD As I continue to stroll through the city vvith the children o f Dara, they shovv me some coins t hey've found left from the Roman period. Soon an elderly granny who lives in the village o f Oğuz is trying to seli us a clay p o t together vvith the soil in it, because she believes, or so she says, that this soil is gold. And perhaps she is not entirely unjustified. After ali, we are in the middle o f a magnificent Roman city that has been forgotten in time, on soil that is the color o f pure gold. □


#>

<ü> KUZU GRUP

< ■ > ! TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmakladır.

KUZU GRUP

İSTEDİĞİNİZ GİBİ YAŞAMAK İÇİN...

SPRADON

"beklentilerinizin ötesinde bir yaşam" w w w .sp ra d o n .co m 444 58 98

O


TARİH HISTORY

Bir ulus kendini tanıtıyor

A nation promotes itself İti

LEM| Ö Z G E N


‘Karadeniz: Seyr-i Türkiye’ belgeseli, genç Türkiye C um huriyeti’nin, binbir fedakarlıkla A vrupa’nın büyük limanlarına yolladığı seyyar sergi gemisinin ibret verici öyküsünü anlatıyor. A docum entary film, Karadeniz: A Turkish Voyage’ , telis the inspiring tale of a traveling exhibition dispatched by ship from the young Republic of Turkey to the great ports of Europe.


I

* 1 lİ> A N V E R ^ j ! ^ HAVRES j j \ ^ İ a

l u m im g r A

t

^ , V İS o j

^ > J V E N E Z I A ™ E S T E ‘C~

i^

0D E^ | f

c o n s ta n z a tS

3S & P 2N *

BARCELONA

VARNA1 STAMBOUJ A LLER RETOUR

arsilya Limanı tarihi günlerinden birini yaşıyor. Zaten her zaman hareketli olan liman, bugün sosyetenin akınına uğramış. Beyaz ve ağır ketenlerden dikilmiş ‘denizci yakalı’ elbiseler içindeki güzel kadınlardan hoş bir parfüm kokusu yükseliyor. Şehir Bandosu ’Marselyez’ marşını son bir kez çalıp zarif bir vals prelüdüne geçerken, saatlerdir heyecanla beklenen gemi, limana doğru süzülüyor. Bembeyaz ve yüksek güverteli, renk renk yüzlerce bayrakla süslenmiş, tek bacalı, yaklaşık 5 bin gros tonluk gemi, limana yanaşıyor. Rıhtımdaki Fransızlar, gemiye ve geminin çeşitli yerlerine asılmış olan bayrağa bakıyorlar. Güzel tonlu bir kırmızı üzerine bembeyaz bir ay ve yıldızın işlenmiş olduğu görkemli bir bayrak bu. Rıhtımdakiler güverteye baktıklarında ise, küpeşteye dayanmış

M

Yaklaşık beş bin gros tonluk Karadeniz gemisi, yolculuk öncesinde H aliç’e alınarak üç ay boyunca bakım ve onarımdan geçmiş, beyaza boyanmıştı.

The close to 5000-ton steamship Karadeniz undervvent three months of repairs on the Golden Horn before it was painted white. 78 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

t's another historic day in Marseilles. Always bustling, the port today is inundated by an invasion o f ‘high society'. A heady scent o f perfume wafts up from the beautifui vvomen in their starched iinen ‘saiior coliars /4s the municipai band piays the Marseiliaise one iast time before svvitching to an eiegant waitz prelüde, the longavvaited ship glides slovvly into the harbor. İts high white deck trimmed vvith hundreds o f colorful flags, the close to five-thousand-ton ship vvith a single smokestack approaches the dock. Along the quay the French gaze at the ship and the flags flying ali över it. Handsome banners in an appealing shade o f red and vvith a

İ


kendilerini seyreden kadınlı erkekli yolcuları görüyor ve gözlerine inanamıyorlar. Onlar, Türkiye’den yani kendi düşüncelerine göre ‘Doğu’dan gelen bu gemideki yolcuların bir ‘Orient esintisi’ sunacağını beklerken, karşılarında bambaşka bir görünüm var. Alt ve üst güvertelerden kendilerine bakan, gülen, el sallayan bu ‘Doğulu’ konukların, kendilerinden hiçbir farkı yok. Erkekler koyu renk takım elbise, pırıl pırıl beyaz gömlekler giymiş ve çoğu zarif bir iğne ile süslenmiş boyunbağları takmışlar. Yanlanndaki kadınlar, erkeklerden daha şık. Siyah ağırlıklı ipek ve muslin elbiseler içindeler. İyice dalgalı, ‘alagarson’a yakın kısalıkta kesilmiş saçları, Marsilya güneşi altında parıldıyor. Gemi uzun ve neşeli tek bir düdük ile Marsilyalıları selamlıyor. Yanları halatla desteklenmiş ahşap merdivenler, gemiden sarkıtılıp

rıhtıma yerleştiriliyor. Fransızlar gemiye çıkmaya başlıyor. Bir subay onları sergi salonuna götürüyor. Bir kış bahçesi ile kalabalık bir orkestranın çaldığı salonu geçerek sergi bölümüne gelen ziyaretçiler, hayranlıktan konuşamaz bir şekilde, sergilenen eşyalara bakıyorlar. Türk mavisi sırlı Kütahya çinileri; binbir nakış ve renkli Osmanlı, Yörük, Selçuklu ve Acem halıları; gül, tarçın ve sakız kokulu Hacı Bekir lokumları; yeşim, yakut, firuze gibi değerli taşlarla süslenmiş, tamamıyla elle yapılmış çeşmibülbül, laledan, gülabdan gibi cam ürünleri. Tarih 21 Ağustos 1926. Fransızların büyük bir hayranlıkla içinde sergilenen ürünleri seyrettikleri, gönderinde ay-yıldızlı bayrak dalgalanan geminin bordasında kocaman harflerle ‘Karadeniz’ yazıyor ve henüz üç yaşına basmış olan genç Türkiye Cumhuriyeti, ‘yeniden

dazzlingly white crescent and star. When the spectators on the quay look at the deck, what they see is a mixed group o f men and women passengers, leaning against the railings and staring back at them, and they can’t believe their eyes. They were expecting the passengers on this ship from the ‘East’ to have an ‘oriental air' about them. But what they see is something compietely different. These ‘Eastern’ visitors, waving and smiling and peering back at them from the upper and iower decks, are no different from themseives! The men in dark suits, vvhite shirts and neckties, m ost o f them heid vvith eiegant tiepins. A nd the vvomen standing next to them even more stylish! Most o f them in simpie black dresses o f silk and muslin and vvith boyishly short, wavy hair, they literally scintillate in the >

Karadeniz gemisinin seferi toplam 86 gün 22 saat sürdü. Gemi, 12 Avrupa ülkesinin 16 limanına uğradı.

The Karadeniz1s voyage lasted 86 days and 22 hours. The ship visited sixteen ports in twelve European cities.

Seyyar sergi gemisi ziyaret ettiği çoğu limanda izdiham la karşılaşmış, halktan büyük ilgi görmüştü (altta).

Hugely popular, the traveling exhibition was greeted by large crowds in almost ali the ports it visited (belovv).

2 /2 0 0 7 SKYLIFE 79


Hareketinin gecikm esinden dolayı eleştirilere m aruz kalan Karadeniz, A kbaba Dergisi’ndeki karikatüre d e konu oluyordu.

A butt of criticism because of its delayed departure, the Karadeniz was lampooned in a cartoon in the humor magazine. Akbaba.

Bu uzun ve zor yolculuk için, A tlantik’i geçen ilk yolcu gemisi G ülcem al’in de süvarisi olan Lütfi Kaptan seçildi (altta solda).

Captain Lütfi, commander of Turkey's first transatlantic passenger liner the Gülcemal, was singled out for this long and arduous voyage (belovv left).

80 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

var edilen bir ulus'un neler yapabileceğini herkese göstermek için bu gemiyle Avrupa’nın en önemli limanlarında aylardır ‘sancak gösteriyor’. KARADENİZ: SEYR İ TÜRKİYE’ Garanti Bankası’nın bünyesinde faaliyet gösteren OsmanlI Bankası Müzesi’ndeki 'Karadeniz: Seyr-i Türkiye’ belgeselini izlerken insanın hayalinde bunlar canlanıyor. Türkiye’nin ‘kendini tanıtma’ çabasına farklı bir bakış açısı getirecek iki önemli proje sergileniyor müze binasında. Biri ‘Karadeniz: Seyr-i Türkiye’ belgeseli, Atatürk’ün isteğiyle Türkiye’yi Avrupa’ya tanıtmak amacıyla Avrupa limanlarını dolaşan seyyar sergi gemisi ‘Karadeniz’in maceralarını anlatıyor. Ötekisi, yani ‘Ulusu

Mediterranean sunshine. The ship greets the Marsilians vvith a single long, merry vvhistie. A vvooden rope ladder is let down and made fast to the quay. The French begin to board. An officer guides them into an exhibition hail. Passing through a salon decked vvith a winter garden vvhere an orchestra is playing and into the exhibition hali, the visitors stare at the items on display in speechless awe. Glazed Kütahya tiles o f turquoise blue; Ottoman, Nomadic, Setjuk and Persian carpets in a thousand and one patterns and colors; Hacı Bekir ‘Turkish D elight’ flavored vvith rosevvater, cinnamon and gum Arabic; entirely handmade glass vases and rosevvater

vessels incrusted vvith emeralds, rubies and turquoise. İt is 21 A ugust 1926. The French are vievving the products on display vvith awe as a red flag vvith a star and crescent vvaves from the deck o f the ship, vvhich is identified in giant letters broadside as the 'Karadeniz' [Black Sea]. The as yet only three-year-old Republic o f Turkey has been displaying its flag for several months in Europe's m ajör po rts to show everyone what a nevvly reborn nation can do. KARADENİZ: A TURKİSH VOYAGE Ali these things come to life in your imagination as you vvatch the documentary, ‘Karadeniz: A Turkish >


Bir de siyahtan dinle... Çal. Dinle. Hisset. 6000* şarkıya kadar saklama alanı sunan yeni Nokia N70. N73 ve N91 cep telefonları sayesinde tek tuşla müziğinize ulaşabilir, en sevdiğiniz şarkıları yanınızda taşıyabilirsiniz. www.nokia.com.tr

* 8GB hafıza kapasiteli Nokia N91'de saklanacak müzik sayısı, şarkı basına 3:45 dakika ve 48 kbps eAAC+ form atm a göre hesaplanmıştır. Satış paketindeki hafıza kartının kapasitesi ve satış paketinin içeriği değişiklik gösterebilir.

Telif hakkı © Z006 Nokia.

N O K IA Nseries


Tasarlamak: 1920'lerve 1930’larda Avrupa Devletleri’ sergisi ise, Karadeniz gemisinin rotasındaki Avrupa ülkelerinde, o dönemdeki siyasi rejimleri gösteriyor. Garanti Bankası ve Netherlands Culture Fund'ın sponsorluğunu üstlendiği Karadeniz belgeselinin gerçekleştirilme öyküsü de ilginç. Hollanda’daki Fatusch firmasında çalışan araştırmacı Eray Ergeç, gazete arşivlerini tararken, 1926 yılında Hollanda’ya gelen bir Türk sergi gemisinin haberini görmüş. Haber, Atatürk’ün isteğiyle, genç Türkiye Cumhuriyeti’ni tanıtmak amacıyla Avrupa limanlarını dolaşan seyyar sergi gemisi Karadeniz'in, Amsterdam limanına gelişini anlatıyormuş. Bu pek bilinmeyen tarihi olayın araştırılmasına zamanla Ankara Üniversitesi İletişim Fakültesi’nden Prof. Dr. Bülent Çaplı da katılmış, iki yıl kadar süren çalışmalar sonunda, Karadeniz gemisinin Avrupa limanlarındaki ziyaretlerini gösteren görüntü, fotoğraf ve belgelere ulaşılmış ve hazırlanan belgeselle belki de tarihin tozlu arşivinde kaybolup gidecek olan bu olay gün ışığına çıkarılmış. Genel koordinatörlüğünü Gülay Orhan’ın üstlendiği belgeselin koordinasyon çalışmaları için Amsterdam kullanılırken,

16 balonun düzenlendiği gemiyi tüm limanlarda 65 bin kişinin ziyaret ettiği tahm in ediliyor. Some 65,000 people in ali ports combined are estimated to have visited the ship, on which sixteen balls were held.

Bülent Çaplı ile Bülent Özkam çalışmalarını Ankara’dan yürütmüş. Belgeselin senaryosu, Tannur Arat ve Nedim Olgun tarafından kaleme alınırken, ‘seyir defteri' bölümleri Kaptan Süreyya Gürsu, Celal Esat Arseven ve Orhan Kızıldemir’in anılarından derlenerek hazırlanmış. Emre Irmak’ın özgün müziklerini bestelediği belgeselin yönetmenliğini ise Soner Sevgili yapmış. SEKSEN ALTI GÜN SÜREN YOLCULUK Belgeseli izleyenler, Avrupa yolculuğu öncesi Haliç’te üç ay süren özel bir bakıma alınmış Karadeniz gemisinin dümen suyuna kapılıp, tam seksen altı gün süren yolculuğu, sefere katılan sanatçı, gazeteci, milletvekili, öğretmen,

Voyage', vvhich is being shown at the Ottoman Bank Museum, an adjunct o f Garanti Bank. Actuaiiy two m ajör projects are undervvay simuitaneously at the museum, casting new light on Turkey’s efforts to prom ote herseif. One o f them is the documentary aiready m entioned chroniciing the voyage o f the steamship Karadeniz, vvhich set saii from Turkey at the behest o f Atatürk to visit the m ajör ports o f Europe as a traveiing exhibition. The other is an exhibition entitied, ‘Designing a Nation: The European States in the 1920s and 1930s', vvhich depicts the politicai regimes in that period in the countries on

Geminin salonlarında tütünden Kütahya çinilerine, Hacı Bekir lokumlarından m adenlere Türkiye’den pek çok ürün AvrupalIların karşısına çıktı. Europeans got a chance to see many products of Turkey, from tobacco and Hacı Bekir 'Turkish Delight' to minerals and Kütahya tiles, in the ship's halis. 82 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

the sh ip ’s itinerary. The story o f the Karadeniz documentary, sponsored jo in tly by Garanti Bank and the Netherlands Culture Fund, is especially interesting. While combing through the archives, a researcher by the name o f Eray Ergeç, vvho vvorked for a firm called Fatusch in Holland, came across a news item concerning a Turkish exhibition ship that had visited Holland in 1926. The report described the arrival in Amsterdam o f the ship, vvhich had set sail from Turkey a t A ta tü rk’s behest to visit various European ports for the purpose o f prom oting the young Republic. Eventually Prof. Dr. Bülent Çaplı o f the Ankara University College o f Communications also g o t caught up in researching this little knovvn story. Follovving two years o f study, a photograph and papers w er e uncovered documenting the ship ’s visits in the ports o f Europe, and a documentary was made to bring this event to the light o f day before it vanished forever in the dusty archives o f history. While Amsterdam was used >


Sigarayı bırakarak yaşam yolculuğunuza sağlıklı yeni m iller katabilirsiniz. Birkaç başarısız girişimde bulunsanız da cesaretinizi kaybetmeyin. Klinik programlara katılarak, sigarayı kendi başına bırakmaya çalışanlara oranla yirmi kat daha başarılı olabilirsiniz.

Sigara bırakmada profesyonel yardım Anadolu Vakfı’ nın kar amacı gütmeden kurduğu, uluslararası standartlarda bir hastane olan Anadolu Sağlık Merkezi (ASM), Sigara Bırakma Kliniği ile sağlıklı bir yaşama kavuşmanıza yardımcı oluyor. Bugün ASM'den bir randevu alın; profesyonel yöntemler ve m u lti-d isip lin e r yaklaşımla, sistemli bir biçimde sigarayı bırakmanıza destek olalım. Sigara Bırakma K lin iği’ nden randevu alm ak ve servis kalkış yer ve saatlerim izi öğrenmek için ASM iletişim hattına 44 44 276 numaralı telefondan ulaşabilirsiniz. H a s ta lıkta ve s a ğ l ı k t a ...

Jğ J

©

Türkiye’nin Her Yerinden

AN ADO LU

44 4 4 ® ® ®

S A Ğ L I K

MERKEZİ

www.anadolusaglik.org Anadolu Caddesi No. 1 Bayramoğlu Çıkışı Çayırova Mevkii. Gebze 41400 Kocaeli

M

Suadiye Kliniği Bağdat Caddesi No. 493 Suadiye, Kadıköy 34740 İstanbul

r r ı t H

T I D

I

IT H

JOHNS HOPKINS S ig a ra B ır a k m a K liniğ i


müzisyen ve denizcilerden oluşan toplam 285 kişinin, genç Türkiye Cumhuriyeti’ni “dosta düşmana tanıtmak için” nasıl olağanüstü bir çaba gösterdiğini, henüz üç yaşındaki Türkiye Cumhuriyeti milletvekillerinin buna kaynak bulmak için nasıl çırpındıklarını ibret ve gururla izliyor. Ticaret Vekili Ali Cenani Bey’in meclis kürsüsünde, “Efendiler... Bir ticaret sergisi meydana getirmek kolay bir şey değildir. Bunun yerine bir seyyar sergi teşkilini düşündüm. Seyr-i Sefain’den bir vapur alalım. Mesela Karadeniz Vapuru’nu...” diye başlayan konuşmasının yarattığı ateşi, hummalı çalışmaları ve sonunda Marmara’nın solgun mavi sularını köpürterek yola çıkan beyaz bir geminin, Dolmabahçe’deki bir yatta, mavi gözleri çakmak çakmak, sarışın bir adam tarafından beyaz bir mendil sallanarak nasıl uğurlandığını görüyor. O sarışın adamın daha yedi yıl önce 19 Mayıs 1919 ’da ülkeyi kurtarmak için Samsun’a böyle bir vapur yolculuğu yapmış olduğunu düşünenler de bir cumhuriyetin nasıl doğduğunu görüp alabildiğine gururlanıyor. 84 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Karadeniz, G azi’nin huzuruna M udanya'da çıktı ve dünyaya tattırılacak Türk yem ekleri ilk olarak ona sunuldu. The Karadeniz hosted Atatürk at Mudanya, offering him the first samples of the Turkish dishes that would be served to the vvorld.

for coordinating the film, whose overall coordinator was Gülay Orhan, Bülent Çaplı and Bülent Özkan also carried out studies in Ankara. The film script was vvritten by Tannur A rat and Nedim Olgun, and the ‘lo g b o o k’ sections are based on the memoirs o f Captain Süreyya Gürsu, Celal Esat Arseven and Orhan Kızıldemir. With an original soundtrack com posed by Emre Irmak, the film was directed by Soner Sevgili.

A VOYAGE THAT LASTED 86 DAYS VVatching the documentary, viewers are caught up in the wake o f the Karadeniz, the steamship that u ndem ent three months o f speciai maintenance p rio r to its European voyage, vvhich lasted exactly eighty-six days and carried a total o f 285 people - artists, journalists, MPs, teachers, musicians and navigators in an extraordinary venture to prom ote the new Republic o f Turkey to friend and foe alike. They watch vvith pride as the MPs o f the as yet only three-year-old Turkish Republic struggle to find financial backing. They vvitness the emotional fervor stirred up by Trade M inister Ali Cenani B ey’s speech, vvhich began, "My lords, it is no easy thing to organize a trade exhibition. So I considered instead a traveling exhibition. Let us borrovv a steamship from the Maritime Lines. The Karadeniz, for instance... They behold a feverish round o f activity and then, in the end, the dazzling vvhite ship that set sail in the pale blue vvaters o f the Marmara leaving a trail o f vvhite foam in its wake. And how a man vvith blond hair and a spark in his blue eyes sent the ship o ff vvith a wave o f his vvhite handkerchief from a yacht moored a t Dolmabahçe Palace. And those who consider how that sandyhaired man only seven years earlier on 19 May 1919 had made exactly such a voyage to Samsun to save his country will glow vvith pride to see how a republic was born. □


SUBCONIST 6. YAN SANAYİ ÜRÜNLERİ FUARI 6,h SUBCONTRACTING EXHIBITION 01-04 MART / MARCH 2007

Üretim için herşey Everything for production Otomotiv/Automotive Beyaz Eşya / W h ite G oods (Durable Consumer Goods) Tarım M akineleri / Agricultııral Implements E le k trik li

Ev A l e t l e r i

/

E le c t r ic a l

H a v a c ılı k ve S a v u n m a S a n a y i /

Home

A v ia tio n

A p p lia n c e s and

E le k t r ik

- E le k t r o n ik

/

E le c tiric ity

D efense In d u s try İş M a k i n e l e r i /

&

C o n s t r u c tio n

E le c tr o n ic s M a c h in e ry

°r0) O0ÜAG3BODG,

Ziyaret Saatleri / Visiting Hours: 1 0 : 0 0 - 1 9 : 0 0

SİNE FUARCILIK A.Ş.

O A I B

HOLDİ NG

On*anadocuIhucaiçBitunın

B E Y SA D

3

BAÛLAMTrtlLMAHLAft SANAYICHi« Vt 1$ADAMLARICJ€

Yeşilköy 34149 İstanbul Tel: +90 212 465 74 74 Fax: +90 212 465 75 70 www.subconist.cominfo@subconist.com

S

I N

l i

Bu fuar 5174 sayılı kanun gereğince Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği (TOBB) izni ile düzenlenmektedir. This fair ıs organized wıth the permisslon ot the Union ol Chambers and Commodıty Exchanges of Turkey. m accordance wıth the law number 5174


U5BT

GELENEKSEL TRADITIONAL


El ve ayağın kadim dostları Old friends of hands and feet

W*-M J : M i

I

Çorap ve eldiven

4, * -J % 1 •*1 \ * '• t r - .

Socks and glovos

J.-İV..

! *

Antik çağlardan günümüze günlük hayatımızın vazgeçilm ez öğeleri olan çorap ve eldivenler, Anadolu geleneğinin içinde üzerine işlenen motifleriyle sahibinin sesi de olur.

®

' * *• / ■■ *■

/ /

-

41 j

SA BİHA TA N S U Ğ

\ * \ \

*

»"1 »

Socks and gloves have been necessities of everyday life since the earliest times. And those worked with traditional Anatolian designs express ‘their m aster’s v o ic e ’ . | |

I-

' l l Lkl

'

İRFAN ERTEL

A

nadolu toplum unda çorap ve eldivenler, örgü el sanatıyla oluşan zengin motifleriyle bir sözlüğe benzer, her biri ayrı anlama gelen... El ve ayak anatomisine “tıpa tıp ” uyan, esnek olup günlük hayatta işlevsel rol alan, iki ya da beş madeni veya ahşap şişle örülen çorap ve eldivenler önemli giysi parçalarıdır. Eli, ayağı her türlü doğa olayına karşı koruyan, onu binbir motif, inançla süsleyen, zor yaşam koşullarına anlam ve renk katan çorap ve eldivenlerin sesini dinleyelim...

İ

ÇORABIN KISA TARİHİ MÖ 5. yüzyılda Altay Pazırık kurganında bulunan keçe çoraplar, Türklerde çorap geleneğinin çok eskilere dayalı olduğunu kanıtlar. Eski Yunanlı şair Hesiodos, hayvan

A SHORT HISTORY OF SOCKS The felt socks that were found in the Altay Pazyryk ‘kurgan’ in the 5th century B.C. are evidence that the sock tradition among the Turks dates back to the earliest times. The ancient

n Anatolian culture, socks and gloves are a Virtual lexicon o f knitting motifs, each one vvith its own distinct meaning. Tailored to the anatomy o f hand and foot vvith a specific function in everyday life, the socks and gloves that are knitted vvith either two or five knitting needles made o f either metal or wood are vital items o f apparel. Let us lend an ear then to the voice o f the socks and gloves that protect hands and feet against natural phenomena o f every kind, adorning them vvith a thousand and one motifs and beliefs, as ıveli as adding vibrancy and meaning to conditions o f hardship.

2 /2 0 0 7 SKYLIFE 87


Burnu püsküllü kadın çorabı, baharda dağlarda açan ‘töngel çiçeği' motifli... A vvoman’s sock vvith a tassel on the toe and a ‘blackberry blossom' motif, a flovver that blooms in the mountains in spring.

kılından örülen bir ayakkabı astarından (piloi) söz eder. Örgüyle yapılmış, ayakkabı astarı dediği şey, çorabın bir türü olabilir. MS 2. yüzyıldan başlayarak keçe ya da hayvan postundan kesilerek dikilen, ama esnek olmayan çorap benzeri giyeceklerin üretildiği de biliniyor. Anadolu kültüründeki çorapların benzerlerini ise Balkan ülkelerinde, Türkmenistan’da, Yunanistan’da, sürüleriyle yaşayıp oradan oraya dolaşan topluluklarda da görebiliyoruz. Türkçe'deki çorap sözcüğü ise Farsça kökenlidir. 'Gorab' sözcüğü, Arapça’ya ‘curap’ , buradan Türkçe'ye ise ‘çorap’ olarak geçer ve Balkan diline de girer. Türkmenistan'da ise çoraba ‘ceşka’ adı verilir. İngilizce çorap anlamına gelen ‘so ck’ sözcüğünün kökeni olan Latince ‘soccus’ ise, aslında alçak topuklu hafif ayakkabılar için kullanılırdı. Romalılar bu sözcüğü antik Yunanlılardan almıştı. Yunanlıların giydiği ‘sukkhos’ , yani ayağa dolanan bir posttan yapılan hafif ayakkabılar, Romalılar zamanında, Britanya’ nın işgali ile adalara

Çorabın burun kısm ında 'İstanbul nakışı’, bilekten yukarı olan kısm ında ise ‘pullu nakış' görülüyor. 'İstanbul needlevvork’ is seen on the toe of this sock, and 'sequined needlevvork' on the area above the ankle.

D aha çok yaşı büyük erkeklerin giydiği bu çorapta ‘taraklı’ motifi kullanılmış. The 'comb' motif is used more on socks worn by older men.

88 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Greek poet Hesiod mentions a shoe tining (piloi) vvoven from animal hairs. This vvoven item used to line shoes could very well have been a sock. Sock-like pieces o f footvvear that were cut from felt or animal skins and stitched together but did not stretch to fit the foot snugly are known to have been produced starting from the 2nd century A. D. Socks similar to those in Anatolian culture are seen in the Balkan countries, in Greece, in Türkmenistan, and among the nomadic communities that vvandered from place to place grazing their animals. The vvord ‘çorap' (sock) in Turkish is o f Persian origin. Originally ‘go rab’, it passed into Arabic as jurab', from there to Turkish in the form 'çorap', entering the Balkan languages as well. İn Türkmenistan the sock is called ‘ceşka The vvord sock in English derives from the Latin ‘soccus’, vvhich was originally used to denote a light, low-heeled shoe. The Romans took the vvord from the ancient Greeks, who wore ‘sukkhos’, in ot her vvords a light shoe made from animal skin and vvrapped around the foot. İn Roman times these shoes >


www.isisan.com.tr

LNG transport and storage tanks LPG transport and storage tanks Cryogenic transport and storage tanks(oxygen,hydrogen, carbon dioxide, ammonia ete.) Tanks for freon, polyol, isocyanate, TDI, C-Pentane ete. Separator tanks and heat exchangers for petroleum industry Waste heat recovery boilers for Co-generation plants Turn key plants for industrial steam, hot vvater produetion ISISAN ISI SAN. VE TiC. A.Ş. O.S.B 21.Cad.No.6 Kayseri/TURKEY Tel: + 90 352 321 13 43 (Pbx) Fax:+ 90 352 321 14 13 info@isisan.com.tr - www.isisan.com.tr

C * r tıtN 6 IS O 9 0 0 1 by

tsj

IT U V İ .S Ü D ,

VJ*

C€


T a z e gelin’ çorabındaki kuş ve çiçek motifleri, evliliğin karşılıklı sevgi ve m uhabbet içinde geçmesi, hayat ağaçlarının çiçekli, dallı, budaklı olması dileğini simgeler. Bird and floral motifs on the ‘new bride’ sock symbolize the hope that the couple's marriage will be blessed vvith mutual love and affection and their tree of life have many branches.

taşındı, çizmenin içine giyilebilen bu bir tür çoraplarla ayakların korunabileceğini gören Anglosaksonlarca benimsendi. El örgüsü çorap bugünkü biçimine ise, 17. yüzyılda örgü makinesini icat eden VVilliam Leey sayesinde kavuştu. Ardından ipek çorapların üretimi geldi. 1930'larda naylonun bulunmasıyla sanayi, ipek çorap üretme bağımlılığından kurtuldu ve dayanıklılığı nedeniyle naylon çoraplar yavaş yavaş piyasaya sürülmeye başlandı. Amerika’da üretilen ilk naylon çorapların, 'naylon günü’ ilan edilen 15 Mayıs 1940’ta satışa sunulacağı duyurulmuştu. Dükkânlar açılmadan önce önlerinde oluşan kuyruklarla çoraplar daha o gün tükendi.

Halı, kilim ve diğer dokum a türlerinde kullanılan motiflerin çoğu çorap ve eldivenlerin üzerinde de görülebiliyor. ‘Saç bağı’ da bunlardan biri... Most of the motifs used on carpets, kilims and other textiles can also be seen on socks and gloves. The 'hair clip’ is one of them.

found their way to Britain under the Roman occupation and were adopted by the Anglo-Saxons, who realized that they could protect their feet by wearing socks o f this sort inside their boots. But the present-day form o f the originally hand-knitted sock came about thanks to VVilliam Leey, who invented the knitting machine in the 17th century. İt was followed by the production o f silk stockings. Then, vvith the invention o f nylon in the 1930s, the industry vvas freed from its dependence on silk, and the more durable nylon stockings slovvly began to appear on the market. The 1 5 th o fM a y 1940 when the first nylon stockings produced in the United States went on sale vvas even declared 'nylon day’. The new stockings sold out in a single day when long lines formed in front o f stores even before they opened.

PARMAKLAR ARASINDA BEŞ ŞİŞ Anadolu'da çoraplar yün, tiftik, pamuk, deve yünü, keçi kılından elde edilen malzemenin ipliğe dönüştürülmesiyle örülür. Anadolu toplum unda çorap, eldiven örmesini bilmeyen kadın, kız yok gibidir. Çorabı, eldiveni yolda, kapı önünde komşularla yarenlik ederken, sürüsünü güderken, ev ziyaretlerinde, boş zamanlarında durmadan örer... Parmaklar arasında beş şiş döne döne, ilmek ilmek motifleri oluşturur. Bazı yörelerde erkekler de kahvelerde ve köy odası toplantılarında kendi giyecekleri Gelin çorabının ortasındaki ‘koyun gözü’ motifi, kem göze karşı korunması; alt tarafına işlenen ‘deve tabanı' motifi ise, gelinin tatlı dilli ve güçlü olması dileğini simgeliyor. The ‘lamb’s eye' motif in the çenter of this bridal sock symbolizes protection against the evil eye; while the ‘camel's hoof motif on the sole symbolizes the hope that the bride will be svveet-tongued and strong.

90 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

FIVE NEEDLES İn Anatolia socks are knitted vvith yarn made from fibers such as wool, mohair, camelhair and goathair. There is hardly a vvoman in Anatolia who doesn 't know how to knit socks and gloves. She knits while traveling, vvhite chatting vvith her neighbors at the door or visiting a friend's home, even vvhile driving the herd, and, o f course, in her spare time, the five needles turning constantly in her fingers, the motifs coming to life stitch by stitch. İn some areas even the men do their part by knitting their own socks and gloves at gatherings in the >


P A L L A D I

U M

R ESİ D E N C E

Palladium Residence'da

sadece 94 daire var!

M odern hayatlar, yaşam sanatıyla bü tün leşiyor.

MOD

Palladium Residence'da seçkin, az bulunur, konforlu ve prestijli bir gelecek doğuyor. Sadece 94 tane, sadece 9 4 seçkin zevk sahibine...

Doruklarda yaşam ayrıcalığı...

Sizin kadar özel, size özel bir yaşam...

9 4 d a ire , 4 c e p h e d e n p a n o ra m ik d e n iz m a n z a ra s ı,

5 0 0 0 m 2'lik P a lla d iu m T e ra s , üstü

fa rk lı bir m im a ri ta s a rım ,

a çılır k a p a n ır y ü z m e h a v u zu , spor,

m e rk e z i konu m ...

sağ lık ve y a ş a m k o m p le k s le ri, 2 4 s a a t lobi h iz m e ti, y a rd ım c ı ve

Gökyüzü alışverişe açılıyor...

te m iz lik s e rv is le ri...

İs ta n b u l'u n y e n i v e p re s tijli

Konforun yeni formu...

b u lu ş m a n o kta s ı; P a lla d iu m

167 m 2'den b a ş la y an geniş

Alışveriş M erkezi. Seçkin m a ğ a z a la r

v e y ü k s e k ta v a n lı d a ire le r,

ve m a rk a la r, s in e m a s a lo n la rı,

fo n ks iy o n el v e e s te tik d izayn,

r e s ta u r a n t v e c a fe le r , s ü p e rm a rk e t,

ü s tü n y ap ı m a lz e m e le ri ve

k ap a lı o to p a rk ...

te k n o lo jile ri...

K Ö ZK E N

Palladium ... Geleceğin yeni yüzü.

İnşaat Taahhüt ve Turizm A.Ş.

r a .TA H İN CİO G LU H O L D İ N G

A .Ş.

GENÇOĞLU ÎN O R A Y A P I

S a t ış ofisi: Halk Cad. No: 6 Kadıköy 3 4 7 4 6 İstanbul

Kozken; Tahincioğlu Holding, Gençoğlu ve Nora Yapı ortaklığıdır. Proje Yönetim ve Uygulama: N İ D A

Tel: 0216 4 7 0 7110 • Faks: 0 216 4 7 0 7113

w w w .palladium .com .tr


coffeehouse or the village meeting room. Gloves are knitted starting from the vvrist. When the hand section is finished, the five fingers are knitted on, always red at the tip to signify the ‘hennaed’ hand. Socks too employ a variety o f fascinating knitting techniques for the toe, heel, sole, ankle and cuff.

çorap ve eldivenleri örerek ev üretimine katkıda bulunurlar. Eldiven bilekten örülmeye başlar. El kısmı bitince, beşe bölünerek, boy boy parmaklar örülür, tırnak kısmı kırmızı renkle, ‘kınalı ellik’le tamamlanır. Çorapların da burun, topuk, taban, bilek ve ağız kısmında çok hoş bir örgü tekniği uygulanır. MOTİFLERİN DİLİ Anadolu köylüsünün yaşam felsefesi çorapların, eldivenlerin üzerine kısa, öz sözcüklerle yazılır. Elin uğurlu, şifalı, ayakların ‘deve tabam ’ gibi güçlü olması, gidilen yoldan sağ salim geri dönülmesi, doğa olaylarından, kazadan,

SKYLIFE 2 /2 0 0 7

beladan, kem gözlerden korunması için çeşitli motifler işlenir. Halı, kilim ve diğer dokuma türlerinde de görülen bu motifler, bitkilerden, çiçeklerden, kutsal sayılan hayvan uzuvlarından, kullanılan araç ve gereçlerden, düşsel buluşlardan alınıp stilize edilir. Bu gelenekselliğin içinde oluşturulan renk renk, çeşit çeşit çorap motiflerine verilen; ‘saç bağı’ , ‘küçük gegekli (küçük kuş gagası)', ‘töngel çiçeği (böğürtlen çiçeği)’ , 'koç boynuzu', ‘üzüm asması', ‘gül bahçesi’ , ‘bülbül gözü’ gibi yüzlerce sözcük bulunur. Köyden kasaba pazarına inen, evli erkek ‘büyük ağa’ , bekarsa ‘küçük ağa' motifli çorap giyer. Bir delikanlının

A nadolu'da çorap ve eldivenlerin üzerindeki motiflerin yüzlerce adı var. Üstteki eldivenin bilekleri ‘çıtınk’ nakışlı; çorapta ise 'dön-gel' nakışı işli (üstte). Evliliğe hazır olan genç kızların giydiği ‘ala çorap’ (altta solda). ‘Gelin kınası’ motifli eldiven (altta sağda). The motifs used on socks and gloves in Anatolia have hundreds of names. The vvrist of the gloves shown above are embroidered vvith ‘çıtırık' and the socks vvith the 'Come back' motif (above). The 'dappled socks' worn by young girls of marriageable age (belovv left). A glove vvith the ‘bridal henna’ motif (belovv right).

THE LANGUAGE OF THE MOTİFS The socks and gloves o f the Anatolian villager express his life philosophy in short, pithy statements. A wide variety o f motifs are employed to lend the hands a lucky touch and healing pow er and make the feet tough as a camel’s hoof, ensuring the wearer’s return safe and sound from any road gone down, and safeguarding him/her against naturaI disasters, accidents and other catastrophes and, o f course the evil eye. These motifs, vvhich are also observed in carpets, kilims and other textiles, are adapted in stylized form from plants, flovvers, and the sacred parts o f animals, from the tools and Instruments used in everyday life, and sometimes from the imagination i tself. Literally hundreds o f terms are used to express these lively and diverse sock motifs, such as ‘hair fastener', ‘little beak’, ‘blackberry b lo s s o m 'ra m 's horn ’, ‘grape vine', ‘rose garden', and ‘bulbul's eye’. The married man traveling from the village to the town market wears a sock displaying t>


D Ü N Y A ’N IN DAHA İYİLERE İHTİYACI VAR. Dünyanın en büyükleri her şeyin daha iyilerini üretebilsinler diye, biz onlara her zam an d aha iyi makineler üretmeye devam ediyoruz. 150 bin m etre kapalı alan 1000 kişilik ekip Yılda 51 50 m akine 82 ülkede bayilikler 105 ülkeye ihracat Biliyoruz ki, d aha iyi olmanın her zam an daha iyi bir yolu vardır.

TH E VVORLD N E E D S BETTER O N E S . W e continue to produce better machines to the greatest of the vvorld so that they could produce everything else better. 150 thousand square m eter covered are. 1000 personnel 5150 machines produced annually Seller at 82 countries Export to 105 countries W e know that there is alvvays a better way to be better.

Durmazlar Makina San. ve Tic. A.Ş OSB 75.Yıl Bulvarı Bursa/TÜRKİYE + + 9 0 224 219 18 00 w ww.durm azlar.com .trdurm a@ durm azlar.com .tr


sevdiği ele gitmişse, yüreği yangınsa ‘yârimi eller aldı’ çorabını ayağına geçirir. Gelinler ‘güllü’ , güveyler ‘dallı’ motifli çoraplar giyer. Çorap aynı zaman önemli bir hediyedir. Bir kız çeyizi için en az 20-25 çift çorap örülür. Ve bunların bir kısmı armağan olarak çevreye dağıtılır. Kızlar nişanlılarına çorap örüp yollar. Düğünlerde, bayramlarda, özel ziyaretlerde de çorap bebelere, çocuklara, gençlere, yaşlılara hediye edilir. Ayak anatomisine uyan ve bugün makinelerin ürettikleri gibi ayakkabı, çizme, çarık ve botla giyilebilen bu renk renk, süslü Anadolu çorapları yüzlerce yıl öncesinin önemli bir buluşuydu. Göçebe toplumların kâşifliğini yaptığı çoraplar ve eldivenler, vazgeçilmezlerimiz olarak günlük hayatımızda binbir çeşidi ile yer almaya devam ediyor. F o to ğ ra fla rd a g ö rü len ç o ra p ve eldivenler, S a b ih a Tan su ğ K o le k s iy o n u 'n a aitttir.

94 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

‘Yarım elm a, gönül alm a’ motifli eldiven, cöm ert kadın elini temsil ediyor (üstte). Gelin çorabının tabanına seccadelerde görülen ‘m ihrap’ motifi işlenmiş (altta). A glove vvith an 'It's the thought that counts' motif represents the hand of the generous woman (above). The 'mihrab' or pulpit motif seen on prayer rugs is vvorked into the sole of this bridal sock (belovv).

the 'big agha’ motif, while an unmarried man's socks display the ‘little agha ’ motif. If a young m an’s sweetheart has left him for another, he sports a sock worked vvith a 'they stole my beloved from m e’ motif. New brides meanvvhile vvears socks vvith rose motifs and bridegrooms socks vvith branch and tendril motifs. Socks also make a valuable presen t. At least 20-25 pairs are knitted for a young g irl’s trousseau, some o f them for distribution to others in her surroundings. Girls knit and send socks to their fiances too. And socks are given as gifts to infants, children, and the young and old at vveddings and on holidays and speciai feast days. The colorful and decorative Anatolian socks that are machine-made and snugly fitting today, and therefore vvearable vvith shoes, boots and sandals, ıvere an important invention hundreds o f years ago. Created by nomadic communities in myriad varieties, socks and gloves continue to be a vital necessity o f everyday life even today. □ The socks and gloves seen in the photographs are taken from the Sabiha Tansuğ Collection.

Parm ak uçları kese nakışlı erkek eldiveni (üstte) ile benzer motifli, bilek kısmı 'gönül kilidi' örgülü yeni gelin eldiveni (altta). A m an’s glove vvith embroidered fingertips (above) and a new bride’s glove vvith similar motifs vvhose vvrist portion is knitted vvith a ‘heart's lock' motif (belovv).


M E R K E L

PRO-ACTIVE SECURITY STRATEGY



1882 yılında İstanbul’da vefat eden Kont Amadeo Preziosi, Boğaziçi’ne sevdalı ünlü Oryantalist ressamlardan biriydi. Count Amadeo Preziosi, vvho died in 1882, was an Orientalist painter vvho was passionately in love vvith the Bosphorus.

= | OSMAN ONDEŞ

Kont A m adeo Preziosi'nin Ham m albaşı S okak’taki stüdyosunda çalışırken kendini resmettiği suluboya tablosu (en üstte solda). G alata Köprüsü, 1856, Selahattin Beyazıt Koleksiyonu (solda). İstanbul Taşbaskı A lbüm ü’nden Dervişler, 1858, Öm er M. Koç Koleksiyonu (üstte). VVatercolor painting by Count Amadeo Preziosi of himself at work in his studio on Hammalbaşı Street (top left). The Galata Bridge, 1856, Selahattin Beyazıt Colleotion (left), Dervishes from the İstanbul Lithograph Albüm, 1858, Ömer M. Koç Collection (above).

P

reziosi, diğer Oryantalist ressamlardan farklı olarak, İstanbul’dan gelip geçmedi. İstanbul’dan hemen hiç kopmadan, Eylül 1882’ye kadar Batı’nın tanımladığı ‘Dünya Kentlerinin Kraliçesi’ İstanbul ile yaşamını bütünleştirdi. Bu nedenledir ki Haluk Şehsuvaroğlu’nun tanımladığı gibi, “İstanbul’un semasının ve ışığının bütün sırrını suluboya tuvallerinde dile getiren ressam” olarak Osmanlı yaşamını sürdürdü. Onun İstanbul'a olan sevgisi her biri birbirinden renkli ve canlı tablolarına ayrı bir ruh katmıştır. E. H. Jerningham, ‘To and From Constantinople’ adlı kitabında şöyle der: “Köprünün üzerindeki yaşamın mükemmel bir suluboya görünümü için, İstanbul’u ziyaret eden hiç kimse Mr. Preziosi’nin atölyesini görmeden gitmemelidir. Genelde suluboya resminde takdire şayan bir yeteneğe sahip olan sanatçı, özellikle Doğulu olan her şeye nüfuz etmiş olan o kendine has Doğu rengini yaşama geçirmiş ve böylece [İstanbul’a gelen] seyyaha en hayran kaldığı şeylerin gerçek bir hatırasını yaşatmıştır."

rılike other orientalist painters, Amadeo Preziosi d idn’t ju s t pass through İstanbul. Almost never breaking his ties vvith it, up to 1882 he united his life vvith İstanbul, dubbed in the West ‘the Oueen o f World Cities’. Preziosi, as Haluk Şehsuvaroğlu describes him, vvas a painter vvho lived an Ottoman life, “expressing the vvhole mystery o f the sky and light o f İstanbul in his vvatercolor paintings. ” Preziosi's love o f the city added a special something to his tableaux, each one more vibrant and colorful than the last. E.H. Jerningham has this to say in his book, ‘To and From Constantinople’: “No one visiting İstanbul should leave vvithout seeing Mr. Preziosi’s atelier for a perfect vvatercolor vievv o f life on the [Galata] bridge. This artist, vvho possesses considerable talent, primarily in vvatercolor, has brought to life that unique Eastern color that permeates everything o f the East, and in doing so has created a true souvenir o f the things that m ost impress a traveler [to İstanbul],"

GENÇ PREZİOSİ Kontluk ünvanı Preziosi ailesine 1718 yılında Sardinya ve Savoy Dükü Kral Victor Amadeu ll’den intikal eder. 2 Aralık 1816’da Malta’da dünyaya gelen Amadeo Preziosi, çocukluk ve

THE YOUNG PREZİOSİ The title o f Count vvas conferred on the Preziosi family in 1718 by King Victor Amadeu II, Duke o f Sardinia and Savoy. Amadeo Preziosi vvas born in Malta on

U


gençlik yıllarını Malta’da geçirir. Babası Kont Gio François Preziosi, Malta’da saygın bir kişidir. Amadeo Preziosi’nin resme olan merakı çocukluk yaşlarında başlar. Ailenin hukuk öğrenimi görmesi yönündeki baskılarına rağmen bu öğrenimi ve mesleği terk eder ve Malta’nın ünlü ressamlarından Giuseppe Hyzler’in stüdyosunda ders almaya başlar. 1840'larda kardeşi Leandro ile birlikte Fransa’ya gider ve kardeşi yeni bir keşif olan fotoğrafçılık üzerine eğitim alırken o, Paris Güzel Sanatlar Akademisi’ne devam eder. PİTORESK KENT İSTANBUL 19. yüzyılın başında Doğu’nun mistisizmini fark eden romantik ressamlar, tablolarına işledikleri ateşli renkler ve pırıl pırıl tablolarıyla yeni keşfettikleri Şark manzaralarını Batı’ya ulaştırdılar. Amadeo Preziosi de, Malta’dan İstanbul’a gelen ve Şarkın mistisizminden kurtulamayan birçok sanatçıdan biridir. 1842’de Malta'dan temelli ayrılan sanatçı ‘Doğu’da yeniden doğacağına inanmaktadır. Ingiliz imparatorluğu hakimiyetindeki Malta

9 8 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Adası’ndan olması nedeniyle Amadeo Preziosi haliyle İngiliz pasaportu taşımaktadır. Pera’daki Levanten sosyeteyle olduğu kadar, İngiliz asıllı Levanten ailelerle de çok yakın dostluklar kurar. Özellikle de İngiliz diplomatik misyonu tarafından aranan bir sanatçı olur. Büyük Britanya Kralı’na ve Kraliçe’ye derin saygıyla bağlı olan Amadeo Preziosi’nin muhtelif tabloları İngiliz Sarayı’nın resim

Öküz arabası, 1847, Danielle-Hasan Kınay Koleksiyonu (üstte). Türk Kahvehanesi, 1852, Öm er M. Koç Koleksiyonu (altta). Ox Cart, 1847, Danielle-Hasan Kınay Collection (above). Turkish CoffeeHouse, 1852, Ömer M. Koç Collection (below).

2 December 1816 and spent his childhood and youth there. His father, Count Gio François Preziosi, vvas a highiy respected figüre on the isiand. Amadeo Preziosi’s interest in painting began in his childhood. Despite family pressure to study law, he abandoned his studies in the profession and took up painting lessons a t the studio o f Giuseppe Hyzler, a celebrated Maltese artist. İn the 1840s he traveled to Paris together vvith his brother Leandro and enrolled at the c ity ’s Academ y o f Fine Arts while his brother studied photography, a nevv discovery at the time. Becoming aware o f the mysticism o f the East at the start o f the 19th century, the Romantic painters brought to the West the Oriental landscapes they had recently discovered in their brilliant tableaux and the fiery colors they used. Amadeo Preziosi too vvas one o f several painters vvho came to İstanbul from Malta and fell hopelessly under the spell o f Oriental mysticism. Leaving Malta for good in 1842, he believed he vvas going to be reborn in the ‘E ast’. >


yeni is ortağınız! XPS M1210 DC11 Intel® Core 2 Duo İşlemci T5600 (1.83GHz, 2MB L2 cache, 667 Mhz. FSB) Intel® PRO/Wireless 3945 802.11 a/b/g Windows XP Home TR 12.1" WXGA TFT Parlak LCD (1280x800) 1024MB DDR2 533Mhz 120GB 5400rpm SATA Nvidia® Geforce Go 7400 256 MB Ekran Kartı DVD-RVV Sürücü, Bluetooth 56K faks-modem, 10/100 ethemet S-Video, IEEE1394,5-1 Kart Okuyucu, 4xUSB 2.0 port, 9 Hücreli Li-lon pil 1.88kg, 2 yıl garanti

Wi-Fi Catcher

Entegre Kamera

Truelife LCD

MediaDirect

ControlPanel

HyperConnect

RoadReady

SoundSystem

DVD RW

B ilgisayarı açm adan bu d üğm e ile kablosuz ağları bulm a

1 .3 M P

Parlak Ekran

W indow s u Daşlatmadan film izlem e, m üzik d in lem e

On panelde m ultim ed ya kontrolü

Kablosuz bağlantı seçenekleri

En yem dayanıklı tasarım

Entegre audio ses sağlayan dahili hoparlörler

D VD 'ye kaydetm e ve D V D 'den okum a

KONT BİLİŞİM TEKNOLOJİLERİ ve DIŞ TİC A Ş Urun özellik ve fiyatlarını değiştirme hakkını saklı tutar. Olabilecek baskı ve yazım hataları bağlayıcı değildir. Urun görselleri örnek olması amacı ile konulmuştur. Ürünler 2 yıl garantilidir. Fiyatlar tavsiye edilen son kullanıcı fiyatıdır.


koleksiyonuna dek ulaşır. 1850’de Kırım Harbi sırasında Batı basını Preziosi'den savaş gemilerini, İngiliz Ordusu’nu ve Boğaz’daki alışılmamış sahneleri resmetmesini talep eder. Bu süreçte Preziosi son derece yoğun bir üretim meydana getirir. 1869 yılında İstanbul’a gelen VVales Prensi Albert Edvvard ve nişanlısı Prenses Alexandra Christina İstanbul’da kaldıkları günlerde Amadeo Preziosi’nin Beyoğlu’nda Ingiliz Sefareti karşısında, Hammalbaşı Sokak'ta bulunan stüdyosunu ziyaret eder ve bazı tablolarını satın alır. Resimlerinin büyük ilgi görmesi nedeniyle sanatçı, eserlerinin taşbaskılarından oluşan iki albüm yayınlatır. Topkapı Sarayı Kütüphanesi’ndeki ikinci albüm, sanatçının ölümünden kısa bir süre sonra 1883 yılında Paris’ta Canson Libraire tarafından Le Mercier baskısından yararlanılarak yenilenmiş baskıdır. İstanbul'da yayınlanan ‘Levant Herald’ gazetesinin 28 Eylül 100 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

1882 tarihli 210. sayısında şu haber yer alır: “Suluboya ressamı ve şehrimizin ünlü sanatçısı Mösyö Preziosi, önceki gün yanında yalnız hizmetkarı olduğu halde avlanmak amacıyla Yeşilköy’de kırlarda bulunuyordu. Bir süre sonra, artık evine dönmeye karar vermiş ve tüfeğini hizmetkarına uzatmıştı. Fakat bu sırada tüfeği tutamayarak yere düşürünce tetik hareket almış ve patlama sonucunda çıkan saçmalar Mösyö

Arzuhalci (üstte), Topkapı Sarayı Harem Dairesi, 1871 (sağda); Hayati Gürel Koleksiyonu. The Letter VVriter (above); Harem, Topkapı Palace, 1871 (right); Hayati Gürel Collection.

The fact that he vvas from Malta, vvhich was ruled by the Britlsh Empire, meant that Amadeo Preziosi carried an English passport. He therefore established very close friendships not only vvith the Levantine society o f Pera but vvith Levantine families o f British descent as well. He vvas an artist especially sought out by the English diplomatic mission. Several paintings by Preziosi, vvho had deep respect for the King and Queen o f England, even made it into the painting collection o f the British Palace. İn 1850 during the Crimean War the VVestern press asked Preziosi to paint the vvarships, the British army, and various unusual scenes on the Bosphorus. Preziosi vvas extremely productive during this period. When Albert Edward, Prince o f VVales, and his fiancee Princess Alexandra Christina w er e staying in İstanbul in 1869, they visited the a rtist's studio in Hammalbaşı Street opposite the British Embassy in Beyoğlu and purchased several paintings. Since his paintings vvere so popular, Preziosi published two albums o f his lithograph vvorks. The second albüm,

in the Topkapı Palace Library, vvas reprinted in 1883, shortly after the a rtis t’s death, by the Canson Libraire in Paris using the Le Mercier system. On 24 September 1882 the follovving nevvs item appeared in the ‘Levant Herald', a nevvspaper published in İstanbul: “Messieur Preziosi, vvatercolor painter and famous artist o f our city, vvas in the countryside around Yeşilköy the day before yesterday vvith his servant for the purpose o f hunting. A fter spending some time there, he decided to return home and handed his rifle to his servant. But the rifle slipped from his hand and fell to the ground setting o ff the trigger, and Messieur Preziosi vvas vvounded in the spray o f shrapnel that follovved the explosion. The shrapnel settled in the a rtis t’s ribs. He is severely injured and his condition is grave." Amadeo Preziosi never came out o f the coma he fell into on the day that nevvs vvas printed. He is buried in the San Stefano Catholic Cemetery at Yeşilköy. Although his house on Hammalbaşı Street is in ruins today and has t>


"Since 1979"

ImyMam mvuuı...

k m

ı

la g e

o t

m

V

k m

m

. . .

KUCUKBAY OIL INDUSTRY CO. INC. Ankara St. 102, Bornova 35030, İzmir - TÜRKİYE Phone: +90 (232) 388 2557 Pbx • Fax: +90 (232) 388 3792 www.orkide.com.tr • e-mail:orkide@orklde.com.tr


Sultan A bdülm ecid'in Beylerbeyi Cam ii’ne gelişi, Topkapı Sarayı Müzesi Koleksiyonu. Arrival of Sultan Abdülmecid to Beylerbeyi Mosque, Topkapı Palace Museum Collection.

Preziosi’nin yaralanmasına sebep olmuştur. Saçmalar sanatçının kaburgalarına saplanmıştır. Halen ağır yaralı olup durumu endişe vericidir." Haberin yayınlandığı gün, Amadeo Preziosi girdiği komadan kurtulamaz. Yeşilköy’deki San Stefano Katolik Mezarlığı’na gömülür. Bugün Hammalbaşı Sokak’taki evi harabe halinde olsa da, Yeşilköy Teyyareci Nuri Bey Sokağı’nın köşesindeki av köşkü bahçesine yapılan apartmanlarla hayli değişikliğe uğrasa da zamana direnmeye devam ediyorlar. KAPSAMLI BİR SERGİ Bilgili ve kaprisli bir mimari, incelikli renkler armonisi, durmadan değişiklik gösteren süslerin eşsiz uyumu... İşte bu saydıklarımız Preziosi’yi İstanbul’a cezbeden gizli kalmış güzellikler olmuştu. Boğaziçi, Haliç kıyıları, mesire yerleri, mezarlıklar, çarşılar onun en sevdiği temalardı. Preziosi'nin en büyük özelliklerinden biri de Osmanlı topraklarında yaşayan 102 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

insan tiplemelerine gösterdiği ilgiydi. Nitekim Preziosi, Boğaziçi, Haliç ve İstanbul’u sarmalayan tüm yaşamı görüntülerken, Osmanlı Imparatorluğu’nun çeşitli mesleklerden ve etnik gruplardan tüm insan tiplemelerini de ihmal etmemiş, her birini en ince detayına kadar resmetmişti. İstanbul aşığı sanatçının resimleri, bugün çeşitli koleksiyonlardan toparlanıp ilk kez kapsamlı bir sergiyle bir araya geliyor. 1876 Paris Uluslararası Sergisi’ndeki Osmanlı Pavyonu’nda, tablolarını bir Türk ressamı olarak sergileyen, yaptığı manzara resimleri kente gelen yabancıların en çok satın aldığı gezi anıları arasında yer alan Preziosi’nin suluboya eserleri 23 Şubat’a kadar Yapı Kredi Kâzım Taşkent Sanat Galerisi’nde sanatseverleri bekliyor. Görsel malzemelerin sağlanmasındaki katkılarından dolayı Yapı Kredi Yayınları’na teşekkür ederiz.

undergone considerable change due to the new apartm ent buildings that have gone up in the fornner garden o f the mansion on Yeşilköy's Teyyareci Nuri Bey Street, it nevertheless continues to withstand tim e’s depredations. A COMPREHENSIVE EXHIBITION A learned yet whimsical architecture, subtle harmony among the colors, unique compatibility o f decorations, which are constantly changing... These were beautiful things that drew Preziosi to İstanbul. The Bosphorus, the banks o f the Golden Horn, excursion spots, graveyards, markets these were his favorite themes. One o f Preziosi's m ost outstanding traits was the interest he took in the human types that inhabited the Ottoman lands. So much so that when Preziosi vvas depicting ali the life that on the Bosphorus, the

Golden Horn and İstanbul, he never neglected to include ali the human types from the various occupations and ethnic groups that made up the Ottoman Empire, incorporating each one down to its finest details. The paintings o f this artist vvho vvas in love vvith İstanbul have now been culled from various collections and brought together in an exhibition. Preziosi’s landscapes, which vvere exhibited as the paintings o f a Turkish artist in the Ottoman pavilion at the Paris International Exhibition of 1876, and his watercolors, vvhich vvere among the souvenirs most frequently bought by foreigners visiting the city, are avvaiting art lovers at the Yapı Kredi Kâzım Taşkent A rt Gallery until 23 February. □ We vvould tike to thank Yapı K redi P ublications fo r the ir assistance in pro vid in g the visual materials.


;» • /T** UPHILL COURT

TO K İ

TOKİ Kaynak Geliştirme Uygulamaları Kapsamında Yapılmaktadır.

Bahçeşehir’de E rken te s lim ! U p h ill C o u r t B a h ç e ş e h i r ’ in ta m a m ı Ağ u sto s

2007’ de

t e s l i m e d iliyo r!

■ ■

■ ■

WBR istanbul.com

Erken Yatırım Donuşu ■ ■

Siz de erken teslim alın, etken yatırım dönüşü avantajlannı elde edin. Benzersiz deniz ve göl manzarası sunan, Fare Kazık ve Tünel Kalıp Sistemi ile depreme dayanıklı olarak inşa edilen Uphill Court Bahçeşehir’de, yüksek standartda bir yaşam sizi bekliyor. Siz de bu ayncalıklı yaşamda yerinizi alın!

0

VokıfBank

a k b a n k

Eve geç kalmayın!

Kredili Satış

V A R YA P ||| TEKNİK YAPI V A R L I B A Ş L A R

O

R

T

A

K

G

İ

R

İ

Ş

İ

M

İ

0 212444

0 255

w w w .u p h illc o u rt.c o m

COURT

B a h ç e ş e h i r


• ) AYKUT İNCE



rman o kadar sessizdi ki kuru bir meşe yaprağına düşen kar tanesinin çıkardığı sesi duyabiliyordum. İri bir kayanın altındaki kovuğa saklanıp karşımdaki yeşil çalıların bulunduğu tepeyi yaklaşık iki saattir gözlüyordum. Vadi boyunca oluşan hava akımı kokumu alıp hayvanların fark etmeyeceği başka yerlere götürüyordu. Kamuflajlı giysilerim uzaktan görülmeme engeldi ve hiç ses çıkarmıyordum. Ancak ortada hiçbir hareket yoktu. İyice üşümeye başlamıştım. Bu yetmezmiş gibi bir de uyku bastırmıştı. Oturduğum yerde her an uyuyabilirdim. Bu ise donmak demekti. Gözlediğim yer geyik ve karacaların severek yedikleri, köylülerin püren dedikleri her dem yeşil çalılarla kaplıydı. Peki ama hayvanlar neredeydi? Muhtemelen civardaki benzer yerlerin birinde besleniyorlardı. Yırtıcılar tarafından rahatsız edilmedikleri müddetçe de yerlerini değiştirmeyeceklerdi. Uyuma tehlikesinden dolayı ormanda yürüyerek hayvanların olması muhtemel yerleri kontrol etmeye karar verdim. 35 cm ’lik kar kalınlığı yürümeme engel olmadığı gibi, zemini de iyice örterek üzerine basarak kırdığım dal parçalarının çıkaracağı sesleri engelliyordu. Ayrıca karda bulacağım taze izleri takip ederek onlara ulaşabilecektim. Nitekim 100 metre kadar ileride karın içerisinde bitki kökleri arayan domuzu fark ettim. Gövdesine yapışan kar onu beyaza boyamıştı. O bir erkek bireydi. Bu mevsimde erkekler sürüden ayrı geziyorlardı. O gün akşama kadar dolaşmama rağmen geyik ya da karacaya rastlamadım. Ertesi gün rehberim

O

106 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Kuzeyinden güneyine iki farklı iklim tipini içeren Bolu, yaşlı ormanları, endem ik bitki türleri, vahşi hayvanları ile zengin bir doğal yaşama sahip. VVİth tw o different clim ates in the north and south, Bolu province in central Turkey is rich in natural life with pristine forests, indigenous plant species and num erous vvild animals.

he forest i/vas so quiet that I could hear the sound of a snowflake falling on a dry oak leaf. Hidderı in a hollow under a giant beech tree, I had been observing the hill of green brush opposite me for close to two hours. The current o f air through the valley vvafted my scent away in other directions where no animals would get wind of it. My camouflage outfit kept me from being seen from a distance and i wasn’t making a peep. And yet there was stili nothing stirring. I was beginning to get quite cold. As if that vveren't enough, I was also starting to feel sleepy and could have drifted off any minute right where I was sitting, which would of course mean certain death. The place I was observing was teeming with greenery o f ali kinds, o f the sort that stags and roe deer love to eat. But where were the animals? No doubt they were feeding at one o f the many simHar sites in the vicinity. And they wouldn’t change piaces either as long as no beasts o f prey bothered them. To keep from falling asleep, I decided to have a look around the forest and check out the probable piaces where animals might be. The 35 cm-thick blanket o f snow didn ’t impede my vvalking but it did muffle the sound I made when I stepped on the tvvigs concealed under it. VVhat’s more, I would be able to reach the animals by following their fresh tracks in I>

T


50-60 cm boyunda, 120-150 cm kanat açıklığındaki kızıl şahin, yırtıcı bir kuş türü. Some 50-60 cm tali with a wing span o f 120-150 cm, the longlegged buzzard (Buteo rufinus) Is a bird o f prey.

Şubat ayında tüm Karadeniz ormanları siklamenlerle kaplanır.

Karacaların her sonbahar sonu boynuzları dökülür ve ocak ayından itibaren yeni boynuzları çıkmaya başlar.

A li the forests o f the Black Sea are carpeted with cyclamen in February.

Roe deer shed their antlers every autumu grow new ones s ta rti January.


Pelican Hill Ayrıcalığını ı

M ARM ARA DENİZİ, UÇSUZ BUCAKSIZ YEŞİL Hobi bahçeleri, Mini golf, Anfi Theatre, Yürüyüş otopark, Göletler, Açık ve Kapalı yüzme havuzlan, Pet-shop, Restaurant, Eczane, Kuru temizleme, Adres: Hadımköy Mevkii - Büyükçekmece / İSTANBUL


R esidencelarda Yaşayın... 3 Şubat’ta başlamıştır.

BÜYÜKÇEKMECE GÖLÜ ve LİKLER GÖRÜŞ A LA N IN IZD A ... parkurları, Basket, Tenis sahalan, Açık ve Kapalı Fitness çenter, Seyir terasları, Cafeler, Marketler, Pastane, Kuaför, Çeşitli mağazalar ve çok daha fazlası... 1 %

Satış O fisi: 0212 8 86 54 95

www.peiicanhillevleri.com

l %

■■

^ j |

Keleşoğlu, Kameroğlu,

ı g s . 0rtak


Dursun Dikmen'le buluştum. O da benim gibi Çevre Orman Bakanlığı’nda çalışıyordu. Yıllarca bu alanda yaban hayatı bekçiliği yapmıştı. Birlikte Yedigöller Milli Parkı’nın bir başka vadisine gittik ve bu sefer şans yüzümüze güldü. Beş geyikten oluşan bir sürüyü 45 dakika gözledik. Dişi geyik yüksekçe bir yerde, yatarak etrafı gözetliyordu. Diğerleri ise yeşil çalı yapraklarını ve kayın dallarının uçlarındaki tomurcukları yiyerek besleniyorlardı. Bir müddet sonra bizi fark eden sürü yavaş yavaş uzaklaşarak gözden kayboldu. Rehberim eliyle işaret ederek “ Bugün bu kadar” dedi. DOĞAL YAŞLI ORMANLAR Bir uçak yolculuğumda Bolu’nun üzerinden geçerken kuzeydeki Bolu Dağları ile güneydeki Köroğlu Dağları’nı, Bolu Ovası, Yeniçağa Gölü ve Gerede Ovası’nı, daha güneyde Seben ve Kıbrıscık’ı yukarıdan görme fırsatı bulmuştum. Kuzeyde, Karadeniz ardı iklim kuşağında kalan kayın, göknar, sarıçam, gürgen, meşe, karaçam türlerinden oluşan yapraklı, ibreli karışık ormanlar; daha kurak ve soğuk iklime sahip olan güneyde ise, bu iklimde barınabilen sarıçam, karaçam, ardıç ve meşe gibi türlerden oluşanlar uzanıp gidiyordu. Tam altımızdaki kuzey ve güney dağları arasındaki otoyol; memelilerin yatay göçlerinin önünde aşılamaz bir bariyer olarak duruyordu. Bu tür engeller sadece mevsimlere göre farklı alanları kullanan hayvanların hareketlerini engellemekle kalmıyor, aynı zamanda diğer gruplarla karşılaşmalarını ve gen transferini de önlüyor. 110 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

blessed with success. We vvatched a herd o f five stags for 45 minutes vvhile the female, lying down, observed the proceedings from a slight elevation. The others were feeding on leaves and the buds at the tips o f the beech tree branches. Eventually noticing us, the herd slovvly disappeared from view, and my guide gave a sign saying, “That's it for today."

Bolu’nun kuzeyindeki ormanlar geniş ve iğne yapraklı ağaçlardan oluşur (üstte). Etobur ve otobur olan ayı çoğunlukla gece beslenir. İnsanlardan uzak kayalıkları ve ormanları tercih eder (altta). The forests of northern Bolu province consist of deciduous trees and conifers (above). Carnivores as well as vegetarians, bears feed at night, preferring prefer forests and rocky areas far from human settlement (belovv).

the snow. Sure enough, just 100 meters ahead I spotted a wild boar rooting around under the snow. İt was a male, its body too covered in snow. The males range separately from the herd in this season. Although I vvandered until evening that day, I didn ’t encounter a single stag or roe deer. The next day I met my guide, Dursun Dikmen, employed, like me, by the Ministry o f Forestry and Environment. He had vvorked as a vvildlife ranger here for years. Together we went to another valley in the Yedigöller National Park, and this time we were

NATURAL AGED FORESTS I had the opportunity to see the Bolu Mountains in the north and the Köroğlu Mountains in the south, as well as Bolu Plain, Lake Yeniçağa and Gerede Plain and, further south, Seben and Kıbrısçık from above when I fiew över Bolu on a plane trip. İn the northern, Black Sea climatic region, mixed forests o f conifers and deciduous abound with species o f beech, fir, Scotch pine, hornbeam, oak, and black pine, and in the south, with its colder, drier climate, the species o f Scotch pine, black pine, juniper and oak that make their home here stretched away as far as the eye could see. Directly below us, between the northern and Southern mountain ranges, ran the highway, posing an impassabie barrier to the migration o f mammals. Such barriers not only obstruct the movement o f the animals that use different areas in different seasons, but atso prevent their mixing with other groups and thus the transfer o f genes. But stags can live in ali the forests o f Bolu, and roe deer as well exhibit a distribution in the forests o f the north where deciduous trees provide the possibility o f food. The loweraltitude Seben and Kıbrısçık region further south has been a natural habitat for vvildlife since time immemoriai. IA/hat's more, ali the forests o f Bolu are natural aged forests. Turkey is quite >


Bir verip bin alm ayı hiç düşlediniz mi? Türkiye’nin lider internet sitelerindeki kullanıcılar yüksek sosyo-ekonomik seviyeleriyle ürünleriniz için en doğru hedef kitleyi oluşturuyorlar. %76’sı üniversite ya da üstü eğitime sahip, %50’si otomobil sahibi, %55’i ücretli çalışan, %12’si kendi işini yapan tüketiciler, internete evden ve işyerinden bağlanıyorlar. İşte bu k u lla n ıc ıla r re k la m la rın ız ı s a d e c e k lik le m iy o rla r, s a tın da a lıy o rla r. R e k la m la rın ız ı e k o n o m ik ü c re tle rle y a y ın la y ın , b ü y ü k k a z a n ın !

Al net

N a sıl re k la m v e r e b ilir s in iz ? Reklamınızı AD net sitesinde kolayca kendiniz oluşturun. Türkiye’de ilk ve tek günlük ödeme sistemi ile reklamınız seçtiğiniz sayfalarda 24 saat kesintisiz yayınlansın.

D oğan

(&2jf phurrıyet.com.tr Ş Ş T S I /M illiyet .com.tr -

FA N A TİK

M ilim in i

w w w .a d n e t.c o m .tr

0212 478 O 638 b iş p a ra naasna

tt e b o z

............... .

oıiR-Httir*]


Köroğlu Dağları, 2500 metreye varan yüksekliği ile bölgenin en yüksek noktası (solda). Yaprak döken nemli ormanlarda yuva yapan öter ardıç, Türkiye’nin yerli kuşlarından (altta). At 2500 meters, the Köroğlu Mountains are the highest points in the region (left). The song thrush (Turdus philomelos), vvhioh nests in the damp deoiduous forests, is one of Turkey's indigenous species (below).

Bolu'nun tüm ormanlarında geyik yaşayabiliyor. Karaca ise beslenme imkânı bulduğu yapraklı ağaçların bulunduğu kuzey ormanlarında yayılım gösteriyor. Daha güneydeki alçak rakımlı Kıbrısçık ve Seben bölgesi ise öteden beri yaban hayatın zengin olduğu alanlar. Ve buradaki ormanların hepsi, doğal yaşlı ormanlar... Doğal ormanlarının neredeyse tamamını bir daha geri dönüşümü mümkün olmayacak şekilde kaybetmiş bulunan Avrupa’ya göre Türkiye son derece şanslı. Çünkü Anadolu’daki ormanların yarısı verimsiz ve bozuk yapıda olsa da, halen büyük bir kısmı (%80-90) doğal veya doğal yapısına tekrar kavuşabilecek durumda. Prof. Dr. Adil Güner’e göre; Bolu’da otsu ve odunsu toplam 1183 bitki bulunuyor. Bu bitkilerden 88 tanesi endemik. Yani yeryüzünde yalnızca Türkiye'de yaşamakta. Örneğin, doğal yayılışına Aladağlar’dan başlayarak Ankara’ya yönelen Ankara çiğdemi (Crocus ancyrensis) ve yalnızca Abant Dağları’nda doğal yayılışı olan Crocus abanterısis, iki endemik çiğdem türü... 112 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

BOLU NUN YIRTICI KUŞLARI Aralık ayının ilk haftasıydı. Yeniçağa Gölü'ne ulaştığımda güneş doğduğu halde henüz gölün üzerindeki sisi dağıtamamıştı. Yerlerde kırağı vardı, ancak gölde buz yoktu. Göle dalıp çıkan bahriyi dakikalarca izledim. Uzaklarda kuytu bir köşede aynaklar çamurda yiyecek arıyorlardı. Daha sonra uçup gittiler. Yeniçağa’ya ve Gerede’ye her gidişimde olduğu gibi yine yol

fortunate in this regard compared with Europe, where almost ali the natural forests have been irretrievably lost. For even though half the forests in Anatolia are unproductive and degraded in structure, a large portion of them (80-90%) are either stili in their natural state or in such condition that they could be restored to it. According to Prof. Dr. Adil Güner, there is a total o f 1183 grassy and woody plants in Bolu, 88 o f them indigenous to the region, in other words,

growing nowhere on earth except in Turkey. The Ankara crocus (Crocus ancyrensis), for example, whose natural distribution extends from the Aladağlar Mountains as far as Ankara, and the Crocus abantensis, whose natural distribution is limited to the Abant Mountains, are two such indigenous species. BOLU’S BIRDS OF PREY İt was the first week in December. Although the sun had set by the time I reached Lake Yeniçağa, the fog över the >


POZİTİF

Architectural designby:

GERHANV/ Interiordesignby: S O L A N O ENGLAND/ Fumishedby:


kenarındaki ağaçlara konmuş, kımıldamadan etrafı izleyen çok sayıda yırtıcı kuş gördüm. Gerede Ovası’ndaki fare ve benzeri hayvanları avlayarak yaşamlarını sürdürüyorlardı. Bu arada gözlerim gökyüzünde, bölgede nadiren de olsa gözlenen kara akbabayı aradı. Muhtemelen Kızılcahamam’da üreyen koloni bölgeyi beslenme alanı olarak kullanıyordu. Aradaki 70 km mesafe onlar için yaklaşık bir saatlik uçuş demekti. Onları Ocak ayının ilk günlerinde Kıbrısçık’ta bulacaktım. İki çifttiler ve hayli yüksekte döne döne uçuyorlardı. Onları görmenin heyecanını yaşarken bir anda aracımızın önüne birisi genç iki tane sakallı akbaba çıktı. TRT’nin yaptığı ‘Kara Akbaba' belgeseli çalışmaları esnasında günlerce saha çalışması yapmış ve bu türü ancak birkaç kez görebilmiştik. 10 metre önümüzden kalktılar ve 200 114 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

metre ileri kondular. Oradan da uçarak yükseldiler ve gözden kayboldular. Yol boyunca köylülerin tarlalara zarar verdiği gerekçesiyle sürek avı yapıp vurdukları domuz leşlerini görüyoruz. Akbabaların ve diğer etoburların ülkemizde hâlâ yaşıyor olabilmelerini sanırım domuzlara borçluyuz. Kıbrısçık ve Seben

Aladağlar Bölgesi göknar ve sarıçam ormanları ile kaplı (üstte). Kuşlar açısından önemli bir alan olan Yeniçağa Gölü’nde bir bahri (altta). The Aladağlar Region is covered in forests of fir and Scotch pine (above). A great-crested grebe on Lake Yeniçağa, an important area for birds (below).

lake had not yet lifted. There was frost on the ground but no ice on the lake. I stood for several minutes vvatching a greatcrested grebe (Podiceps cristatus) ducking for fish. İn the distance iblses were searchlng for food in the mud in a quiet corner. Later they flew away. As I do every time I go to Yeniçağa and Gerede, I saw many birds of prey perched motıonlessly in the trees at the side o f the road, eyeing the environs. They live by hunting mice and other rodents on Gerede Plain. Meanvvhile my eyes sought in the sky for a black vulture, a species observed in the region albeit rarely. The colony that breeds at Kızılcahamam almost certainly uses this region as a feeding area, the 70 km distance meaning a flight o f about an hour for them. Them I would find at Kıbrısçık in the early days of January, wheeling high in the sky in pairs o f two. As I experienced the thrill of seeing them, two bearded vultures (Gypaetus barbatus), one o f them quite young, suddenly appeared in >


“Yokuşbaşma geldiğinde Bodrum’u göreceksin Sanma ki geldiğin gibi gideceksin Senden öncekiler de böyle idiler. Akıllarını hep Bodrum’da bırakıp gittiler”

Cevat Şakir KABAAĞAÇLI - Halikamas Balıkçısı

ç a ğ d a ş

in ş a a t

www.cagdasholding.com

B odrum Çağdaş Holding, Yalıkavak Yolu BODRUM / M UĞLA • Tel: + 9 0 (2 5 2 ) 3 1 3 5 4 7 0 - 71 İsta n b u l Sağlık Cad. ide İş M erkezi No: 1 3 /1 5 K :4 G ö ktü rk Beldesi Eyüp / İSTANBUL • Tel: + 9 0 (2 1 2 ) 3 2 2 4 8 3 7


Kayalık arazilerde yuva kuran sakallı akbabalar, Kıbrısçık civarında hayli sık gözlenebiliyor (sağda). The bearded vulture, which makes its nest in rocky areas, is observed frequently around Kıbrısçık (right).

dağlarında dolaşıyorum. Yol boyunca göç nedeniyle boşalmış ıssız köyler görüyorum. Geçmişte onlarca ailenin yazları çıktıkları yaylaların bazıları artık yoklar. Terkedilmiş tarlaların yeniden ormana dönüştüklerine şahit oluyoruz. İnsan faaliyetleri sonucu zarar gören yaban hayat, kaybettiği alanlarını tekrar ele geçiriyor. Geyiklerin tarlalara inmesi, ayıların insanlarla bir şekilde karşılaştığı gibi haberlere daha sık rastlıyoruz. Evet, onlar geri geliyorlar. Ama gözüm içlerinde Anadolu leoparını arıyor. O da bu dağlarda yaşamıştı. Boğazım düğümleniyor... Ne olurdu sanki bir 30 yıl daha direnebilseydin! Kim bilir belki de...

116 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Türkiye doğasının en çekingen hayvanlarından porsuk (altta) ve bahann müjdecisi leylek (üstte). The badger, one of Turkey's shyest animals (belovv), and the stork, harbinger of spring (above).

front o f our vehicle. We had done a field study lasting several days during the making o f the ‘Black Vulture’ documentary for Turkish Radlo and Televislon, but had only seen this species a few times. They flew up from 10 meters in front o f us and perched some 200 meters further ahead. Taking wing from there they soared into the sky and vanished from sight. Ali along the road we saw the carcases of boar, hunted and shot continuously by the villagers on the grounds that they do harm to the fields. And I believe it is to those boar that we owe the continued existence o f vultures and other carnivores in Turkey. I wander in the mountains o f Kıbrısçık and Seben. Along the road I see villages abandoned by migration. Some o f the highlands where dozens of families used to spend the summer are deserted now as well, the abandoned fields having reverted to forest. And the vvildlife, once threatened by human activity, is reclaiming its lost habitat. We frequentiy hear reports of stags coming dovvn into the fields and encounters o f humans with bears. Yes, they are coming back. But in my mind's eye it is the Anatolian leopard that I seek. İt too lived here once. A lump rises in my throat... If only it could have lasted another thirty yearsl But who knows? Maybe... □


ufi

lâ t ö k k i'

Onaylı Fuar

K üresel Fuar Endüstrisi Birliği

The Global Association o f the Exhibition Industry

A pproved Event

U l u s l a r a r a s ı İs t a n b u l F u a r l a r ı

International İstanbul Fairs w w w . t u y a p . c o m . t r

MÜL .

'/

8. Pencere-Cam Teknolojisi., Aksesuar-Yan Sanayi ve Tamamlayıcı Ürünler Fuarı

İSTANBULWINDOW

CVI

8th Window- Glass Technology, Accessory, Side Industry and Auxiliary Products Fa ir

www.istanbulpencerefuari.com / www.istanbulwindowfair.com

15-18 Mart/March 2007 f * IC C A

Üye Kuruluş Uluslararası Ticaret Fuarlarına Ulusal Katılımlardan Sorumlu Organizatörler Birliği Member ber o l the Association o fl Organizators 0. —‘ “Responslble " fo r National Parliclpations fo toInternational İr, Trade Fairs

Üye Kuruluş Uluslararası Kongreler Birliği I n t e r n a t io n a l C o n g r e s s a n d C o n v e n t lo n A s s o c i a t i o n

TÜYAP TÜM FUARCILIK YAPIM A.ŞJFUAR ALANI VE MERKEZ OFİS

U F UAR

5174

SAYILI

KANUN

Yurtdışı Satış / Overseas Sales sales@tuyap.com.tr Yurtdışı Fuarlar / Overseas Fairs tuyapoverseas@tuyap.com.tr Tanıtım ve Halkla ilişkiler Promotion and Public Relations

tanitim@tuyap.com.tr

G E R E Ğ İ NC E

T H İS F A İR IS H E L O U P O N T H E A U T H O R IZ A T IO N O F

TÜRKİ YE

WINDOWMARKET TS EN ISO 9001:2000]

TÜRKİYE FUAR YAPIMCILARI DERNEĞİ TURKISH FAIR ORGANİZERS ASSOCİATİON

O V E R S E A S O F F IC E S O F T Ü Y A P

D O M E S T İC O F F IC E S O F T Ü Y A P

E-posta/f-ma/A

E-posta/f-ma/A

Tüyap Adana: Tüyap İzmir: tuyapadana@tuyap.com.tr tuyapizmir@tuyap.com.tr

Tüyap Moskova/Moscoıv: Tüyap TiflisITbilis'r. tuyapmoscow@tuyap.com.tr tuyapgeorgia@tuyap.com.tr

Tüyap Ankara: Tüyap Konya: tuyapankara@tuyap.com.tr tuyapkonya@tuyap.com.tr

Tüyap SofyaIS o fia : tuyapsofia@tuyap.com.tr

Tüyap Bursa: Tüyap Samsun: tuyapbursa@tuyap.com.tr tuyapsamsun@tuyap.com.tr

Tüyap Halep/4/e/7/7o: tuyapaleppo@tuyap.com.tr

ODA L A R

VE

BORSAL AR

Bİ RL İ Ğİ

W IN

TÜYAP YURTDIŞI OFİSLER

TÜYAP YURTİÇİ OFİSLER

Ü Y A P F A İR S A N D E X H IB IT IO N S O R C A N IZ A T IO N IN C ./F A İR A R E A -H E A D O F F IC E

Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi TelIPhone : 90 (212) 886 68 43 Fair, Conventlon and FaksIFax : 90 (212) 886 66 98 Congress Çenter 886 67 15 E-5 Karayolu, Gürpınar Kavşağı 34522, Beylikdüzu, E-posta/f-ma/A Böyökçekmece İstanbul - Türkiye Fuar AlanıIF a irA re a fairarea@tuyap.com.tr İntemet/Hfeö:www.tuyap.com.tr Yurtiçi Satış / Domestic Sales yurticisatis@tuyap.com.tr

lllVH

Üye Kuruluş/Mtfmûflr

( T0B8)

İ ZNİ

İ LE

Tüyap T ah nn /T eh raır. tuyaptehran@tuyap.com.tr

D Ü Z E N L E N ME K T E D İ R .

TH E U N IO H O F C H A M B E R S A N D C O M M O D IT Y E X C H A H G E S O F T U R K E Y . İR A C C O R O A R C E W IT H L A W N U M B E R 5 1 7 4

Beylikdüzü Tüyap Fuar ve Kongre Merkezi

Fair, Convention and Congress Çenter B e V İİk d Ü Z Ü . B Ü V İİk C e k m e C e IS ta n b U İ, ' 1 u u ,

T lir k e V

n«,7


■ H o t e ls / O te lle r

m o 3 O =)

m cn

AKGÜN İSTANBUL

ÇINAR OTEL

HYATT REGENCY İSTANBUL

RADISSON SAS CONFERENCE &

HOTEL (*****)

r***)

(

AIRPORT HOTEL, İSTANBUL

Tel [0212] 534 48 79 (20 Hat / Lines)

Tel [0212] 663 29 00

Tel [0212] 368 12 34

)

{***“)

Tel [0212] 425 73 73

Faks / Fax (0212] 534 91 26

Faks / Fax [0212] 663 29 21

Faks / Fax [0212] 368 10 00

F a k s /F a x [0212] 425 73 63

Adres / Adresses

Adres / Adresses Şevketiye Mah.

Adres / Adresses Faşkışla Cad.

Adres / Adresses E-5 Karayolu Üzeri

Bulvarı (Vatan Cad.) Topkapı İstanbul

Fener Mevkii 34149 Yeşilköy

sales@akgunhotel.com http://www.akgunhotel.com

reservation@cinarhotel.com ,tr http://www.cinarhotel.com.tr

No.1 34437 Taksim istanbul@hyattintl.com

34295 Sefaköy/lstanbul İstanbul.turkey@radissonsas .com

http://www.istanbul.hyatt.com

http ://www. İstanbul.radissonsas.com

:

Menderes

■“S***;*»:* i 1 •

:

BARCELÖ ERESİN TOPKAPI HOTEL (•****)

DEDEMAN İSTANBUL

Tel [0212] 631 12 12 Faks / Fax [0212] 631 37 02

HİLTON İSTANBUL

RAMADA PLAZA İSTANBUL

<**"*)

m

Tel [0212] 337 45 00

Tel [0212] 315 60 01

Tel [0212] 444 02 7 2 - 3 1 5 44 44

Faks / Fax [0212] 275 11 00

Faks / Fax (0212) 240 41 65

Faks / Fax [0212] 315 44 45

Adres / Adresses Millet Cad.

Adres / Adresses /ıldız Posta Cad.

Adres / Adresses Cumhuriyet

Adres / Adress Halaskargazi Cad. No:

No: 186. 34104 Topkapı/lstanbul eresintopkapi@barcelo.com http://www.barcelo-istanbul.com

50 34340 İstanbul istanbul@dedeman.com

Caddesi Harbiye 34367 İstanbul sales.istanbul@hilton.com http://www.istanbul.hilton.com

139-151 34373 Osmanbey-Şişli/lstanbul info@ramadaplazaistanbul .com http://www.ramadaplazaistanbul.com

http://www.dedeman.com

CEYLAN INTERCONTINENTAL

DİVAN İSTANBUL

KAYA RAMADA PLAZA OTEL

RICHMOND NUA VVELLNESS

OTEL (*•***)

OTELİ (*•***)

ve KONGRE MERKEZİ (*****)

SPA SAPANCA T ***)

Tel [0212] 368 44 44

Tel [0212] 315 55 00 pbx

Tel [0212] 866 23 23

Tel [0264] 582 21 00

Faks / Fax [0212)368 44 99

Faks / Fax [0212] 315 55 15

Faks / Fax [0212] 886 17 85

Faks / Fax [0264] 582 21 01

Adres / Adresses

Adres / Adresses Cumhuriyet

Adres / Adresses E5 Otoyolu

Adres / Adresses

Asker Ocağı Cad. No : 1 Taksim istanbul@interconti.com .tr http ://www. interconti.com .tr

Cad. No:2 34437 Elmadağ / İstanbul divan@divan.com .tr http://www.divan.com.tr

Tüyap Yanı Büyükçekmece info@kayaramada.com http://www.kayaramada.com

Sahilyolu Sapanca info@richmondnua.com http://w w w .richmondnua.com

CROVVNE PLAZA

ELITE HOTELS DRAGOS (*****)

RADISSON SAS BOSPHORUS HOTEL, İSTANBUL (*****)

SÜRMELİ İSTANBUL HOTEL

İSTANBUL (*****) Tel [212] 560 81 00

Tel [0216] 441 61 60

Tel [0212] 310 15 00

Tel [0212] 272 11 60 pbx - 6 hat

Faks / Fax [212] 560 81 55

Faks / Fax [0216] 441 38 81

Faks / Fax [0212] 310 15 15

Faks / Fax [0212] 266 36 69

Adres / Adresses

Adres / Adresses Piri Reis Cad.

Adres / Adresses Çırağan Cad.

Adres / Adresses Prof.Dr.Bülent

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com .tr http ://www.crowneplaza.com/istanbul

No:3 Maltepe/İstanbul reservation@elitehotels .com.tr htt p ://w w w .el itehotels.com .tr

No:46 34349 Ortaköy/lstanbul ortakoy.istanbul@radissonsas.com htt p ://w w w .radissonsas.com

Tarcan Sok. No:3 Gayrettepe/İstanbul reservationistanbul@surmelihotels.com http://www.surmelihotels.com

© Telephone: International c o d e for Turkey: 90. İstanbul area codes: European side 212, Asian side 216. For intercity calls within Turkey first dial 0', then the area code. and then the local number. For intem ational calls fırst dial '00'.

118 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

r***)


SVVISSÖTEL THE BOSPHORUS,

POINT HOTEL

ERESİN TAXİM HOTEL

HOLİDAY INN İSTANBUL

İSTANBUL (*****)

m

r~ >

ATAKÖY (****)

Tel (0212) 326 11 00

Tel [0212] 313 50 0(

Tel [0212] 256 08 03

Tel [212] 560 41 10

F a k s /F a x [0212] 326 11 22

Faks / Fax [0212] 313 50 30

Faks / Fax [0212] 253 22 47

Faks / Fax [212] 559 49 05

Adres / Adresses Bayıldım Cad. No:2

Adres / Adresses

Adres / Adresses Topçu Cad. 34,

Adres / Adresses

Maçka 34357 Beşiktaş istanbul@swissotel.com

Topçu Cad. No:2 Taksim/İstanbul

Taksim 34437 Istanbul/Turkey eresin@eresintaxim .com .tr http://www.eresintaxim.com.tr

Sahil Yolu, 34710 Ataköy reservations@crowneplazaistanbul.com.tr

http://w ww.swissotel .com.tr

info@pointhotel.com http://www.pointhotel.com

THE MARMARA

AIRPORT ADELA

ERESİN TAXIM PREMIER

HOTEL İSTANBUL CONTI

İSTANBUL (**•**)

HOTEL (****)

(™)

m

Tel [0212] 251 46 96

Tel [0212] 503 31 33

Tel [212] 256 08 03

Tel [0212] 288 16 42

Faks / Fax [0212] 244 05 09

Faks / Fax [0212] 503 42 72

Faks / Fax [212] 253 22 47

Faks / Fax [0212] 272 95 05

Adres / Adresses Taksim Meydanı Taksim İstanbul -info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

Adres / Adresses Londra Asfaltı No:38, Ataköy info@adelahotel .com.tr http://www.adelahotel.com.tr

Adres / Adresses Topçu Cad. No:34

Adres / Adresses Ortaklar Cad

Taksim 34437 İstanbul - Türkiye eresin@eresinpremier.com

No:30 Mecidiyeköy / İstanbul info@istanbulconti .com .tr

http://www.eresinpremier.com

http://w ww.istanbulconti.com .tr

P t

http://www.holiday-inn.com/atakoymarina

|

'HTİK HOTEL 'r t | 1 |* 4 ' 1 -:^W.

_ m

ANTİK HOTEL İSTANBUL (****)

HİLTON PARKSA

LARESPARK HOTEL

İSTANBUL (*****)

m

r~ )

Tel [0212] 334 44 44

Tel [0212] 638 58 58

Tel [0212] 310 12 00

Tel [0212] 254 51 00

Faks / Fax [0212] 334 44 55

Faks / Fax [0212] 638 58 65

Faks / Fax [0212] 258 56 95

Faks / Fax [0212] 254 71 60

Adres / Adresses Süzer Plaza,

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses Bayıldım Caddesi

Adres / Adresses

Elmadağ 34367 Şişli / İstanbul rc.istrz. reservations@ritzcar1ton .com

Sekbanbaşı Sok. No: 10 Beyazıt info@antikhotel .com

No: 12 Maçka 34357 İstanbul sales.parksa@hilton.com

Topçu Cad. No: 23 Taksim istanbul@laresparkhotel.com

http://www.ritzcarlton.com

http://www.antikhotel.com

http://w ww.İstanbul -park, hilton .com

http://www.laresparkhotel.com

VVORLD PARK HOTEL

DİVAN CITY İSTANBUL

(*—*)

(****>

HOLİDAY INN İSTANBUL CITY TOPKAPI (****)

(****)

Tel [0212] 527 67 67

Tel [0212] 337 49 00

Tel [0212] 530 99 00

Tel [0224] 285 23 83

Faks / Fax [0212] 519 87 63

Faks / Fax [0212] 337 49 49

Faks / Fax [0212] 530 99 24

Faks / Fax [0224] 285 22 02

Adres / Adresses Hobyar Mah.Hamidiye Cad. No:64 Eminönü 34450 / İSTANBUL

Adres / Adresses Millet Cad. 187 Topkapı İstanbul info@hiistanbulcity.com

Adres / Adresses 2. Oteller

info@worldparkhotel.com

Adres / Adresses Büyükdere Cad. No:84 34398 Gayrettepe/İSTANBUL divancity@divan.com.tr

http://www.worlparkhotel.com

http://www.divan.com.tr

http://www.hiistanbulcity.com

THE RITZ-CARLTON,

HOTEL MONTE BAIA

Bölgesi, Uludağ / BURSA monte@hotel -baia.com http://w w w .baiahotels.com

2 /2 0 0 7 SKYLIFE 119


İSTANBUL GUIDE

RICHMOND İSTANBUL

YENİŞEHİR PALAS

BARCELÖ SARAY

HOTEL SULTANHAN

m

m

(S)

(S)

Tel [0212] 252 54 60

Tel [0212] 252 71 60 (10 Hat-10 Ünes)

Tel (0212] 458 98 00

Tel [0212] 516 32 32

Faks / Fax [0212] 252 97 07

Faks / Fax [0212] 249 75 07

Faks / Fax [0212] 458 98 30

F a k s /F a x [0212] 516 59 95

Adres / Adresses

Adres / Adresses Meşrutiyet Caddesi

Adres / Adresses Yeniçeriler Cad.

Adres / Adresses Pıyerlotı Cad. No: 15

İstiklal Cad. No: 445 Tünel Beyoğlu info@richmondhotels.com.tr http ://www. richmondhotels.com.tr

Oteller Sk. No: 1-3 80050 Tepebaşı yenisehirpalas@yenisehirpalas.com http://www.yenisehirpalas.com

No:85 34130 Beyazıt İstanbul saray.res@barcelo.com http://www.barcelo-istanbul.com

34122 Sultanahmet /İSTANBUL info@hotelsultanhan.com http://www.hotelsultanhan.com

TAKSİM METROPARK

AKGÜN HOTEL

BENTLEY OTEL

LUSH HIP OTEL

HOTEL (****)

r*)

(S)

(S)

Tel [0212] 291 77 30 (pbx)

Tel [0212] 243 95 95

Tel [0212] 292 62 a ) Fax [0212] 292 51 Adres / Adresses Gümüşsüyü Mah. İnönü Cad. Osmanlı Sok. No: 14

Faks / Fax [0212] 638 28 60

Faks / Fax [0212] 291 77 40

Faks / Fax [0212] 292 15 66

Adres / Adresses Ordu Cad.

Adres / Adresses Halaskargazi Cad.

Adres / Adresses Siraselviler Caddesi

34870 Taksim/İstanbul

Hazinedar Sok. No:6 Beyazıt İstanbul

No: 75 80220 Harbiye

No: 12 Taksim / İstanbul

satis@taksimmetropark.ccm

akgunlaleli@superonline.com

reservations@lushhiphotel.com

http://www.taksimmetropark.com

http://www.akguntravel.com

istanbul@bentley -hotel.com http://www.bentley-hotel.com

TAKSİM SOUARE

AIRPORT HOTEL

ERESİN CROWN HOTEL (S)

SAİT HALİMPAŞA YALISI

HOTEL (****)

TAV (S)

Tel [0212] 638 44 28

(S)

Tel [0212] 292 64 40 pbx

Tel [0212] 465 40 30

Faks / Fax [0212] 638 09 33

Tel [0212] 223 05 66 (pbx)

Faks / Fax [0212] 292 64 49

Faks / Fax [0212] 465 47 30

Adres / Adresses

Faks / Fax [0212] 223 05 67

Adres / Adresses

Adres / Adresses Atatürk Havalimanı

Adres / Adresses Köybaşı Caddesi.

Sıraserviler Cad. No: 15, Taksim

Dış hatlar Terminali Yeşilköy/İstanbul airporthotel@bta.com.tr http://www.airporthotelistanbul.com

Küçük Ayasofya Cad. 40 Sultanahmet İstanbul, TURKEY eresin@eresincrown.com.tr http://www.eresincrown.com.tr

info@taksi msquarehotel.com .tr http://www.taksimsquarehotel.com.tr

THE MARM ARA PERA

http://w ww.lushhiphotel.com

No: 117 Yeniköy / İstanbul info@saithalimpasa.com http://www.saithalimpasa.com

ANSEN 130 SUITES HOTEL & RESTAURANT (S)

GALLERY RESIDENCE

r~ )

(S)

THE RESIDENCE GAYRETTEPE (S)

Tel [0212] 251 46 46

Tel [0212] 245 88 08

Tel [212] 291 77 10

Tel [0212] 288 95 90

Faks / Fax [0212] 249 80 33

Faks / Fax [0212] 245 71 79

Faks / Fax [212] 224 40 13

Faks / Fax [0212] 273 09 84

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Meşrutiyet Cad.

Adres / Adresses Valikonağı Cad.

Adres / Adresses

Tepebaşı 34430 pera-info@themarmarahotels.com

Ansen 130 34430 Tepebaşı Tünel info@ansensuites.com http://www.ansensuites.com

Süleyman Nazif Sok. No: 10 Nişantaşı/İst.

Rüştübey Sok. No:2 Gayrettepe/İstanbul

info@galleryresidence.com http://www.galleryresidence.com

info@residencegayrettepe.com http://www.residencegayrettepe.com

http://www.themarmarahotels.com

120 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

1 Tel [0212] 638 28 38


■ E m ergency Ambulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) Coast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism In fo rm atio n Turizm Danışma A ta tü rk A irp o rt Atatürk Havaalanı (Yeşilköy) Tel: 465 30 00 H arbiye Tourism Inform ation Tel: 233 05 92 Karaköy Sea Port Karaköy Limanı, Tel: 249 57 76 S irkeci Tourism Inform ation Sirkeci Turizm Danışma Müdürlüğü, Tel: 511 58 88 S ultan ahm e t Square Sultanahmet Meydanı, Tel: 518 18 02 A s s ociation o f Turkish Travel A gencies / Türkiye Seyahat Acentaları Birliği (TURSAB) Dikilitaş Beşiktaş, Tel: 259 84 04 tursab@tursab.org.tr The Turkish T ouring and A u to m o b ile C lub Türkiye Turing ve Otomobil Kurumu (Head Office - Merkez) Tel: 282 81 40

■ M useum s / Müzeler A rc he ologica l M useum İstanbul Arkeoloji Müzeleri Osman Hamdi Bey Yokuşu Gulhane, Tel: 520 77 40 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı A ta tü rk M useum Atatürk Müzesi Şişli, Tel: 240 63 19 A viation M useum Hava Kuvvetleri Müzesi Yeşilköy, Tel: 662 85 52 B yzantine Great Palace M osaic M useum Büyük Saray Mozaikleri Müzesi Torun Sokak, Arasta Çarşısı, Sultanahmet, Tel: 518 12 05 09.00-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı C alligra phy M useum Hat Sanatları Müzesi Beyazıt, Tel: 527 58 51 C hurch o f St. S aviour in C hora Kariye Müzesi Edirnekapı, Tel: 631 92 41

09.00-16.30, closed Wednesdays / çarşamba kapalı D oğançay M useum Doğançay Müzesi Beyoğlu, Tel: 244 77 70 Haghia S ophia Ayasofya Müzesi Sultanahmet, Tel: 522 09 89 A Byzantine church for close to 1000 years, an Ottoman mosque for 500, this historic treasure has been a museum since 1935. Bin yıla yakın Bizans'ta kilise, yaklaşık 500 yıl OsmanlI'da cami, 1935'ten beri de müze olan bir tarih hâzinesi. İstanbul M odern Meclis-i Mebusan Cad. Liman İşletmeleri Sahası Antrepo No: 4 Karaköy, Tel: 243 43 18 10.00-18.00, closed Mondays / pazartesi kapalı

Pera M useum / Pera Müzesi Meşrutiyet Cad. No: 141 Tepebaşı Beyoğlu, Tel: 334 99 00 P roje 4L Elgiz Çağdaş Sanat Müzesi Proje 4L Elgiz Contemporary Art Museum Harman Sok. Harmancı Giz Plaza Gültepe Levent, Tel: 281 51 50 The Post, Telephone and Telegraph (PTT) M useum PTT Müzesi Postane Sok. Hobyar Mah. Zaptiye Cad. Eminönü (Büyük Postane'nin içinde / in the Great Post Office) Tel: 519 19 99 Rahmi M. Koç Industrial M useum / Rahmi M. Koç Sanayi Müzesi, Hasköy, Tel: 369 66 00 - 01 02 10.00-17.00 weekdays (closed Mondays) / hafta içi (pazartesi kapalı): 10.00-19.00 weekends / hafta sonu O ttom an Bank Museum Osmanlı Bankası Müzesi Voyvoda Cad. (Bankalar Caddesi) Karaköy, Tel: 334 22 70 Sakıp Sabancı M useum Sakıp Sabancı Müzesi Emirgân, Tel: 277 22 00

İstanbul Toy M useum İstanbul Oyuncak Müzesi Ömerpaşa Cad. Dr. Zeki Zeren Sok. No: 17 Göztepe Tel: (0216) 359 45 50 closed Mondays / pazartesi kapalı M ilita ry M useum / Askeri Müze Harbiye, Tel: 232 16 98 09.00-16.30. closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı This museum is host to regular concerts by the Mehter band playing Ottoman military music. Müzede düzenli olarak Mehter takımı konser veriyor. M useum o f P ainting and S culptu re Resim ve Heykel Müzesi Beşiktaş, Tel: 261 42 98 M useum o f T u rkish and Islam ic A rt Türk ve İslam Eserleri Müzesi İbrahim Paşa Sarayı Sultanahmet, Tel: 518 18 05-06 08.30-16.30, closed Mondays / pazartesi kapalı Naval M useum / Deniz Müzesi Beşiktaş, Tel: 327 43 45 09.00-17.00. closed Mondays and Tuesdays / pazartesi ve salı kapalı

S adberk Hanım Museum Sadberk Hanım Müzesi Sarıyer, Tel: 242 38 13 The T anzim at Museum Tanzimat Müzesi Gülhane Parkı, Tel: 512 63 84 Topkapı Palace Museum Topkapı Sarayı Müzesi Sultanahmet, Tel: 512 04 80 09.00-17.00, closed Tuesdays / salı kapalı TÜRVAK C inem a and Television M useum TÜRVAK Sinema ve Televizyon Müzesi Beykoz, Tel: 425 19 00 VVomen's Library and Inform a tion Ç enter Foundation Kadın Eserleri Kütüphanesi ve Bilgi Merkezi, Haliç, Tel: 534 95 50 Yıldız Palace M useum Yıldız Sarayı Müzesi Beşiktaş, Tel: 258 30 80

■ P alaces / Saraylar B eylerbeyi Palace Beylerbeyi Sarayı, Beylerbeyi, Tel: 321 93 20 09.30-16.00, closed Mondays and Thursdays / pazartesi ve perşembe kapalı

D olm abahçe Palace Dolmabahçe Sarayı Beşiktaş, Tel: 258 55 44 Ihlam ur K asir / Ihlamur Kasrı Beşiktaş, Tel: 261 29 91 M aslak K asirs / Maslak Kasırları Maslak, Tel: 276 10 22 Yıldız K iosks: Şale, Malta and Çadır Yıldız Köşkleri: Şale, Malta ve Çadır, Yıldız Parkı, Tel: 276 10 22

■ M o sq ues / Camiler Blue M o sque Sultanahmet Camii Tel: 518 13 19 The Blue Mosque takes its name from the İznik tiles that adorn its interior. / Mavi Cami olarak da bilinen yapı, adını içini süsleyen mavi İznik çinilerinden alır. S üleym aniye M osque Süleymaniye Camii Prof. Sıddık Sami Onar Cad. Vefa, Tel: 514 01 39 Designed and built by Mimar Sinan, this mosque is the largest mosque in İstanbul. Mimar Sinan’ın eseri olan cami, İstanbul'un en büyük camisidir. Yeni M osque / Yeni Cami Yeni Cami Meydanı Eminönü Among the most majestic of the 'sultan' mosques on the seashore, this mosque is also known for the pigeons vvhich crovvd its courtyard, and for the people who feed them. / Deniz kıyısındaki sultan camilerinin en görkemlilennden olan yapı, avlusundaki güvercinler ve onlara yem verenlerle de bilinir.

■ C hu rch es and synagogues Kilise ve sinagoglar A yios Y eorgios (Greek O rth o d o x P atriarchal C hurch o f St. George) Sadrazam Ali Paşa Cad. 35 Fener, Tel: 531 96 70-6 İstanbul P resbyterian C hurch Yusuf Kamil Paşa Sok. Moda, Tel: 449 39 74 Neve Shalom (Synagogue) Şişhane,Tel: 244 75 66San A n to n io di Padova (C atholic) Beyoğlu, Tel: 244 09 35 Sunday service in English, Italian, Polish. Arm enian P atriarchate Kumkapı, Tel: 516 25 17 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 121


= ?/

aO NCSLl

AĞCILAR

f

^ •G Ö Z T E P g

:

KOcJf

. SINAN

Q « l

Gürbüz

Bakırköy

T®ŞoPAJW

GÜNGı

ATAKÖY

Ç IR Ç IR

BAYRAMPAŞA

AĞCILAR

1TENIGUN

SULlSİpj, . çîFTLtor , A

C E B E d ffîW » >

GAZİOSM ANPAŞA

I

/ K.Muşla!a • Paşa İst.

BAL AT

H/#ICIÖıĞLÜ

Karaköy. Em inö nü

CJM ANGIR

İU R TU L U Şj

:E R IK Ö y)

M ECİD IYEKÖ Y

W

H ?

// Tarabya 1

/

±

Haydarpaşa Kadıköy

«P^Lİ

BEYKOZ

lODAİ

FEN ERYOLU

K O ŞÇ Y O L U 3 j AC IBAD EM

BU L G U R L U .

b u r h a n ı

iKÜDAR

tU U etl Çengelköy

KISIKLI

^ paşabAhce

■NABOLU Ç UBUKLU . H İSA RI ,

f

i ■

Paşabatiçe

Beyk6i

'îfT T A Ç E ŞM E

VANİKÖY KUÇ UI

'j&L ICAD^P

ıBALMUVK

A rna vut

N ISB E TİY E

'K -6R

“ '

■«* “ Tiwf ^

g L .

YEM IKÛ Y , ^ v n ık ö y

SARIYER

TARABYA

K IR E Ç B U R N U \

■ ; AĞLAYAN

Bahçeköy

Sarıyer

Ç AVUŞ

Bostancı

Ü M R A N İY E

SO Ğ U K SU

Ç ekm eköy

Karta /

S a rıg a z i

A lem d

la ıa d ii

IDURRAHMAN GAZI

Y e n ıd o g a n

SUL1

OULLUI

K U R T K Ö Îij

Tren Duracı (TralnStation)

N E C İP FAZIL

Tram\ay Duracı (TramvvayStop)

Otoyol Numarası (RoadNumbers)

AHMET

Metro Duracı (Metro Stop)

Otoyol (M otor way)

Hafif M etro Duracı (LIÇhtTubeStop)

Satış O fisi (Turkish Airlines Sales O ffice) Cadde (Road) thv

Tramvay (Tramway) Dem iryolu (R a lK v a y )

Hafif M etro (LlghtTube) Metro (Metro)

İSTANBUL


T Ö K İ

ldealiS' Ken’

EM LAK KO NUT

TO Kİ İştiraki E m la k K o n u t GYO A.Ş . Kaynak G eliştirm e Uygulam aları Kapsam ında Yapılmaktadır.

konut kredisi

knkanlanyta

idealist kentte bulunan biri özel to p la m üç okul, çocuklarınız için yürüm e mesafesinde. Çocuklarınız İstanbul tra fiğ in d e boğulm adan, okullarına yeşillikler içinde yürüyerek gidecekler. Kalan zam anlarında ise doya doya çocukluklarını yaşama şansı bulacaklar.

Çocukların çocukluklarını doya doya yaşaması için.

İD E A L İN İZ D E K İ İS TA N B U L'D A

330 Dönüm Arazi

Kapalı ve Açık Yüzme Havuzlan

Y A Ş A M A Y A D A V E T L İS İN İZ !

250 Dönüm Yeşil Alan

Yürüyüş ve Koşu Parkurları

250 Villa

Yapay Gölet

Villa tipi evleri ve az katlı apartmanlarıyla arazi üzerinde dikey değil,

633 A part Daire

yatay olarak yayılan idealist Kent, sadece bir ev değil, ideal bir

Biri Özel, Toplam Üç Okul

Çocuk Parkları Açık ve Kapalı Otoparklar

yaşam alanı sunuyor size, idealist Kent'te her şey, kent sakinlerinin

Kreş

sağlıklı ve huzurlu bir yaşam sürdürebilmesi, çocukların ise güvenli

Alışveriş Merkezi

alanlarda oynayabilmesi için tasarlandı.

Sosyal Tesisler

Sağlık Tesisi

Spor Kompleksi

Dini Tesis

Akıllı Ev Sistemi

Klima Altyapısı

H a y d i ö y le y s e ... İd e a l İs t a n b u l'a h o ş g e ld in iz .

/ HEKTASİNŞAAT

55 ŞİRKETLER GRUBU S

‘ H a y a l l e r i n i z i in ş a e d i y o r u z *

m rn ı

( D 0216 365 65 75 www.idealistkent.com Satış Ofisi Esenşehir Mahallesi Alemdağ Caddesi No:942 Çekmeköy Ümraniye / İstanbul

Helikopter Pisti

I

K

E

N

T I

idealist İs ta n b u l'd a ideal olan ne varsa...


■ H o t e ls / O te lle r

AKTİF METROPOLITAN

DEDEMAN CAPPADOCİA

SVVISSOTEL ANKARA

HOTEL (*"* *)

CONVENTION ÇENTER (•****)

r***)

Tel (0312] 295 45 45

Tel [0384] 213 99 00

Tel [0312] 409 30 00(Pbx)

F a k s /F a x [0312] 284 42 42

Faks / Fax [0384] 213 21 58

Faks / Fax [0312] 409 33 99

Faks / Fax [0312] 417 62 14

Adres / AdressesOguzlar Mah. 48.

Adres / Adresses

Adres / Adresses Yıldızevler Mah.

Adres / Adresses Akay Cad.

Sok. No.28 06520 Balgat-Ankara info@metropolitanhotel .com.tr

Ürgüp yolu 2. km. 50200 Nevşehir kapadokya@dedeman.com

21. Sok. No: 2 06550 Çankaya Ankara

Büklüm Sokak 1 06660 Ankara ankara@dedeman.com

http ://www. metropolitanhotel.com .tr

http://www.dedeman.com

reservations.ankara@swissotel.com http://www.ankara.swissotel.com

ANKARA ETAP ALTINEL HOTEL (*****)

HİLTON KAYSERİ

ANKARA HOTEL BEST (****)

r***)

Tel [0312)467 08 80

Tel [0312] 231 77 60

Tel [0352] 207 50 00

(0312) 444 best (2378)

DEDEMAN ANKARA

Tel [0312)417 62 00

http://www.dedeman.com

AKAR INTERNATIONAL HOTELS

(****)

Tel [0312] 232 10 10

Faks / Fax [0312] 230 23 30

Faks / Fax [0352] 207 50 50

Faks / Fax [0312] 467 08 85

Faks / Fax [0312] 232 20 06

Adres / Adresses GMK Bulvarı No. 151 Tandoğan / Ankara

Adres / Adresses Cumhuriyet Meydanı 38010 Kayseri sales.kayseri@hilton.com

Adres / Adresses 195 Atatürk Bulvarı Kavaklıdere

Adres / Adresses Gazi Mustafa Kemal

reservation@besthotel.com .tr

Bulvarı No: 111 Maltepe Ankara info@akarhotel.com

http://www.kayseri.hilton.com

http://www.besthotel.com.tr

http://www.akarhotel.com.tr

ANKARA HİLTONSA

SHERATON HOTEL &

APART HOTEL BEST

BUSINESS PARK OTEL

r***)

CONVENTION ÇENTER (*****)

m

m

Tel [0312] 455 OC

Tel [0312] 457 60 C

Tel [0312] 446 80 80

Tel [0312] 232 48 00

Faks / Fax [0312] 455 00 55

Faks / Fax [0312] 457 61 00

Faks / Fax [0312] 446 80 90

F a k s /F a x [0312] 231 68 38

Adres / Adresses Tahran Caddesi 12

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Necatibey Caddesi

06700 Kavaklıdere Ankara sales.ankara@hilton.com http://www.ankara.hilton.com

Noktalı Sok. Kavaklıdere 06700 Ankara sheraton@sheratonankara.com http ://w w w .sheraton.com/ankara

Uğur Mumcunun Sok. 7 1 , G.O.P reservation@bestapart.com .tr http://www.bestapart.com.tr

No:35 Kızılay - ANKARA info@businessparkhotel.com http://www.businessparkhotel.com

area code: 312. For intercity calls within Turkey first dial 0 ,

BİLKENT OTEL VE KONFERANS MRK. (~***)

SÜRMELİ ANKARA HOTEL

r*~ )

CAPITAL PLAZA HOTEL (****)

r* * )

Tel [0312] 266 46 86

Tel [0312] 231 76 60 pbx - 10 hat

Tel [0312] 287 60 65

Tel [0312] 419 90 01

then the area code. and then

Faks / Fax [0312] 266 46 79

Faks / Fax [0312] 229 51 76

Faks / Fax [0312] 284 44 34

Faks / Fax [0312] 419 90 16

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Bestekar Sok

Bilkent 1.Cad. 06800 Bilkent/Ankara info@bilkentotel.com .tr http://www.bilkentotel.com.tr

Cihan Sok. No:6 06430 Sıhhiye/Ankara

Konya Yolu No: 84 Balgat reserv@hotelcapitalplaza.com

No: 29 Kavaklıdere 06680 / ANKARA otel2000@otel2000.com http://www.otel2000.com

info@altinelhotels.com .tr http://www.altinelhotels.com.tr

© Telephone: International co d e for Turkey: 90. Ankara

the local number. For intem ational calls fırst dial '00'.

124 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

reservationankara@surmelihotels.com http ://www. surmelihotels.com

nttp ://www. hotelcapitalplaza. com

BW HOTEL 2000


CLASS HOTEL

PERİ TOWER HOTEL

GÜL KONAKLARI

m

CAPPADOCIA (****)

(S)

(S)

Tel [0312] 466 18 50

Tel [0384] 212 88 16

Tel [0384] 353 54 86

Tel [0384] 219 22 20

MUSEUM HOTEL

Faks / Fax [0312] 426 99 85

Faks / Fax [0384] 213 90 28

Faks / Fax [0384] 353 54 87

Faks / Fax [C384] 219 24 44

Adres / Adresses Bestekar Sokak

Adres / Adresses Adnan Menderes Blv.

Adres / Adresses Sümer Mah.

Adres / Adresses Tekelli Mah.

No.64 06680 Kavaklıdere / ANKARA info@classhotel.com.tr http://wvwv.classhotel.com.tr

Otel Cad. No: 13 Nar Kasabası Nevşehir info@peritower.com http ://www. peritower.com

50420 Mustafapaşa-Ürgüp Nevşehir

No.1 50240 Uçhisar / Nevşehir

info@rosemansions.com www.rosemansions.com / www.dinler.com

info@museum-hotel.com http://w w w .museum -hotel.com

■ E m e rg e n c y A m bu la nce Te!: 112 (Ali över Turkey) P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) T o urism p o liçe Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (Al! över Turkey) C o a st Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

RADISSON SAS HOTEL, ANKARA (****)

GORDION HOTEL

m Tel [0312)424 01 10

Tel [0312] 310 48 48

Tel [0312] 427 80 80

Faks / Fax [0312] 424 05 20

Faks / Fax [0312] 309 36 90

Faks / Fax [0312] 427 80 85

Adres / Adresses Tunus Cad.

Adres / Adresses İstiklal Cad. No:20

Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

No.20 Kavaklıdere 06680/Ankara midas@hotelmidas.com http://www.hotelmidas.com

06030 Ulus/Ankara

Büklüm Sok. No:59 Kavaklıdere/Ankara

■ T o u rism Inform ation

info@radissonsas.com http://www.radissonsas.com

efidan@gordionhotel.com http://www.gordionhotel.com

Turizm Danışma

HOTEL MİDAS

(S)

M inistry o f C ulture and Tourism Kültür ve Turizm Bakanlığı Bahçelievler, İsmet İnönü Bulvarı 5 Tel: 212 83 00

LIM AK AMBASSADORE

HOTEL MİDİ

RAMADA ANKARA

(“ )

m

HOTEL (S)

Tel [0312] 409 64 34

Tel [0312] 428 20 00

Tel [0312] 428 48 48

Faks / Fax [0312] 409 64 00

Faks / Fax [0312] 428 47 27

Faks / Fax [0312] 428 34 34

Adres / Adresses Karyağdı Sok. No: 40 Çankaya rez@midihotel.com http://www.midihotel.com

Adres / Adresses Tunalı Hilmi Cad.

Adres / Adresses Boğaz Sokak

No:66 06680 / Ankara

No: 19 06700 Kavaklıdere Ankara ambassadore@limakhotels.com

ramadaankara@ramadaankara .com http://www.ramadaankara.com

http://www.ambassadorehotel.com

Provincial D irectorate / A nkara II Turizm M üdürlüğü Eski Adliye Binası Anafartalar Cad. No: 65 Ulus, Tel: 310 68 18 Tourism Inform ation Turizm Danışma Maltepe G.M.K Bulvarı 121, Tel: 231 55 72 Esenboğa A irp o rt International Term inal / Esenboğa Havaalanı Dış Hatlar Terminali Tel: 398 00 0 0 / 1 5 7 8 398 03 48 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Ankara Emniyet Müdürlüğü, Tel: 384 06 06

■ M u se u m s / Müzeler LYKIALODGE KAPADOKYA

CAPPADOCIA CAVE

m

SUITES (S)

MEGA RESIDENCE HOTEL ANKARA (S)

Tel [0384] 213 99 45

Tel [0384] 271 28 00

Tel [0312] 468 54 00

Faks / Fax [0384] 213 50 92

Faks / Fax [0384] 271 27 99

Faks / Fax [0312] 468 54 15

Adres / Adresses P.O. Box 48,

Adres / Adresses Gafferli Mah.

Adres / Adresses

TR-50200 Nevşehir/Türkiye info@lykialodge.com

Ünlü Sok. No: 19 Göreme Nevşehir

Tahran Cad. No:5 Kavaklıdere

info@cappadociacavesuites.com

http://www.lykialodge.com

http://w ww.cappadociacavesuites.o

ankara@megaresidence.com http://www.megaresidence.com

A nkara S tate Museum of Painting and S culpture Ankara Devlet Resim ve Heykel Müzesi Opera - Ulus, Tel: 310 20 94 09.00-12.00; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı This museum, vvhich houses 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 125


ANKARA - KAPADOKYA GUİDE

works of Turkish painting and sculpture, also organizes temporary exhibitions by local and foreign artists. Türk resim ve plastik sanatına ait yapıtların yer aldığı müzede, yerli ve yabancı sanatçılara ait geçici sergiler de düzenleniyor. A tatürk’s Mausoleum Anıtkabir Müzesi Anıtkabir Komutanlığı, Anıttepe, Tel: 231 79 75 09.00-16.00. open daily / her gün A museum devoted to various objects belonging to Atatürk and the gifts presented to him by visiting men ot state. Atatürk'e ait çeşitli eşyalar, kendisini ziyaret eden yabancı devlet adamlannın sundukları armağanların sergilendiği bir müze. A tatürk and the W ar of Independence Museum Atatürk ve Kurtuluş Savaşı Müzesi Anıtkabir Komutanlığı Anıttepe, Tel: 231 79 75 This museum presents the batties of the Dardanelles and Sakarya, the Great Offensive and the battle of Dumlupınar (dubbed the Battle of the Commander-in-Chief), together with the founding years of the Republic of Turkey and the period of Atatürk in a series of striking displays. Müze; Çanakkale, Sakarya, Büyük Taarruz ve Başkomutanlık muharebelerini, Türkiye'nin kuruluş yıllarını ve Atatürk dönemini çarpıcı biçimde sunuyor. Çengelhan Rahmi M. Koç Museum / Çengelhan Rahmi M. Koç Müzesi Sutepe Mah. Depo Sok. No: 1 Altındağ, Tel: 309 68 00 Ethnographic Museum Etnografya Müzesi Talat Paşa Bulvarı Ülkü Sok. No: 4 Opera, Tel: 311 30 07 08.30-12.30; 13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Gordion Museum Gordion Müzesi Yassıhöyük köyü Polatlı, Tel: 638 21 88 08.30-17.00, open daily / her gün MTA, Natural History Museum MTA, Tabiat Tarihi Müzesi Eskişehir Yolu, Balgat, Tel: 287 34 30 09.00-17.00, open daily / her gün The museum exhibits fossils,

126 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

minerals and rock examples from ali geological eras. Müzede, yerbilimlerinin tüm evrelerine ait fosil, mineral ve kaya örnekleri sergileniyor.

■ S ig h tse e in g / Gezinti Ahi Elvan Mosque Ahi Elvan Camii Ahi Elvan Mah. Pirinç Sok. Koyun Pazarı

Ankara'ya 99 km uzaklıkta bulunan Beypazarı'nın tarihi Hitit ve Friglere kadar uzanır. Bu şirin ilçe, tarihi evleri, gümüş işçiliği ve havucu ile ünlüdür.

The mosque was built after the

Hacıbayram Mosque

Seljuks, either in the Akhi or early Ottoman periods (the end of the 14th and beginning of the 15th century). The mosque’s pulpit is

Hacıbayram Camii Ulus, next to the temple of Augustus / Antik Augustus tapınağının yanı

interesting because of its wood carving and form. Selçuklulardan sonra Ahiler veya OsmanlIların ilk devirlerinde (14, yy sonu, 15. yy başı) yapılmıştır. Caminin minberi ahşap

This mosque was built in the early 15th century in Seljuk style, in honor of Hacı Bayram Veli. 15. yüzyılın başlarında, Hacı Bayram Veli adına yaptırılan cami, Selçuk stilindedir.

işçiliği ve şekliyle ilgi çekicidir. Museum of Anatolian Civilisations Anadolu Medeniyetleri Müzesi Gözcü Sok. No: 2 Ulus, Tel: 324 31 60-62 08.30-17,00, open daily / her gün Anatolian archaeological remains starting from the Palaeolithic Period are exhibited at the museum in chronological order, and include artifacts from the Neolithic city of Çatalhöyük, and sites dating from the Hittites and Urartians. Müzede, aralarında Çatalhöyük, Hitit ve Urartulara ait buluntuların da yer aldığı Anadolu arkeolojik eserleri, Paleolitik çağdan başlayarak günümüze kadar kronolojik bir sırayla sergileniyor.

Kocatepe Mosque Aslanhane Mosque Aslanhane Camii Ahi Şerafettin Mah. Atpazan Yokuşu The interior of this 13th century mosque is in contrast to the restrained exterior, and it is one of the most beautiful examples of Seljuk mosques. The stuoco

Kocatepe Camii This is a recently constructed mosque of great size in classical Ottoman-style with four minarets. Yakın zamanda inşa edilen dört minareli bu büyük cami, klasik Osmanlı mimarisinin özelliklerini taşıyor.

mihrap with its faience mosaic is spectacular.

M other Mary Church (Catholic) Birlik Mah. 3. Cad. No: 35 Oyak,

13. yüzyılda yaptırılan caminin iç

Çankaya (Beside the Vatican Embassy), Tel: 495 35 23 Sunday service at 09.30

mekanı, dış görünüşünün mütevazılığına tezat, Selçuklu camilerinin en güzellerinden birini teşkil eder. Mozaik çinili, alçı mihrabı göz kamaştınr.

Museum of the Republic Cumhuriyet Müzesi

Roman Baths / Roma Hamamları Çankırı Caddesi, Ulus, 08.30 - 1 2 .3 0 /1 3 .3 0 - 17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The baths, built in the 3rd century

II. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi,

AD in honor of Asklepion, the god

No: 22 Ulus, Tel: 310 53 61 09.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Meeting Hail of the National Assembly with its original fumishings, the chambers vvhere the Atatürk reforms were hammered out, and documents and certain personal objects reflecting the periods of the first three presidents, Atatürk, İsmet İnönü and Celal Bayar. Özgün eşyaları ile Meclis Toplantı Salonu, Atatürk ilke ve inkılaplarının anlatıldığı odalar, ilk üç cumhurbaşkanının, Atatürk, İsmet İnönü, Celal Bayar dönemlerini yansıtan belgeler ile bazı şahsi eşyaları sergileniyor.

about 2.5 m above the Street. Caddeden 2.5 metre kadar yükseklikte yer alan Roma Hamamı, MS 3. yüzyılda sağlık tanrısı Asklepion adına yapılmış.

of medicine, sit on a platform

Ankara Citadel / Ankara Kalesi Hisarparkı Caddesi The castle, vvhich has guarded the city for centuries, is now a Symbol of Ankara and its history is as old as the city itself. Today within the castle walls there are a number of Ottoman-style houses dating as far back as the 17th century. / Asırlardır kentin bekçiliğini yapan ve tarihi kentin tarihi kadar eski olan Ankara Kalesi, kentin sembolüdür. Kale içinde 17. yüzyıldan bugüne kalan ve Osmanlı mimarisini yansıtan Ankara evlerini görebilirsiniz.

W ar o f Independence Museum

Beypazarı

Kurtuluş Savaşı Müzesi I. Türkiye Büyük Millet Meclisi Binası Cumhuriyet Caddesi No: 14 Ulus, Tel: 310 71 40 08.30-12.00/13.30-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı.

Located 99 km from Ankara, Beypazarfs history goes back to the Hittites and Phyrgians. This charming district is famous for its historical houses, silver craftsmen and for its carrots.

St. Paul’s Church (Catholic) Atatürk Bulvarı No: 118 Kavaklıdere (İn the grounds of the Italian Embassy), Service times: 18.00, Saturdays and Sundays Tel: 426 65 18 St. Theresa Church (Catholic) Işıklar Cad. Kardeşler Sok. No: 15 Ulus, Tel: 311 01 18 Samanpazarı Synagogue Sakalar Mah. Birlik Sok. 8, Samanpazarı, Tel: 311 62 00 St. Nicholas Church (Anglican) Şehit Ersan Cad. No: 46, Çankaya (İnside the Embassy of Great Britain) Sunday service at 10.00 Tel: 468 62 30 / 32 85


S e v d ik le r in e u la ş a m a d ıla r am a 117 y ıl so n ra s e v e n le ri o n l a r a u l a ş ı y o r . Onlar, binlerce kilometre uzaktaki dost ülke J a p o n y a ’yı ziyaret etmek için görevlendirilmiş 6 3 0 kahraman denizciydi. Ülkelerinden ve sevdiklerinden uzaktaki yolculukları okyanusun dev dalgaları arasında tam 11 ay sürdü. Japonya’ya vardıklarında, imparator, Osmanlı’nm kahraman denizcilerini büyük bir törenle karşıladı. Sıra onları ailelerine kavuşturacak dönüş yolculuğuna geldiğinde korkusuz yüreklerinde eve dönmenin sabırsızlığını ve heyecanını taşıyorlardı. Ancak o korkunç kasırgadan sonra içlerinden sadece 6 9 ’u eve dönüp sevdiklerine sarılabildi. Ertuğrul Firkateyni 6 3 0 mürettebatıyla okyanusa yenik düşmüştü. Bu kara haber geldiğinde tüm ülke acıya boğuldu. Ü z e r i n d e n 1 1 7 y ı l g e ç m e s i n e r a ğ m e n T ü r k H ava Y o l l a r ı o l a r a k bu a c ı y ı h â l â h i s s e d i y o r u z ve E r t u ğ r u l ’u g ü n ı ş ı ğ ı n a ç ı k a r a c a k “E r t u ğ r u l , J a p o n y a ’da B i r T ü r k G e m i s i ” p r o j e s i n e u l a ş ı m sp o n so ru o la ra k d e ste k v eriy o ru z.

www.thy.com

TÜRK HAVA YOLLARI


■ E m b a s s ie s / Elçilikler Afghanistan / Afganistan Çankaya, Tel: 442 25 23

Estonia / Estonya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 69 70

Libya Çankaya, Tel: 438 11 10-14

Slovak Republic Slovak Cumhuriyeti Kavaklıdere, Tel: 467 5 0 75

Albania / Arnavutluk Çankaya, Tel: 441 61 03

Finland / Finlandiya Gaziosmanpaşa, Tel: 426 19 30

Lithuania / Litvanya Gaziosmanpaşa, Tel: 447 07 66

Slovenia / Slovenya Gaziosmanpaşa, Tel: 405 60 07

Algeria Cezayir Çankaya, Tel: 468 77 19

France / Fransa Kavaklıdere, Tel: 455 45 45

M acedo nia / Makedonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 92 04-05

South Africa / Güney Afrika Gaziosmanpaşa, Tel: 446 40 56

Argentina / Arjantin Gaziosmanpaşa, Tel: 446 20 61-62

G eorgia / Gürcistan Çankaya, Tel: 442 65 08

M alaysia / Malezya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 35 47-8

South Korea / Güney Kore Çankaya. Tel: 468 48 21-23

Australia / Avustralya Gaziosmanpaşa, Tel: 459 95 00

Federal Rep. of G ermany Almanya Kavaklıdere, Tel: 455 51 00

M exico / Meksika Çankaya, Tel: 442 30 33

Spain / Ispanya Çankaya, Tel: 438 03 92

Austria Avusturya Kavaklıdere, Tel: 419 04 31-33

G reece / Yunanistan Gaziosmanpaşa, Tel: 4 3 6 88 60

M ongolia / Moğolistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 79 77

Sudan Çankaya, Tel: 441 38 84-85

Azerbaijan / Azerbaycan Oran,

M orocco / Fas Gaziosmanpaşa, Tel: 437 60 20-21

Svveden / İsveç

Tel: 491 16 81-83

Hungary / Macaristan Yıldız-Çankaya, Tel: 442 22 73

Kavaklıdere, Tel: 455 41 00 (pbx)

Bangladesh / Bangladeş Çankaya, Tel: 4 3 9 27 50-51

India / Hindistan Çankaya, Tel: 4 3 8 21 95-98

Netherlands Hollanda Yıldız, Tel: 409 18 00

Sw itzerland / İsviçre Kavaklıdere, Tel: 467 55 55-56

Belarus / Beyaz Rusya Çankaya Tel: 441 67 69-70

Indonesia / Endonezya Çankaya, Tel: 438 21 90-92

New Zealand Yeni Zelanda Kavaklıdere, Tel: 467 90 54

I I

Belgium / Belçika Gaziosmanpaşa Tel: 446 82 50

Iran / Iran Kavaklıdere, Tel: 468 28 21 (pbx)

<ü»

1 *1

__11____ 1

Norway / Norveç Çankaya. Tel: 405 80 10

Syria / Suriye Çankaya, Tel: 440 96 57-58

1 I

Tajikistan / Tacikistan Gaziosmanpaşa. Tel: 446 16 02

Gaziosmanpaşa, Tel: 468 74 21

Oman / Umman Gaziosmanpaşa, Tel: 447 06 30-31

Thailand / Tayland Gaziosmanpaşa, Tel: 467 34 09

Ireland İrlanda Gaziosmanpaşa, Tel: 446 61 72

Pakistan / Pakistan Gaziosmanpaşa, Tel: 427 14 10-13

Tunisia / Tunus Gaziosmanpaşa, Tel: 437 78 12

Bulgaria / Bulgaristan Kavaklıdere, Tel: 467 20 71

Israel / İsrail Gaziosmanpaşa, Tel: 446 36 05

S tate of Palestine Filistin, Gaziosmanpaşa, Tel: 436 04 23

Turkish R ebuplic of Northern Cyprus / Kuzey Kıbns Türk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 01 85

C anada / Kanada Çankaya, Tel: 4 0 9 27 00

Italy i İtalya Kavaklıdere, Tel: 426 54 60-63

Philippines / Filipinler Gaziosmanpaşa. Tel: 446 58 31

Türkm enistan / Türkmenistan

Chile / Şili Gaziosmanpaşa, Tel: 447 35 82

Japan / Japonya Gaziosmanpaşa, Tel: 446 05 00

Poland / Polonya Kavaklıdere, Tel: 467 56 19

Ukraine / Ukrayna Çankaya, Tel: 441 54 99

China / Çın Halk Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa. Tel: 4 3 6 06 28

Jordan / Ürdün Çankaya. Tel: 440 20 54

Portugal / Portekiz Gaziosmanpaşa, Tel: 446 18 90-91

United Arab Emirates Birleşik Arap Emirlikleri Gaziosmanpaşa. Tel: 447 68 61-62

C roatia / Hırvatistan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 08 31

Kazakhstan / Kazakistan Oran, Tel: 491 91 00 (pbx)

O atar / Katar Oran. Tel: 490 72 74

United Kingdom / Büyük Britanya ve Kuzey İrlanda Birleşik Krallığı Çankaya. Tel: 455 33 44

Cuba / Küba Çankaya, Tel: 442 89 70-71

Kuvvait / Kuveyt Gaziosmanpaşa, Tel: 445 05 76-80

R om ania / Romanya Çankaya, Tel: 427 12 43

United States of Am erica Amerika Birleşik Devletleri Kavaklıdere. Tel: 455 55 55

Czech Republic Çek Cumhuriyeti Gaziosmanpaşa, Tel: 446 12 44

Kyrgyz Republic Kırgızistan Yıldız, Tel: 491 35 06

The Russian Federation Rusya Federasyonu Çankaya, Tel: 439 21 22

Uzbekistan Özbekistan Çankaya, Tel: 441 38 71-72

Denm ark / Danimarka Gaziosmanpaşa, Tel: 468 77 60 (5 Lines)

Latvia / Letonya Gaziosmanpaşa

Saudi Arabia Suudi Arabistan G.O.P. Tftl: 468 55 40-4?

Venezuela Çankaya. Tel: 439 31 98

Serbia and M ontenegro

Yemen Gaziosmanpaşa. Tel: 446 31 78

Coordination Bureau of lraq Irak Koordinasyon Bürosu

Bosnia & Herzegovia Bosna Hersek Gaziosmanpaşa, Tel: 427 36 02 Brazil / Brezilya Gaziosmanpaşa, Tel: 448 18 40-4 1 -4 3

U UM m mm.

B

Egypt / Mısır Kavaklıdere, Tel: 468 22 40

128 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

I

I

I I

Tftl- 4 ♦ wmm

I I

fil 3fi

Lebanon Lübnan Gaziosmanpaşa, Tel: 446 74 85-8

1

Sırbistan-Karadağ Kavaklıdere, Tel: 426 02 36

O

Çankaya. Tel: 441 71 22-24

H

_________


Hayalinizdeki eğlence dünyasına geçiş Samsung'un yeni kayan kapaklı telefonu E250 ile gerçekliği yeni bir seviyeye taşıyın. Renkleri, etkileyici tasarımı ve güçlü çoklu ortam özellikleriyle E250, hayatınızı monotonluktan çıkaracak ve rüyalarınızı gerçeğe dönüştürecek.

C e p Telefo n u f U z m a n ı

VGA Kamera

FM Radyo

MP3 Çalar Artırılabilir Hafıza

Tek Tuşla imdat Mesajı Mobil izleyici

W W W .tSİ p 3 . COIT1


K A Z IM

Tren Duracı (TrainStatlon)

Tramvay Duracı (TramwayStop)

Metro Durağı (Metro Stop)

Hafif M etro Durağı (LightTubeSfop)

Cadde (Road)

THV satış Ofisi (Tuıklsh Airlines Sales O ffice)

B A «IU C A

SÜ V A R İ*

Otoyol \um arası (RoadNumbers)

Otoyol (M otoru av) Devlet Yolu (State Road)

(RaHvvay)

Demiryolu

Hafif Metro (LightTube) Metro (Metro)

AN KARA

yVOLU

H f l m F A KE M A L ,

KARŞIYAKA

A V C ILA R

sitesi:

OA^RflT

’Ü K SE L TE l

kKÖPRU

IR M AK

’U LUÇ

İLKER

OSM >

ÇANKAYA

Ig lN L A R

YAYLA

UNEVt

c.i.imOsdei

(n a t o r y i

>PRAKLIK

(S M A N P ;

SIĞINAI IÇKALE

-ÇALIŞ»

IILERi,

.Y U N U S E M R E

‘g u l p i n a r

7oj

H U SEY fN (

YAYINLARI (0 21 6)57 4 244 4

G ü rb ü z

(A IR P O R T )

ESENBOĞA H AVALİM ANI


Para kullanma aklını kullan TÜRK B A R TER , şirketinizin ürün ya da hizmetlerini para gibi kullanmanızı sağlayan alternatif ekonomi sistemini hızla büyütüyor: Tüm dünyada olduğu gibi satış ve kârınızı sürekli artıran, nakdinizi koruyan, atıl kapasitenizi değerlendiren, stoklarınızı hızla eriten yeni iş ve çözüm ortağınız Barter Sistemi ile her türlü ihtiyacınızı Türk Barter’ da para kullanm adan, yatırım larınızı riske etmeden sadece kendi ürün ya da hizm etleriniz karşılığında satın a lın !..

-^İhtiyaçlarınızı, stoklarınızla alabiliyorsunuz. -^TURKBARTER havuzuna koyduğunuz mal veya hizmetin satılmasını beklemeden Yani stoklarınız eriyor, para kullanmadan mal veya hizmet satın alabiliyorsunuz. anında ihtiyaçlarınızı karşılayabiliyorsunuz. Yani, faizsiz kredi kullanmış oluyorsunuz.

Alım-Satım işlemlerini bildiğiniz muhasebe yöntemleriyle yapıyorsunuz. Yani, yeni muhasebe metodları öğrenmenize gerek yok. Hersey cok basit.

TURKBARTER I N T E R N A T I O N A L

Park Plaza No:22 Kat:18 34398 Maslak / İSTANBUL Tel:(Q212) 335 95 95 fa x: (0212) 345 00 46

www.turkbarter.com.tr

TURKBARTER internet üzerinden de güvenle alışveriş yapabileceğiniz bir ortak pazardır ve bu pazarda para değil ürettiğiniz mal veya hizmet geçer. Havuza koyduğunuz mal veya hizmet karşılığı TURKBARTER çeki alır ve dilediğiniz gibi kullanırsınız.


■ H o t e ls / O te lle r

LU

Q 3

CD

D O CE <

ALTIN YUNUS HOLIDAY RESORT (HV1)

KUŞADASI (*****)

RICHMOND EPHESUS RESORT (*****)

İZMİR PALAS OTEL (...)

Tel [0232] 723 12 50

Tel [0256] 622 05 50-622 06 00

Tel [0232] 893 10 60

Tel [0232] 465 00 30

Faks / Fax [0232] 723 22 52

Faks / Fax [0256] 622 07 65

Faks / Fax [0232] 893 10 54-55

Faks / Fax [0232] 422 68 70

Adres / Adresses

Adres / Adresses Yavansu Mevkii, Söke

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Boyalık Mevkii. Çeşme İzmir info@altinyunus .com .tr http://www.altinyunus.com.tr

Yolu, 5. Km. PK 134 90400 Kuşadası

Pamucak-Selçuk

Vasıfçınar Bulvan No: 2 Alsancak

info@fantasia.com .tr http://www.fantasia.com.tr

ephesus@richmondhotels .com.tr

info@izmirpalas .com.tr http ://www. izmirpalas.com .tr

AOUAFANTASY AOUAPARK

GRAND HOTEL ONTUR

SÜRMELİ EFES RESORT HOTEL

KİLİM OTEL

& CLUB OTEL (*****)

m

& CONVENTION ÇENTER (***“ )

D

Tel [0232] 893 11 11 (pbx)

Tel [0232] 724 00 11

Tel [0232] 893 10 96 pbx - 10 hat

Tel [0232] 484 53 40

Faks / Fax [0232] 893 11 10

Faks / Fax [0232] 724 92 66

Faks / Fax [0232] 893 10 95

Faks / Fax [0232] 489 50 70

Adres / Adresses Ephesus Beach

Adres / Adresses Cumhuriyet Mah. 4330/3 Sok. No:63/A Dalyan Çeşme-lzmir

Adres / Adresses Efes Antik Şehir Plajı Pamucak Mevkii. 35920 Pamucak/lzmir reservationefes@surmelihotels.com

Adres / Adresses Atatürk Blv. Kazım Dirik Cad. No:1 Alsancak/lzmir kilim@kilimotel.com.tr

http://www.surmelihotels.com

http ://www. kilimotel .com.tr

HİLTON İZMİR (*.*..)

OTEL KÂYA PRESTIGE

OTEL KARACA (...)

Tel [0258] 271 41 56 pbx

Tel [0232] 497 60 60

Tel (0232] 483 03 23

Faks / Fax [0258] 271 42 50

Faks / Fax [0232] 497 60 Ol

Faks / Fax [0232] 489 22 99

Faks / Fax [0232] 483 14 98

Adres / Adresses Karahayıt - Pamukkale Mevkii/DENİZLİ colossae@colossaehotel.com http:/ /w w w .colossaehotel.com

Adres / Adresses Gaziosmanpaşa Bulvan No: 7 35210 İzmir sales.izmir@hilton.com http://www.izmir.hilton.com

Adres / Adresses 1371 Sk. No:7 Çankaya/İzmir info@kayaprest ige.com .tr http://w ww.kayaprestige .com.tr

Adres / Adresses 1379 Sk. No:55 Alsancak/lzmir info@otelkaraca. com .tr http://www.otelkaraca.com.tr

CROVVNE PLAZA İZMİR (*..*.)

KORUMAR DE LUXE ( .....)

RICHMOND PAMUKKALE TERMAL (****)

(S)

Tel [0232] 292 13 00

Tel [0256] 618 15 30

Tel [0258] 271 42 94 pbx

Tel [0232] 484 25 25

Faks / Fax [0232] 292 13 13

Faks / Fax [0256] 618 11 10

Faks / Fax [0258] 271 40 78-271 43 05

Faks / Fax [0232] 484 25 50

Adres / Adresses Incıraltı Mah. 10 Sokak. No: 67 Balçova reservation@cpizmir.com http://www.cpizmir.com

Adres / Adresses Gazi Beğendi Mevkii 09400 Kuşadası/TÜRKİYE info@korumar. com .tr

Adres / Adresses

Adres / Adresses 1265 Sok. No. 13 Basmane / İZMİR executive@bluehotelizmir.com http://www.bluehotelizmir.com

(Pamucak Oteller Bölgesi) Selçuk info@aquafantasy.com http://www.aquafantasy.com

C O LO SSAETH ER M AL HOTEL (*****)

FANTASIA HOTEL DE LUXE

sales@onturcesme.com http://www.onturcesme.com

http ://www. richmondhotels.com .tr

m

Tel [0232] 489 19 40

© Telephone:

International code for Turkey: 90. İzmir area code: 232. Kuşadası (area code for province of Aydın): 256. For intercity calls within

Turkey first dial 0'. then the area code. and then the local number.

For intemational calls first dial '00'. 132 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

http://www.korumar.com.tr

Karahayıt Pamukkale Denizli info@richmondhotels.com.tr http://www.richmondhotels.com.tr

BLUE BOUTIOUE HOTEL


■ Emergency A m b u la n c e

Museum contains folkloric artefacts, which include a fine collection of

Tel: 112 (Ali över Turkey)

Bergama and Gördes carpets,

P oliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarm e Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

traditional costumes and camel

■ Tourism Information Turizm Danışma Adnan Menderes A irport Tel: 274 22 14 - 274 21 10

accessories. Arkeoloji Müzesi’nin yanında yer

■ Museum s / Müzeler A rche ologica l Museum Arkeoloji Müzesi Bahri Baba Parkı, Konak, Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı A tatü rk M useum / Atatürk Müzesi Birinci Kordon.148, Tel: 464 48 05 09.00-17.00, closed Mondays pazartesi dışında her gün B ergam a Museum Bergama Müzesi Zafer Mah., Cumhuriyet Cad, No: 6 Bergama, Tel: 631 28 83 08.00-12.00/13.00-17,00, closed Mondays / pazartesi kapalı Ephesus M useum / Efes Müzesi Atatürk Mahallesi, Kuşadası Caddesi, Selçuk, Tel: 892 60 10 08,30-12.00/13,00-16.30, open daily / her gün açık

K em eraltı M osque Kemeraltı Camii The entrance to Kemeraltı Bazaar / Kemeraltı çarşı girişi This 17th century structure has beautiful illuminations dating from the 18th century. / 17. yüzyılda inşa edilen yapının 18. yüzyıldan kalma kalem işi süslemeleri görülmeye değer.

alan müzede, Bergama ve Gördes halı koleksiyonu, yöresel kıyafetler ve develere takılan aksesuvalann da yer aldığı geleneksel el sanatları sergileniyor. M useum o f Painting and S culpure İzmir Resim ve Heykel Müzesi Mithat Paşa Cad. No: 94 Konak, Tel: 482 03 93 08.00-17.00, closed Sundays / pazar kapalı

Provincial D irector o f Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 483 51 17-483 62 16 Alsancak, Tel: 445 73 90-489 92 78 Bergama, Tel: 631 28 51 Çeşme, Tel: 712 66 53 Foça, Tel: 812 12 22 Selçuk, Tel: 892 63 28-892 69 45 Tourism Poliçe / Turizm Polisi Turizm Şube Müdürlüğü, Tel: 417 37 85

the 16th century and is one of the most imposing in İzmir. 16 yüzyılda inşa edilen cami, İzmir'in en gösterişli camilerinden biridir.

situated next to the Archaeology

Ö dem iş A rcheological Museum Ödemiş Arkeoloji Müzesi Birgi yolu, No: 88 Ödemiş, Tel: 545 11 84 08.00-12.00/13.00-16,30, closed Mondays / pazartesi kapalı

■ Sightseeing / Gezinti Balçova Therm al S prings Balçova Kaplıcaları İzmir province abounds in mineral and thermal springs, those at Balçova being just 15 kilometer from the city centre. İzmir çevresinde çok sayıda kaynak suyu ve kaplıca bulunuyor. Bunlardan Balçova kaplıcaları kent merkezine sadece 15 km uzaklıkta ve kent içi toplu taşıma araçlarıyla ulaşmak mümkün. B eaches / Plajlar The province of İzmir has a huge coastline on the Aegean, with beaches and areas for vvatersports easily accessible from the city by private or public transport from Üçkuyular bus station. Good beaches include Selçuk-Pamucak, Urla, Gülbahçe, Çeşme- Ilıca, Altınkum, Foça and Dikili. Ege Denizi'ne çok uzun kıyısı bulunan İzmir'in plajları su sporlarına da olanak tanır. Plajlara özel araçla ya da Üçkuyular garajından kalkan taşıtlarla rahatlıkla ulaşabilirsiniz. Selçuk-Pamucak, Urla. Gülbahçe, Çeşme-llıca, Altınkum, Dikili ve Foça, kumsallarının güzelliği ile öne çıkanlar plajlar arasındadır.

Ephesus / Efes VVithin easy reach of İzmir (72 km) and Kuşadası (18 km), the spectacular buildings and streets of ancient Ephesus have an unforgettable charisma. İn nearby Selçuk there is the basilica of St. John (6th century), a superb museum and Isa Bey Mosque. Also in the vicinity is the House of the Virgin Mary, and the Cave of the Seven Sleepers. İzmir'den (72 km) ve Kuşadasfndan (18 km) kolaylıkla ulaşılabilen olağanüstü ilginç, caddeleri ve yapılarıyla bugün de benzersiz bir atmosfere sahip antik kent. Efes'in çok yakınında St. Jean Bazilikası, Meryem Ana Evi, Yedi Uyurlar Mağarası, Selçuk Isa Bey Camii gibi başka tarihsel ve turistik gezi yerleri bulunuyor.

Tel: 483 72 54 09.00-12.00/13.00-17.00, closed Mondays / pazartesi kapalı The Ethnographic Museum that is

B irgi Ç akırağa M ansion Birgi Çakırağa Konağı Birgi, Ödemiş, Tel: 531 52 05 08.00-12,00/13.00-17.00 closed Mondays / pazartesi kapalı

minareye sahip. Şadırvan M osque Şadırvan Camii Ahmetağa Mah. Şadııvanaltı Mevki 912 Sok. Konak

■ Churches and synagogues Kiliseler ve sinagoglar Aya Fotini (Orthodox) Alsancak, Tel: 421 69 92

P ergam um Bergama The ruins of Pergamum, a majör centre of civilisation of the ancient worid, are situated 105 km from İzmir. The acropolis and amphitheatre perched on a tovvering hilltop, and on the outskirts of the town of Bergama the Asklepion or health centre dedicated to Asklepios the god of health are in a remarkable State of preservation. The site is open daily betvveen 08.30 and 18.30, İzmir’in 105 km kuzeyindeki bu ilçesinde antik çağın büyük uygarlık merkezi Pergamon'un kalıntıları bulunuyor. Görkemli bir tepedeki akropolis ve amfiteatrın yanı sıra, ilçenin girişinde sağlık Tanrısı Asklepios adına inşa edilen ve günümüzde bütün özellikleriyle ayakta duran sağlık merkezi her gün 8.30-18,30 arasında ziyarete açık.

Only open on principal feast days. Yalnız büyük bayramlarda açık.

■ Mosques / Camiler

Kemalpaşa Cad., 15, Buca Tel: 420 08 42 Open daily / Her gün açık. St. M ary M agdelena (Protestant)

E thnographic Museum Etnografya Müzesi Bahri Baba Cad. No: 4 Konak,

S alepçioğlu Mosque Salepçioğlu Camii 850 Sok. No. 48 Konak Izmir's largest domed mosque was built by Salepçizade Hacı Ahmet Efendi in 1906 and features an elegant slender minaret. 1906 yılında Salepçizade Hacı Ahmet Efendi tarafından İzmir'in en büyük kubbeli camisi olarak inşa edilen yapı, ince yapılı, zarif bir

H isa r M o sque Hisar Cami Hasanağa Mah. Hisarönü Mevkii 899 Sok. Konak The mosgue was constructed in

Bet Israel Synagogue Mithatpaşa Cad., 265 Tel: 425 16 28 House o f the V irgin Mary Efes, Selçuk, Tel: 892 60 08 N ötre Dame de St. Rosarei (Catholic) 1481 Sokak, 8, Alsancak, Tel: 421 66 66 Open daily. / Her gün açık. St. Jo h n ’s C athedral (Catholic) Şehit Nevres Bulvarı, 29, Alsancak, Tel: 484 53 60 Open daily / Her gün açık. Shaar Asham ayan Synagogue 1390 Sokak, 4, Alsancak St. John (Anglican) Talatpaşa Bulvarı, Alsancak, Tel: 464 57 52 St. John the B aptist (Catholic)

Hürriyet Cad. 18, Bornova 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 133


G 端rb端z YAYINLARI (0216)5 74 24 44


A n t e k s n o n - i r o n , c r e a s e r e s i s t 100% c o t t o n s h i r t i n g s . We will be glad to meet you at the following fairs: Turkish Fashion

Premiere Vision

MĂźnich Fabric Start

Turkish Fashion Fobric

Salon Premiere

Premiere Vision Moscou

Premiere Vision Shanghai

Fobric E* hibition

Preview New York

7-9 February 2007

Exhibition Milano

Vision Paris

14-15 March 2007

19-20 April 2007

NewYork

24-25 January 2007

14-16 February 2007

20-23 February 2007

23-24 January 2007

AKORSAN - ANTALYA

w

tel: + 90 242 258 10 10

web: www.anteks.com

e-mail: dokuma@anteks.com

AN TEKS

pera*komet

Nowadays, you d o n ’t have to wear a shield to make sure your shirt is not wrinkled. We have made some progress since the Middle Ages.


■ H o t e ls / O te lle r

LU

Q 3

O < > ■J I

< H

A T T A L E IA H O L ID A Y

S U N R IS E R E S O R T H O T E L

A M A R A D Ö L C E V IT A

B L U E V V A TE R S

V IL L A G E (H V 1 )

(HV1 / * * * • * )

r*~ )

C L U B & R E S O R T (** •* *)

Tel [0242] 725 43 01

Tel [0242] 748 70 10

Tel [0242] 821 40 04

Tel [0242] 756 94 64

Faks / Fax [0242] 725 43 24

Faks / Fax [0242] 748 70 31 -37

Faks / Fax [0242] 821 40 19

Faks / Fax [0242] 756 95 56 - 57

Adres / Adresses 07500 Taşlıburun Mevkii, Belek

Adres / Adresses Side - Kızılağaç

Adres / Adresses ?7980 Tekirova

07600 ANTALYA info@sunrise.com.tr

Antalya / Türkiye

Adres / Adresses Titreyen Göl Mevkii Sagun, 07601 Manavgat

dolcevita@amaraworld.com

bw@bluewaters.com.tr

http://www.sunrise.com.tr

http://www.amaraworld.com

http: //www.bluewaters.com.tr

A T T A L E IA S H IN E H O T E L

ULUSOY KEMER

A M ARA BEACH RESORT

CATAM ARAN RESORT

r —)

H O L ID A Y C L U B (H V 1 )

SİDE (•****)

H O TE L (" ***)

Tel [0242] 725 43 01

Tel [0242)815 14 50

Tel [0242] 763 73 00

Tel [0242] 824 97 77

attaleia@attaleia.com .tr http://www.attaleia.com.tr

Faks / Fax [0242] 725 43 24

Faks / Fax [0242] 815 14 65

Faks / Fax [0242] 763 73 09

Faks / Fax [0242] 824 96 88

Adres / Adresses

Adres / Adresses Göynük. Kemer

Adres / Adresses Gündoğdu Mevkii PK:139 Çolaklı Manavgat / Antalya

Adres / Adresses Bahçecik Mevkii. Beldibi/Antalya/T ürkiye

info@kemerholidayclub.com.tr http://www.kemerholidayclub.com.tr

beachresort@amaraworld.com http ://www. amarawor1d.com

info@catamaranhotel.com .tr http ://www. catamaranhotel.com .tr

C R Y S T A L H O T E L S A D M IR A L

07500 Taşlıburun Mevkii, Belek attaleia@attaleia.com.tr http://www.attaleia.com.tr

C L U B M A R C O PO LO

ADORA G OLF RESORT

A M A R A W IN G R E S O R T

(H V 1 )

r***)

r***>

R E S O R T S U IT E S & S P A (*•***)

Tel I0242] 824 63 36 pbx

Tel [0242] 725 40 51

Tel [0242] 814 69 79

Tel [0242] 766 48 00

Faks / Fax [0242] 824 63 46

Faks / Fax [0242] 725 40 71

Faks / Fax [0242] 814 42 1

Faks / Fax [0242] 76<

Adres / Adresses

Adres / Adresses Belek Turizm Merkezi

Adres / Adresses A:atürk Bulvan

Adres / Adresses Kızılot mevki .

Çamyuva, Kemer info@marcopolo.com.tr http ://w w w .marcopolo.com .t r

07500 Serik/Antalya-Türkiye info@adora.com .tr http://www.adora.com.tr

Yenimahalle No:26 Kemer / Antalya wingresort@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

Side - Antalya info@crystalhotels .com.tr http ://w w w .crystalhotels .com.tr

C R Y S T A L H O T E L S F A M IL Y

(S) Telephone:

International code for Turkey: 90. Antalya area code: 242. For intercity calls within

Turkey first dial O’, then the area code, and then the local number.

For intemational calls first dial ’OO'. 136 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

KAYA SE LEC T R ESO RT &

A M A R A C L U B M A R IN E

B A R U T H O T E L LA RA R E S O R T

S P A (H V 1 )

(

S P A & S U IT E S (•****)

R E S O R T & S P A (*****)

Tel [0242] 725 54 90

Tel [0242] 824 85 00

Tel [0242] 352 22 OC

Tel [0242] 731 10 50

)

Faks / Fax [0242] 725 55 40

Faks / Fax [0242] 824 80 52

Faks / Fax [0242] 352 22 22

Faks / Fax [0242] 731 10 80

Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek ksrs@kayatourism.com .t r

Adres / Adresses Çifteçeşmeler Mah.

Adres / Adresses 07100 Lara Antalya/Türkiye

Adres / Adresses Bogazkent Mevkii, Belek - Serik - Antalya info@crystalhotels.com.tr http://www.crystalhotels.com.tr

http://www.kayatourism.com.tr

Atatürk Cad. Beldibi 3 Kemer/Antalya clubmarine@amaraworld.com http://www.amaraworld.com

lara@baruthotels.com http: / / www.baruthotels.com


C R Y S TA L H O TE LS DE LUXE

DE DEM A N ANTALYA

G L O R IA G O L F

K A Y A S İD E O T E L

R E SO R T & SPA (" ***)

C O N V E N T IO N Ç E N T E R (** •* *)

m

r***)

Tel [0242] 814 75 35

Tel [0242] 316 20 20

Tel [0242] n o 06 00

Tel [0242] 756 90 90

Faks / Fax [0242] 814 75 40

Faks / Fax [0242] 316 20 30

Faks / Fax [0242] 715 15 25

Faks / Fax [0242] 756 90 95

Adres / Adresses Yeni Mah. Atatürk

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Bulvar! Kemer - Antalya

Lara yolu 07100 Antalya antalya@dedeman.com

Acısu Mevkii Belek/ANTALYA info@gloria.com.tr

Tıtreyengöl Mevkii P.K: 26 Manavgat skres@kayatourism.com.tr

http://www.dedeman.com

http://www.gloria.com.tr

http://www.kayatourism.com.tr

info@crystalhotels .com.tr http://www.crystalhotels.com.tr

CLUB HO TEL SERA

D E L P H İN P A L A C E D E L U X E

G L O R IA V E R D E

KEM ER RESO RT HOTEL

C IT Y & R E S O R T H O T E L (** * * •)

C O L L E C T IO N (“ ***)

m

r***)

Tel [0242] 349 34 34 (pbx)

Tel [0242] 352 25 52

Tel [0242] 710 05 00

Tel [0242] 814 31 00

Faks / Fax [0242] 349 34 54

Faks / Fax [0242] 352 25 50-51

Faks / Fax [0242] 715 24 19

Faks / Fax [0242] 814 55 30

Adres / Adresses Lara Beach

Adres / Adresses Lara Beach

07003/Antalya info@clubhotelsera .com.tr http://www.clubhotelsera.com.tr

Antalya/Türkiye info@delphinpalace.com

Adres / Adresses lleribaş Mevkii. Belek/ANTALYA

Adres / Adresses Atatürk Bulvarı Kemer

info@gloria.com.tr http://www.gloria.com.tr

resort@kemerresort.com http ://www. kemerresort.com

http://www.delphinpalace.com

KEMPINSKI HOTEL THE DOME, BELEK

CONCORDE RESORT &

D İV A N A N T A L Y A

H IL L S ID E S U H O T E L

S P A (— **)

TALYA f****)

(****•)

Tel [0242] 248 68 00

Tel [0242] 249 07 00

Faks / Fax [0242] 241 54 00

Faks / Fax [0242] 249 07 07

Faks / Fax [0242] 725 49 09

Adres / Adresses Lara Turizm Merkezi

Adres / Adresses Fevzi Çakmak

Adres / Adresses

Adres / Adresses Uç Kumtepesi Mevkii

Lara-Antalya/TÜRKİYE

Caddesi No: 30/ANTALYA info@talya.com.tr http://www.talya.com.tr

Konyaaltı

P.k.33 07500 Belek / Antalya - Turkey

info@concordehotel.com .tr http://w w w . concordehotel.com .tr

su@hillside.com.tr

hulya.tePerdar@kempinski.com http://www.kempinski-belek.com

C O R N E L IA D E L U X E

F A N T A S IA H O T E L

KAYA BELEK O TEL

LARESPARK HOTEL

R E SO R T (*" **)

D E L U X E K E M E R (** * •*)

(***•*>

r

Tel [0242] 710 15 00

Tel [0242] 824 51 51

Tel [0242] 725 55 00

Tel [0242] 352 00 11

Faks / Fax [0242] 715 25 05

Faks / Fax [0245 824 51 73

Adres / Adresses lleribaşı Mevkii, Belek sales@comeliaresort.com http://www.comeliaresort.com

Adres / Adresses PK. 15 07981 Çamyuva-Kemer/Antalya kemer@fantasia.com.tr

Faks / Fax [0242] 725 52 27 Adres / Adresses Üçkum Tepesi, Belek dkreservation@kayatourism.com.tr

http ://w w w .fantasia.com .tr

http ://w w w .kayatourism.com .t r

Tel [0242] 352 26 26 Faks / Fax [0242] 352 26

(X

http ://www. hillsidesu.com

THALASSO & GOLF RESORT ( ™ ) Tel [0242] 710 13 00

Faks / Fax [0242] 352 00 55 Adres / Adresses Güzeloba Mevkii, Lara Sahili info@laresparkhotel .com http://w ww.laresparkhotel .com

2 /2 0 0 7 SKYLIFE 137


GUIDE ANTALYA

i' 1

-m * *

_ 1 -m

M IR A C L E O T E L

L IM A K L IM R A

R IX O S H O T E L T E K İR O V A

m

H O T E L & R E S O R T (***" )

r*~ )

D E LUXE R E S O R T HO TE L

Tel [0242] 352 21 21

Tel [0242] 824 53 00

Tel [0242] 821 40 32

Tel [0242] 824 00

Faks / Fax

Faks / Fax [0242] 824 97 55

242] 824 77 78

S U N G A TE P O R T RO YA L

Faks / Fax [0242] 352 21 11

Faks / Fax

Adres / Adresses Kopakçayı Mevkii

Adres / Adresses

Adres / Adresses Tekirova Beldesi

Adres / Adresses Çifteçeşmeler

07230 Lara Antalya info@miracleotel.com http://w ww.miracleotel.com

No: 15 Kiriş Kemer / ANTALYA

PK: 137 07995 Kemer/Antalya sales@rixos.com http://www.rixos.com

Mevkii 1. Beldibi-Kemer Antalya

info@limrahotel.info http ://www. limrahotel .info

242] 821 40 44

**)

info@portroyalantalya.com http://www.sungatehotels.com

T h eM arm ara

L IM A K A R C A D IA G O L F &

O RANGE CO UNTY

S İL E N C E B E A C H R E S O R T

S P O R T R E S O R T (*" ** )

R E S O R T H O T E L (“ ***)

m

(

Tel [0242] 715 11 00

Tel [0242] 814 72 0(

Tel [0242] 744 00 00

Tel [0242] 249 36 00

)

Faks / Fax [0242] 715 10 80

Faks / Fax [0242] 814 72 33

Faks / Fax [0242] 748 76 5£

Faks / Fax [0242] 316 81 04

Adres / Adresses

Adres / Adresses Atatürk Bulvarı

Adres / Adresses Kızılağaç Mevkii

Adres / Adresses Eski Lara Cad. No: 136

iskele Mevkii, Belek / ANTALYA

Yenimahalle Kemer/Antalya sales@orangecounty.com .t r http://www.orangecounty.nl

Manavgat Antalya

Şirinyalı 07100 Antalya/Türkiye

info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com

antalya- info@themarmarahotels. com http://www.themarmarahotels.com

L IM A K A T L A N T IS

PO RTO BELLO HO TEL

S İL E N C E P A R K R E S O R T

XANADURESORT

H O T E L & R E S O R T (•****)

DE LUXE BEACH & RESORT (*****)

m

H O T E L (*****)

Tel [0242] 710 07 00

Tel [0242] 259 40 41(30 Hat)

Tel [0242] 744 10 00

Tel [0242] 710 C

info@arcadiahotel.info http://www.arcadiahotel.info

Faks / Fax [0242] 715 23 75

Faks / Fax [0242] 259 28 21 -259 24 47

Faks / Fax [0242] 744 10 2

Faks / Fax [0242] 715 17 33

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

lleribaşı Mevkii. Belek / ANTALYA info@atlantishotel.info http://www.atlantishotel.info

Akdeniz Blv. 6.Sok Konyaaltı/Antalya info@portobello.com.tr fıttp://www.ponobello.com.tr

Sorgun Side Antalya info@silenceresorts.com http://www.silenceresorts.com

Acısu Mevkii, PK 49 Serik Belek sales@xanaduresort.com .tr http: //w w w .xur ıaduresort.com .ti

L IM A K L A R A D E L U X E

R IX O S H O T E L P R E M IU M

S H E R A TO N VO YA G E R AN TA LYA

B E S T VV ESTERN K H A N

H O T E L & R E S O R T (*•***)

B E L E K (***♦*)

H O TE L, R E S O R T & S P A (*" **)

m

Tel [0242] 352 27 00

Tel [0242] 742 20 C

Tel [0242] 238 55 55

Tel [0242] 248 38 /O

Faks / Fax

Faks / Fax [0242] 710 19 19

Faks / Fax

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses

Adres / Adresses Elmalı Mah. Kazım

Lara / Antalya

lleribaşı Mevkii Pk: 116 Belek-Serik / Antalya

100. Yıl Bulvarı, Konyaaltı Beach 07050

Özalp Cad. No:55/ANTALYA

reservations.voyager@starwoodhotels.com http://www.sheraton.com/antalya

info@khanhotel.com http ://www.khanhotel.com

info@larahotel.info http://www.larahotel.info

138 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

TH E M AR M A RA ANTALYA

http://www.rixos.com

. 42] 238 55 70

Faks / Fax

24


TATİLDE YENİ BİR UFUK D O Ğ U Y O R !

Telefon h a ttım ızd a n , artık en u y g u n f i y a t ve ö d e m e k o ş u l l a r ı y l a re ze rva syo n u n u zu y a p tıra b ilirs in iz !

POZİTİF

İstanbul, Ankara, İzm ir ve Antalya dışından arayacak m üşterilerimiz için telefon num aram ızın başına (0 2 1 2 ) alan kodu girmeleri gerekm ektedir.

ATLANTIS

ARCADİA

h o td & W a r t

j a t f & s)?tr)T rtSttT

BELEK

BELEK

LİMAK LARA AMBASSADORE de

ka fd & resort

LARA

k t t il

ANKARA


■ E m ergency A m b u la n c e Tel: 112 (Ali över P oliçe Tel: 155 (Ali över Fire Tel: 110 (Ali över T o u ris m p o liç e Tel: 527 45 03 G endarm e Tel: 156 (Ali över C o a s t G uard Tel: 158 (Ali över

Turkey) Turkey) Turkey)

Turkey) Turkey)

■ T o u ris m In fo rm a tio n Turizm Danışma T o u ris t Inform a tion Phone Alo Turist Hattı Tel: 0 800 511 07 07 0 800 511 07 08 P rovincial D ire cto r of Tourism İl Turizm Müdürlüğü Tel: 343 27 60-61 A ntalya, Cumhuriyet Mah. Tel: 241 17 47 Alanya, Çarşı Mah., Tel: 513 12 40 Kaş, Cumhuriyet Meydanı Tel: 836 12 38 Kemer, Belediye Binası Tel: 814 15 36-814 11 12 Tourism P oliçe / Turizm Polisi Kaleiçi Yatlimanı, Tel: 243 10 61 ■ S ig h ts e e in g / Gezinti A lanya C itade l Alanya Kalesi This splendid Byzantine citadel surmounting the rocky peninsula is vvalled (8 km). The 'Red Tovver' was built by the Seljuk's Sultan Keykubad in 1226. Today it is a small museum containing etnographical oollections. Bizans zamanından kalma, ‘Kızıl Kule’si 1226'da Sultan Alaaddin Keykubad tarafından inşa ettirilen görkemli Alanya Kalesi şehri ikiye ayıran bir yarımadanın üzerinde yer alıyor. Kızıl Kule, bugün etnografik eserlerin sergilendiği küçük bir müze.

140 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

limanından kalma muhteşem bir amfiteatr. Olağanüstü akustiği ve iyi korunmuş olması nedeniyle bugün de konserler için kullanılıyor.

Düden Falls / Düden Şelalesi A very beautiful vvaterfall (12 km north of the city centre). Kent merkezine kuzey yönünde 12 km uzaklıkta çok güzel bir şelale. Piknik için mükemmel bir tercih. H a d ria n ’s G ate / Hadrian Kapısı The beautiful decorated, three-arched gate was built in honour of Hadrian when he visited the city in 1 3 0 A.D. MS 1 3 0 yılında imparator Hadrianus'un Antalya'ya gelişi onuruna yapılan üç kemerli kapının oyma ve kabartmaları olağanüstü. Köprülü Canyon National Park / Köprülü Kanyon Milli Parkı The Köprülü Canyon Nationa! Park is vvithin the boundaries of Manavgat, a 14 km long and 100 m wide valley betvveen Bolasan village and Beşkonak. Manavgat sınırları içerisinde yer alan park, Bolasan köyü ile Beşkonak arasında 1 4 km uzunluğunda, 1 00 metre derinliğinde bir vadidir.

bol suyu olan Manavgat Çayı'nın oluşturduğu bir doğa harikası... Perge The origins of this ancient city 18 km north-east of Antalya go back to 1000 BC, but the surviving remains are Hellenic and Roman. An exceptional open-air museum. Antalya’nın 18 kilometre kuzeydoğusundaki bu antik kentin geçmişi MÖ 1000 yılına kadar uzanıyor. Ancak bugün gezilen kalıntılar Helen ve Roma dönemlerinden kalma bir açıkhava müzesi. P haselis Situated at the foot of Mt Tahtalı (Olympos), 15 km south of Kemer, the three harbors of Phaselis were the reason for its historical role as a commerciai çenter. / Tahtalı Dağı'nın eteklerinde, Kemer'in 15 km güneyinde yer alan antik kent, üç limanı ile zamanının önemli bir ticaret merkeziydi. Side At this lively resort east of Antalya, the houses and ancient ruins are inextricably intervvined. There are two agoras, an amphiteatre and a museum in which statues and other works of art found here are exhibited. Antalya'nın doğusundaki bu turistik kıyı kasabası antik kalıntılarla içiçe, İki büyük agora, geniş bir amfiteatr ve burada gün ışığına çıkarılan heykel ve öteki eserlerin sergilendiği bir müze.

A n ta ly a M useum Antalya Müzesi Kenan Evren Bulvarı, Konyaaltı, Tel: 241 45 28 08.30-17.30, closed Mondays / pazartesi kapalı

K arain C ave / Karain Mağarası The caves are 27 kilometer northwest of Antalya. İt is the iargest cave in Turkey to have been inhabited. Finds from these remarkable caves go back to the paleolithic, some 3 0 ,0 0 0 years ago. Antalya’nın 27 kilometre kuzeybatısında yer alır. Türkiye'nin içinde insan yaşamış en büyük mağarasıdır. Yapılan arkeolojik kazılarda elde edilen buluntular, paleolitik çağlara, yaklaşık 3 0 bin yıl önceye tarihlenmektedir.

Old O u a rte r / Kaleiçi The historic nucleus of Antalya. This district is now restored and has became an attractive touristic centre with its taverns, hotels, restaurants and entertainment facilities. İts narrovv streets lead down to the old harbour (today an international yachting marina). Şehrin tarihi çekirdeği olan Kaleiçi; restore edilmiş hali, otel ve pansiyonları, restoranları ve eğlence olanaklarıyla turistik bir merkez. Dar sokaklardan inilen eski liman ise bugün uluslararası bir marina.

A sp e n d o s A majör port and commerciai centre in antiquity. Aspendos today lies inland, 48 kilometer east of Antalya. İts magnificent amphiteatre is the best preserved in the vvorld and known for its superb acoustics and is stili used for concerts. Antalya'nın 48 kilometre doğusunda, antikçağın önemli

M a navga t VVaterfalI Manavgat Şelalesi A priority address for those who want to cool off on the hot, sweltering days of summer, and a natural vvonder created by the stream of the same name. Yazın sıcak ve bunaltıcı günlerinde serinlemek isteyenlerin bir numaralı adreslerinden biri; her mevsim

Term essos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northwest of Antalya. There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park.

The S u na -inan Kıraç K aleiçi M useum Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi Kaleiçi, Tel: 243 42 74 Museum consists of two buildings, each one of which deserves designation as a cultural asset with protected status. Cross-sections of life in the castle in the first half of the 19th century are exhibited with special effeots in the Museum's first section, located inside the defense walls. The second section, an ancient church, houses an exhibition of cultural artifacts and works of art from the Suna and İnan Kıraç collection. Korunması gerekli kültür varlığı olarak tescilli iki binada yer alan Suna-lnan Kıraç Kaleiçi Müzesi’nin birinci bölümünde, 19. yüzyılın ikinci yarısına özgü Kaleiçi yaşamından kesitler özel efektlerle birlikte sunuluyor. Müzenin eski bir kilise binası olan ikinci bölümde ise, Suna-lnan Kıraç koleksiyonuna ait kültür ve sanat eserleri sergileniyor, T e rm essos Perched 1050 m above sealevel, this is an ancient city and a national park northvvest of Antalya, There is a natural history museum at the park entrance. Denizden 1050 m yükseklikte, inanılmaz bir manzara, şaşırtıcı bir antik kent ve doğa müzesiyle bir ulusal park. U n d e rw a te r Kaş Sualtındaki Kaş VVİth its cold underwater springs, crystal clear waters and first-rate undervvater visibility, Kaş is a number one address for diving buffs. Sualtı kaynaklarının neden olduğu soğuk suyuyla dünyanın en berrak ve görüş mesafesi en uzun denizaltı coğrafyalarından birine sahip olan Kaş, dalış tutkunlarının birinci adresi.


farklılık a y rın tıla rd a gizlidir...

...ayrın tıla ra ö n e m v e r iy o r u z

v w v w .d u z e y m a tb a a .c o m d u z e y m a tb a a @ y a h o o .c o m

te l : 0 2 1 2 6 1 3 4 0 A 1 fa k s : 0 2 1 2 6 1 3 0 5 6 4


43

Çukurkoy

Alaattin

»Kodlar

Yedi Burun

Xanthos ı

Fethiye

Kaunov 13 P a tla n ^ v :

Kadyanda

-*• Üzümlü

Telmessos

N

122 A

•A rp a cık

-fiubon

İbecık

C e yla n k ö y

ratara I' 3

Antiphellos

Meis Adası Megisli

JJzümlü

♦ Çavdır

•Palamut

Sütleğen

^ K e m e r/k a y rk ö y - I Dereli

SÖret}/

Söğütlüdere

D A & ' - ' İ Ballık

•Elm alı

►Yeşildefe

^ ykoy,

Tefenni

Kekova Adcını

^Kasaba

Kemerköy

Gölcük

Yardımcı Bıırnu

.Kepez Aksı

Varsak

El

«Ki

ANTALYA

Karaca Yarımadası

Olympos

/„ 2

Kajrttk Merkezi

^Tsoklıtoıt

Doyran . &

Ç a kırla r

7er>r.essos . 7) V.::Pâr<Termessos;

,

'Kovanlık,.'-

[ Karaveliler*

K ocaaliler

• Çarıaklı

ığlasutı

D öşem ealtı Çığlık

Büyükköy

Itınyaka

İm e cik

*Gaîîûk Dağı MilSParfc

ıTatköyJ

Finike Körfezi

Turunçova

Kızılkaya

Kcstel G ö lü ,

\jjf * Bağ saray Ybzıpınar .

Vfeşılyayla. X Kal ^ Yelten* / Boz(Jva

oG ölova

{Yalnız

.

Kayaaltı#

IURDUR O.rekliiVSavköy

idSriî^PARTA

Çomaklı 7 4 ^ " 1

A körenO

Korkuteli

Teşkesiği,

Olbasa

Kemer

Boğaziçf

Kızılcadağ

^Yeşilova

o A kçay

Bekçiler

Karakent Dereköy •Orhanlı Harmanlı *

W ç -v d .r

.Y jjsufça^ B üyü k^n ^

J jg l

- 1

•Yumrutaş . #Yazır

-h o ra

» f f e

Cuma3bn|

Çame,i °

Karabayır

İncirköy

CO

Dedebağı*

V,

^Güneyköy Kuzören o * „ K e ie k ç r byra

A kşar.

Gölcük .

'

T

jb^sıhüyûk

<?Acıpayam

jfj Örenköy

Akalan

• Ç öğm en ^ O f t c U K

Bbzbel

W •

ö V

T

Derinkuyu

I

j

46 ' . p lYür^ğil j Yeşilyuva

ıSerinhisar

rCumalı

H ayriye .

İnceler

Aşağıka raçây-___

Honaz

Horasanlı»'-^^üyükkonak

^Baharlar

^ v T a v a ^ ^

Kı\ça bölük

Ü°[“Jar

73

/İC lg O l

Ayvalıpmar

^

Other Roads

D İĞ E R Y O L L A R

I lUage roads

_________ Köy yolu

ShıM izeti mail

_________ Stabilize vol

Atplııılı paved ruad

- ................ Asfalt yol

P ro v in c ia l Roads

İL YOLLARI

Stabilizeli rotu!

___________ Stabilize yol

A-ıi'hdİı f\n v ti ruad

Asfalt yol

M itili hine fim d

_________ Ç ok şeritli vwl

State Roads

DEVLET YOLLARI

YOLLAR I ROAD S

Çolaklı

'1?

j

J

A

/

y y

C 'J I

/A

^ \

•m f

Beach

Camping

Kanıp alanı

«aî

Saıimm l park

M illi |urk

Muurfull

S inW

Ski ceııur

Kayak ıiK-rkczi

T H Y Satış O fisi Turkish Airlines Sales Offlces

j

ı Dereköy

"Y

\

408

Aspendos

H İM ınim l places

la rilıi yer

Koy ıııerkvz.i I illage ı eııii-r

10216)574 24 44

Gürbüz YAYIN LARI

• Dereköy

Bucak merkezi S itM iuıicı cenier

Gazipaı

y

|emirta

»Kargıcak 175

°

Sapadeı

MahnıutlA^ ' 3

Ç am yolıK

A

Köprüli

Barajı

i Alanya o^obakoy

o Side

Konaklı

Avsallar

\ /

. V / o Ortaköy n Umutlu J V

Akkise

ToslakKad,lnl« Mahmudeydi

G üzelbağ ° ^ku rcalar

İŞARETLER SIG N S

®

.

/cik

Gündoğmuş o

Bozkır

Kızılören

Ortakaraçrer

'Sîı^lrr-CjoGt.

s^ kkV ° D oğanbey

Güzelsu

o C evizli

G üneyc,k

. AlaraHan

İbradı

Kuyucak

Bademli

Seydişehir' Derebucak

Tare

° Ü z ü m lü

mÜstünler

G encekn 6

Akçabelen

Yeşildağ* Kayabaşı

S ld e o ^ r r ç a n a v g a t

Taşağıl

Düzağaç

•Yeşilbağ

Kesme

Gündoğdû\

* ^

O .Gölyaka

Yenişarbademli

Beyşehir Gölü

C* Kurucuova*

n

^ K asım lar Co

Deniztepesi

Aspendos

(AIRPORT) •K um köy

G ebiz

Karacaörcrı Barajı

Çobanisa

^ütçülero

Karadiken

Kovada Gölü

Yakaavşar

o Aksu

Yenidoğan Sadıkhacı


6.Özel Markalı Ürünler ve Market Markaları Fuarı

PRIVATE L A B E L İS T A N B U L

[ 2007 ]

U e6^ m

The 6,h Private Label Products and Süpermarket Brands Fair

Yiyecek & İçecek Food & Beverages Kozmetik Cosmetics Temizlik & Hijyen Cleaning & Hygiene Promosyon Ürünleri Promotion Materials Kağıt & Plastik Paper & Plastics

1 5 - 1 7 Mart / March 2007 b u û ra0 ®a

Ziyaret Saatleri / V isiting H ours: 1 0 : 0 0 - 1 9 : 0 0

OPEN INVITATION T o th e 6 th a n n u a l e v e n t o f th e y e a r Ali businesses searching for a product, partners and professionals are vvelcome

arn.rr:

SİNE FUARCILIK A.Ş. f Yeşilköy ı'esilköv 34149 İstanbul ” Tel: +90 212 465 74 74 Fax: +90 212 465 75 70 www.privatelabelistanbul.cominfo@privatelabelistanbul.com r uiud.,, r . , 8.,ı(ki« G*nei sekret«.M»

Özel Markalı Ürünler Tedarikçileri Demeği Pnvate Label Assocıation o f Turkey

İT

t-

i

\

i

Bu fuar 5174 sayılı kanun gereğince Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği (TOBB) izni ile düzenlenmektedir. This fair s orgamzed wıth the pemııssıon of the Union of Chambers and Commodıty Exchanges of Turkey. m accordance wıth the law numöer 5174


■ H o t e l s / O te lle r

LU

Q 3

O >0 =)

CLUB HOTEL İSİS

BAIA BODRUM

HAPIMAG RESORT SEA

LA BLANCHE

(HV1)

r***)

GARDEN (*****)

RESORT & SPA (*****)

Tel [0252] 317 21 40

Tel ;0252] 387 92 93

Tel [0252] 368 90 10

Tel [0252] 382 00 00 (pbx)

Faks / Fax [0252] 317 21 56

Faks / Fax [0252] 387 76 25

Faks / Fax [0252] 368 90 56

Faks / Fax [0252] 382 01 00

Adres / Adresses >jmbet / Bodrum reservation@isis.com.tr

Adres / Adresses Kızılburun Mevkii

Adres / Adresses

Adres / Adresses Bahçelievler Cad.

Gündoğan/Bodrum baia@hotel -baia.com http://www.baiahotels.com

Yalıçiftlik Bodrum

No:69 48960 Turgutreis - Bodrum / Muğla info@lablanche.com .tr http://w ww.lablanche .com .tr

DIAMOND OF BODRUM (« **.) (12 AY AÇIĞIZ)

ELITE HOTELS BODRUM (**** )

(HV1) Tel [0252] 316 89 80

Tel [0252] 316 02 02

Faks / Fax [252] 385 28 88

Faks / Fax [0252] 252 89 89

Faks / Fax [0252] 316 11 20

Adres / Adresses Aratepe Mevkii.

Faks / Fax [0252] 313 81 31

Adres / Adresses

Adres / Adresses Kumbahçe Mah.

Cumhuriyet Cad. Sanilyolu No:70

Adres / Adresses

PK: 357 / 48400 Bodrum / Muğla ersan@ersan.com .tr

Atatürk Cad. No: 116 Bodrum/Muğla diamond@diamondofbodrum.com .tr

Yalıkavak/Bodrum

Yokuşbaşı Mevkii Bodrum

http://www.ersan.com.tr

http ://www. diamondofbodrum.com .tr

reservation@elitehotels.com .tr http://w w w .elitehotels .com .tr

bodrum-info@themarmarahotels.com http://www.themarmarahotels.com

KARIA PRINCESS HOTEL r „.)

CLUB FLIPPER

Tel [0252] 316 89 7'

Tel [0252] 385 33 33

isis@isis.com.tr http://www.isis.com.tr

CLUB HOTEL ERSAN

HILLSIDE

DİVAN MARES

BEACH CLUB (HV1)

r***)

Tel [0252] 614 83 60

Tel [0252] 455 22 00

sales.bodrum@hapimag.com http://www.hapimag-seagarden.com

Tel [252] 385 24 85 (pbx)

THE M ARMARA BODRUM r .« ) Tel [0252] 313 81 30

(****)

Faks / Fax [0252] 614 14 70

Faks / Fax [0252] 455 22 01

Faks / Fax [0252] 316 89 79

Faks / Fax [0252] 385 33 50

Adres / Adresses

Adres / Adresses Pamucak Mevkii

Adres / Adresses Canlıdere Sok.

Kalemya Koyu P.K. 123 48300 Fethiye hbc@hillside.com.tr

48700 Marmaris / Muğla hotel@mares.com .tr

h ttp ://w w w .h illsid e .co m .tr

h ttp ://w w w .d iva n .co m .tr

No. 15 48400 Bodrum-TÜRKİYE kariaprincess@superonline.com http://www.kariaprincess.com

Adres / Adresses Gökçebel Mevkii 48400 Yalıkavak/Bodrum

AEGEAN DREAM

DİVAN PALMİRA

hotel@clubflipper. com .tr h ttp ://w w w .clu b flip p e r.co m .tr

© Telephone: International cod e for Turkey: 90. Muğla area code: 252. For intercity calls within Turkey first dial O', then the area code, and then the local number. For intem ational calls first dial '00'.

144 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

RESORT HOTEL (*****)

DEDEMAN BODRUM

KEMPINSKI HOTEL BARBAROS BAY (*****)

(****) Tel [0252] 313 85 00

Tel [0252] 382 88 98

Tel [0252] 377 56 01

Tel [0252] 311 03 03

Faks / Fax [0252] 382 22 47

Faks / Fax [0252] 377 59 52

Faks / Fax [0252] 3 ' 1 03 00

Faks / Fax [0252] 313 45 30

Adres / Adresses Bahçelievler Mevkii

Adres / Adresses Keleşharım Cad.

Adres / Adresses

Adres / Adresses Kavaklı Sarnıç Cad.

48400 Turgutreis/Bodrum info@aegeandream .com http://www.aegeandream.com

No: 6 Göltürkbükü - Bodrum / Muğla divan@divanpalmira .com .tr http://www.divan.com .tr

reservations.barbaros@kempinski.com info.barbaros@kempinski.com

Dedeman Sok. No:1 48400 Bitez/Bodrum bodrum@ dedeman.com

http:/ /w w w .kempinski -bodrum.com

http://www.dedeman.com

Y a lıç ıftlık /B o d r u m


■ Museum s / Müzeler

ROYAL MARIS HOTEL

L'AM BIAN CE RESORT

(****)

OTEL (S)

Tel [0252] 412 83 83 F a k s /F a x [0252] 412 41 12

Tel [0252] 313 83 30

Adres / Adresses Atatürk Cad.

Adres / Adresses Myndos Kapısı

No:34 Marmaris / Muğla info@royalmarishotel.com http://www.royalmarishotel.com

Gümbet Bodrum info@lambiance.com http://www.lambiance.com

Faks / Fax [0252] 313 82 00

The Bodrum Museum of Undervvater Archeology Sualtı Arkeoloji Müzesi Tel: 316 25 16 09.00-12.00 / 02:00-07.00, closed Mondays / pazartesi kapalı Remarkable ancient artefacts and ships discovered by sponge divers and nautical archaeologists on the seabed along the southvvestem Turkish coast are exhibited in this museum, vvhich is located in Bodrum Castle, Bodrum Müzesi içinde, sünger avcılar tarafından ve çeşitli sualtı kazılarında çıkarılmış olan eserlerin sergilendiği bir müze.

of Kargı, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü and Hayıtbükü. Datça ya da Reşadiye Yarımadası, Ege ile Akdeniz'in coğrafi olarak birbirinden ayrıldığı yer. Antik Knidos kenti de. Batı Anadolu tarihinin hemen hemen bütün izlerini barındıran bu yarımadanın tam ucunda. Datça ilçe merkezinden kalkan teknelerle Kargı Koyu, Kızılbük, Palamutbükü, Domuzbükü ve Hayıtbükü'ne günübirlik gezi yapmak mümkün.

Fethiye Museum / Fethiye Müzesi Kesikkapı Mah. Okul Sok. Fethiye, Tel: 614 11 50 Milas Museum / Milas Müzesi Hayıtlı Mah. Köprüler Cad. No: 6 Milas, Tel: 512 39 70

■ Sightseeing / Gezinti DALYAN RESORT (S) (12 AY AÇIĞIZ) Tel [0252] 284 54 99

EV (DESIGN HOTELS) Tel (0252) 377 60 70

Faks / Fax [0252] 284 54 98

Faks / Fax (0252) 377 55 66

Adres / Adresses Maraş Mah.

Adres / Adresses Türkbükü/Bodrum

Kaunos Sk. No: 50 Dalyan Muğla info@dalyanresort.com http://www.dalyanresort.com

info@evturkbuku.com http://www.evturkbuku.com

■ Emergency

ECESARAY MARİNA & RESORT (S) Tel [0252)612 50 05 Faks / Fax [0252] 614 72 05 Adres / Adresses 1. Karagözler 48300 Fethiye info@ecesaray.net http://www.ecesaray.net

EL VINO BUTİK HOTEL (S) Tel [0252] 313 87 70/71 Faks / Fax [0252] 313 87 73 Adres / Adresses Bodrum (12 ay açığız.) info@elvinobodrum.com http://www.elvinobodrum.com http:// www.hgorganics.com

Am bulance Tel: 112 (Ali över Turkey) Poliçe Tel: 155 (Ali över Turkey) Fire Tel: 110 (Ali över Turkey) Tourism poliçe Tel: 527 45 03 Gendarme Tel: 156 (Ali över Turkey) C oast Guard Tel: 158 (Ali över Turkey)

■ Tourism Information Turizm Danışma Bodrum Banş Meydanı, Tel: 316 10 9 Dalaman Havalimanı, Tel: 792 52 20 Dalyan Ortaca, Tel: 284 42 35 Datça Hükümet Binası, İskele Mahalle, Tel: 712 31 63 Fethiye İskele Meydanı 1, Tel: 612 19 75 Köyceğiz Atatürk Kordonu, Tel: 262 47 03 Marmaris iskele Meydanı 1 Tel: 412 10 35 Milas-Bodrum Milas-Bodrum Havalimanı, Tel: 523 00 66 Muğla Marmaris Bul., 24, Tel: 214 12 61

Bodrum Castle / Bodrum Kalesi This castle dedicated to St. Peter was built by the Knights of Rhodes in the 15th century. 15. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından St. Peter adına inşa edilen kale limana hakim durumda. Caunos / Kaunos The ruins of this ancient city lie on the Dalyan river. The first settlement here has been traced back to 3000 BC. Antik kent, göl ile deniz arasında, kanalın kenarında kurulmuş. Tarihi MÖ 3000 yıllarına kadar uzanıyor. Dalyan This village southeast of Muğla is named after the river vvhich links Lake Köyceğiz to the editerranean. The channels of the river wind through the reedbeds of the estuary amidst spectacular mountain scenery. Ortaca ilçesine bağlı küçük bir yerleşim yeri. Adını Köyceğiz Gölü’nü Akdeniz'e bağlayan beş mil uzunluğundaki kanaldan alıyor. Dalyan kanalı kıvrımlarıyla, sazlıklarıyla gezilecek bir doğa harikası. Datça Datça lies on the Reşadiye Peninsular, vvhich in geographical terms marks the confluertce of the Aegean and Mediterranean. At the westem tip of the peninsular is the ancient city of Knidos, where traces of almost ali the periods of westem Anatolian history are to be seen. From Datça on the coast there are also day trips by boat to the bays

Knidos Knidos at the vvestem tip of the Datça was founded by Dorian migrants from the Aegean islands in the 7th century BC. There are severai temples, including one dedicated to Apollo and another to Venüs, an amphitheatre and other buildings. Datça'ya 39 km uzaklıkta bulunan antik kent MÖ 7. yüzyılda adalardan gelen Dorlar tarafından kurulmuş. Şehirde Apollon ile Venüs'e ait çeşitli mabetler, amfiteatr gibi kalıntılar var. Labraynda / Labranda The city is situated in the mountains around Miias Plain. Labraynda was the site of the most sacred shrines of Caria. Kent, Milas Ovasfnı çevreleyen dağlar üzerinde yer alıyor. Karya'nın kutsal merkezlerinin en ünlüsü Labranda'daydı. Marmaris Lying on a large bay encircied by pine covered hills, Marmaris enjoys one of the most beatiful settings of any Turkish resort. İt is close to such ancient ruins as Physkos, Saranda, Amos and Loryma. İlçede gezilip görülmeye değer Physkos, Saranda, Amos, Loryma gibi antik kentler bulunuyor. Ölüdeniz Lagoon / Ölüdeniz With its clear turquoise vvaters this lagoon 15 km south of Fethiye is one of Turkey's most renovvned natural sites. İt is surrounded by sand beaches and pine vvoods and is a conservation area. Fethiye'ye 15 kilometre uzaklıkta, Türkiye’nin bilinen en önemli koylarından biri. Bir benzerine az rastlanan Ölüdeniz, hareketsiz özelliği, deniz ürünleri ve kumsalıyla ilgi çekiyor,. 2 /2 0 0 7 SKYLIFE 145


•. i0 ««

m m m

lkmır\«lu

Kaitnhi.lı

(kktrRtmİM

D İĞ E R Y O L L A R

SlahthztJ nmd Kov )iılu I 'illagennıds

S u h l i » \ol Slahılizc yol

Aspha/ı A iphaiıpaıtd pa\td rroad

Aslall A 'la ll vol yol

İL Y O L L A R I P ro v in c ia l Roads

JU

StahihzrJ rnud

Stdhılı/c yul

Atphülı pa\td mud

Asfalt yol Asfaiı «>l

D E V LE T Y O L IA R I State Road s . (.ok şeritli >ol A/u/n Lınc ntaJ

YOLLAR /

Y

r

Liman

S '® ) " " »

tiumnlk Custami

S ntpart

e

'Kl*ldlT\

K an ıp alanı

+

l'auttune

Havaalanı Akpan

Â

P!a,

AmA

Doğal euzel cıucllık Sunimi wrwı

/

^

▲ ^

r^ l

tVA *•**»*

l

İ

İŞA R ETLER /SICıNS

Mesudiye

*

Vtsatönö

0

j

"M

Didyma

İç m e le r

' ' vH(eramo$

Bencik

İl M e rk zi

30 KM

Hıuoncal f * » o

Tarihi >cr

VVlagr çenter

Koy m erkezi

Suhdıstrict tenler

Bucnk m erkezi

Dutnct tenler

IU,c m erkezi

Cin Çenter

(0 2 1 6)57 42 4 44

1

»

*

*

Haydere* '

£

-y

Ç'

n

-

ü. I 26

v l. -l. Y e rke sito

M arm aris

Beldibi

££

/

Kurtoğlu Burnu

Köyceğize

6

S t j'4

Dalam aı

Demirli •

*

Boz bel

I \

-Yeşi,yuva

'

pedebağı p / .Kuzören

V ™

jL

\

Beyköv

1

Tefenni,

Kumafşarı

53 .D ereköy \ .Y u m ru ta ş^K a r a m a n | /

\

- 0rhanhGölü

Mnaa * u Çarl^ ^ u n e y 6 3

A c ıp a y a m

A .

Orenköy

A ka la n .

O

ynye*

. Ça|t ,

o-

*

Kabaağaç

Kınık

t Xonthosl

*Kibyr

T

ı . Seki

T

-- «

jr "

Sütleğen •

'

♦Yakaköy

ular

l

♦Kemeri

' ' ' y P 1* i '

18,’

»

>

Söğüt

.

oA kçay

#Gömbe

^

Oinoanda ""•#

Arsada

"J [

B

_CRvlan. O

/

Kayacık

K a lka n

ılamut

1)

A ltm y â y la

Bayırköy

Bubon

o

? ? V Arsaköy

• Elmalı Kara bayır

Ç a m e li

• £ *

/

ö

Kelekçi J ! ç a^ î ~ A ’ JLanpa» AK? F » \ ^lasanpaş Oölcjjtf» Cumaalanı YuSufça. J lB üyüka*n

Fethiye

^

Gölbent V

V

J( 2

^

_ <*

\

- V-

r

A i^»^l‘ Yassıhüyü irsv ..-

Büyukkonak

*

Kızılca

»Kozlar

u

Derınkuyu.

Horasanlı »

Beyagaç

Otmanlar,

Kavakçalı

•karaböğurtlen

‘ .Portakallık

Turgut

%

Kayabaşı

^

^

Baharlar

^ .E b e c ik JKaraköy

lo o y ^ / C ö k ç e ö re y ^

Göktepe

Kaf89dr

•Çr S L ,

°*0SSa8inceler4 • Ravlprli Aşağıkaraçay ^ .

01182

o "" w

K,zllcabölü% ^ v a 3 ^ f S p S e r i n h i s a r

ÇukurköA i

D EN İZLİ? V -

S ? ^A

73 A v d a n V » ^ ,^ ^ Sof^ ^ V

Babadağ0

AplirûdiSİOS

M u r a tla r ^ /

*

YaZlr‘

//Vbm ışendere

Y ^s • aaş

Yılancık Adası

V

T

!*\

■o K a va k lıd e re

M U Ğ LA

y

v*

n '*% '

vayooyu

r

Y e ş ily u rt,

\

y \s|

,5

â• jJ \

yv

4 '

8 a y \

Lagina

]

k Karaca»

G ökova Körf ezi

'■

Gürbüz YAYINLARI

15

Marmaris

o Turgut

- —MUĞLA

v

M ilas

Mazıkoy

\ Karaova \

Dc * •'

Akçaova

p n e £ ? ĞLA R l

YER LEŞİM /SETTLEMESTS

A C

-İnce Burun

ııuııkarnassos

\

Yazıköy-

Knidos

> Âfci®dây

Labraund

,.

*

Eskiçinel

st Gerga ^ ^ a b â y ır^

%^

----------- o -

1

Ulukonak a

Alamut"'rT;-

er O K arp u zlu

Cincin

^ S e lim iy e

5 W - 'j

Güvercinlik/

~

ı. Ortakent r- j r m z f

Yalıkavekt _ . -

zıklı

Çamiçiî

Teithiussa 0va

K ö rfe z i

G ü llü k

t?

'^L~ ..S ' J L

D E N İ Z İ /

EG E

Karine

lem p azar


Kurumsal bankacılıkta fark yaratan yaklaşım

Her türlü finansal faaliyetlerinizde kısa sürede sorunsuz hizmet almak ve hedeflerinize ulaşmak için gelin Vakıfbank'a, kurumsal bankacılıkta fark yaratan yaklaşımlarla tanışın.

B urası s izin ye rin iz

w w w .v a k ifb a n k .c o m .tr


NE NEREDE? PLAN OF THE INTERNATIONAL TERM İNAL AT THE ATATÜRK AIRPORT

ATATÜRK HAVALİMANI DIŞ HATLAR TERMİNALİ’NDE

İN İSTANBUL

(iTm,

Check-in Desk

GELİŞ KATI / ARRIVAL

| Services

Airlines Lost Baggage Claim&Found

V

Visa Office

I Information Desk Escalators

I Elevator jToilets

Meeting Point

I Customs

Underground

I Florist

Shuttle / Bus

a

I Pharmacy

• • Taxi

Baggage Claim

Parking

Hotel Claim

3

Baggage Custody Smoking Area I Domestic Transit

Post Office Rent A Car

t J Bank Exchange Office İ t i Tourist Information

Legend

Duty Free Preorder Pick-up Desk Duty Free Shop A1 (Classic) Duty Free Shop A2 (Classic) Duty Free Shop A3 (Vintage Express Counter) 148 SKYLIFE 2 /2 0 0 7

Food

& Beverage

Green Fields Bar

|

Duty Free

Food & Beverage

Public Area

Non-Public Area

Yellow Parking Area

Blue Parking Area

gH

Services

Gloria Jeans Botanik Cafe Starbucks Cafe

Passaporl Control

İ

Red Parking Area

|

Lounge


Downstairs From The Food Court

H ®

.

T İ

-İSSV

-t*»

" t ' * % ■ " $ * > * " " ' *•

Downstalrs From Th« Oeparture Hail

(T \ THY CİP ^ Lounge

(X ) Business Class

Food & Beverage Efes Beer Port

| Services

Delights Information Desk

GİDİŞ KATI / DEPARTURE

Gloria Jeans

[ ğ j l Elevator Duty Free Main Duty Free Shop

Tonton Pide Lahmacun

Toilets

Tonton Döner

Customs

Basilico Burger King

Terminal Lost&Found

Divan Pub

Bazaar f ijg jjl

Shopping

Setur

Lipton Baggage Claim

Food Hail

Efes Flight Point Check-in

Vintage

Frito-Lay I Baggage Custody

House of Cigars

Coco-Cola Bus Lounge

| Smoking Area

Svveet Dreams

Coco-Cola

Domestic Transit Empire Vakko [|

| Airlines Lost Baggage I Claim&Found

Salvatore Ferregamo

I Conference Rooms

Bally I Escalators

| f j Hermes Ü D esa

Secure VVrap

I D&R

Hairdresser

| i ] Golden Touch Shops

THY CİP Lounge I Isbank Mıllennıum Lounge

[? D & R n

Last Minute Gate Shops

[ j j Last Minute Gate Shops Advantage Club Lounge

Last Minute Gate Shops r i l , Atasay

Li M Prime Class Lounge « I Mavi Jeans Brıtısh Aırways Terraces Lounge

Po

Preorder Piok-up Desk

Algida

Massage Çenter

^

İstanbul Cafe

S ii

Gloria Jeans Flags World of Food Flags Cafe Burger King Airport Hotel Starbucks

Ticket Sales

Delights 2

Taxi

Douwe Egberts

Parking

Kayra Kiosk

Ş S Post Office

Coca-Cola Kiosk

£

Kiosk

Medical Aid Bank Exchange Office Tax Free

Mey Kiosk Coca-Cola Kiosk Burger King

2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 4 9


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

■ Dış Bürolar Intern atio n al O ffices ABU D A B İ - A B U D H A B I Salem Travel Agency Hamdan Street, Sultan Bin Yousef Bldg. P.O. Box 346 Abu Dhabi UNITED ARAB EMIRATES Tel: (971-2) 6261010-6267771 auhsales@turkishairlines.ae auhstation@turkishairlines.ae Tel: (971-2) 6218000-6211116 travels@salemtravelagenoy.com A D D IS ABABA Bole International Airport Addis Ababa ETHIOPIA Tel: (251) 116650444 turkishairlines@ethionet.et A L M A T İ - A LM A T Y Furmanova Str, No: 100 480091 G. Almaty KAZAKHSTAN S/R Tel: (7-3272) 506773-506774506220-501067 sales@turkishairlines,kz AMMAN Jabal Amman Third Circle A. Riyadh Centre 8th Floor P.O. Box 39177 Amman JORDAN S/R Tel: (962-6) 4659102-4659112 thy@go.com.jo A M S TE R D A M Terminal West, Room D716, Schipol Airport 1118AA Amsterdam NETHERLANDS S/R Tel: (31-20)405 96 36405 36 45 info@turkishairlines.nl A S TA N A JSC International Airport Astana New Passenger Terminal on the 2nd Floor No: 2043 Astana KAZAKHSTAN Tel: (7-3172) 777020-777021777881-777882 A Ş K A B A D - ASHG AB A D Magtymguly Ave. No: 73 7444000 Ashgabad TÜRKMENİSTAN S/R Tel: (993-12) 392919-356612 A T İN A - A TH E N S Athens International Airport Building 17th, 5th km Spata-Loutsa Avenue 190 04 Athens GREECE Tel: (30-210) 3537280-81-82 thyoffice@athensairport.gr B A H R EYN - B A H R AIN Manama Travel Centre VV.L.L., The Diplomat Radisson Hotel (Lobby Area) Building 59, Road 1701 Manama 317

150

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

KINGDOM OF BAHRAIN Tel: (973) 17211896-1722264717222648 turkair@batelco.com.bh BAKÜ - BAKU Husi Hacıyev Cad, No: 11 Baku AZERBAIJAN Tel: (99-412) 977300-975438 thy.baku@azeurotel.com B A N G LA D E Ş-B A N G L A D ES H GSA: Air Solutions (PVT) Ltd. Red Cresoent Concord Tower, 16th floor, 17 Mohakhali C/A, Dhaka 1212 BANGLADESH Tel: (88 02) 9886874 Fax: (88 02) 8850047 BANGKOK Gulf Express Transport Agency Ltd. CP Tovver 3rd Floor, 313, Silom Road 10500 Bangkok THAILAND Tel: (66-2) 2310300-07 tksales@thy.co.th B A R SELO NA • B A R C ELO N A Aeropuerto de Barcelona, Terminal A Modulo 5, Planta 2° Numero: 24 08820 El Prat de Llobregat Barcelona SPAIN R/Tel: (34 93) 2984170-2984331 bcnreservation@turkishair1ines.com.es bcnairport@turkishairlines.com.es BASEL Flughoff Flughafen Basel 4030 Basel SVVITZERLAND Tel: (061) 3254959 B E LG R A D -B E LG R A D E Nikola Tesla Airport ‘Beograd’ 11180 Beograd 59 SERBIA Tel: +381 (0) 112097225-26 salesagent1@turkishairlines.co.yu B E R L İN - B E R LİN Budapester Strasse 28-30 10787 Berlin GERMANY S/R Tel: (49-30) 2624033-35 ber@tkgermany.com Schoenefeld Airport Tel: (49-30) 60915500 Tegel Airport Tel: (49-30) 41013412/13 BETHLEHEM GSA: JOY International Tours and Travel, Nativity Str. P.O. Box 630 Bethlehem PALESTINE AUTHORITY Tel: (972-02) 2770130 - 33 B E Y R U T -B E IR U T Emir Bachir Str. Lazarists Bldg. A2-2 Block Mazzenine Floor Al Bashoura-Central District, Beirut LEBANON Tel: (961-1) 999849-999848-999850 thybey@magnarama.com

B İŞ K E K - B IS H K E K Sovyetskaya 136 Bishkek KYRGYZSTAN S/R Tel: (996-312) 660008/9660011-603561-603171 thyfru@elcat.kg B R Ü K SE L - B RUSSELS 51. Cantersteen, 1000 Brussels BELGIUM S/R Tel: (32-2) 5001932-5117676 sales@turkishairlines.be B U D A P E Ş TE - B U D A PE S T Apaczai Csere Janos U. 4 1052 Budapest HUNGARY Tel: (361) 2664269-2664291 turkishairlines@axelero.hu B U EN O S A İR E S GSA: Intercontinente S.A. Av. Santa Fe 1114-1 Floor B Buenos Aires ARGENTINA Tel: (54-11) 48162307 turkishbue@speedy.com.ar B Ü K R EŞ - B U C H A R E S T BD. N. Balcescu 35-A Bucharest ROMANIA S/Tel: (4021)3112410-3113210 thy@mb.roknet.ro C E N E V R E - GENEVA Geneva International Airport 1215, P.O. Box 825 Geneva 15 SVVITZERLAND Tel: (41-22) 7316120 (3 Lines) S/Tel: (41-22) 7312194 thyairport_gva@freesurf.ch C E ZA Y İR - A LG IER S 30 Rue Hassene Benamene Les Verger, Bir Mourad Rais ALGERIA Tel: (213-21) 541313-446866 GSA: Four Winds Travel FWT 01 Avenue Pasteur Algiers Tel: (213-21) 739340-739342 C İD D E - JE D D A H City Çenter Bldg. Annex 12/13 Medina Road. P.O. Box. 11563 21425 Jeddah SAUDI ARABIA S/R Tel: (966-2) 6600127 thyinc@awalnet.net.sa GSA: ABC Travel Agency Gulf Plaza Çenter Medina Road P.O Box: 11679 Jeddah 21463 Tel: (966-2) 6637683-6636787 C O LO M B O GSA: Pership Holidays Pvt. Ltd. Pership House Level 4, 35 Edward Lane Colombo 03 SRİ LANKA Tel: (94-11) 2559884-25536895360143 D A H R AN - D H A HRAN GSA: ABC Travel Agency King Abdulaziz Str. 25th Cross P.O. Box: 739 Alkhobar 31952

Dhahran SAUDI ARABIA Tel: (966-3) 8670044-8676269 D İN Y E P E R D N E P R O P E TR O V S K Airport 42, 1st Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 49042 Dnepropetrovsk UKRAINE Tel: (380) 562395557 director@tyh.dp.ua D O H A K A TA R -D O H A OATA R GSA: Trans Orient Agency P.O. Box 363 Trans Orient Travel & Tourism Centre Bldg. Doha OATAR Tel: (974) 4437027/4437028 D O N E TS K Donetsk Airport, 2nd Floor, Turkish Airlines Inc. Rep. 82021 Donetsk UKRAINE Tel: (380-62) 3120516 / 3120526 / 3120824 / 3120892 DUBAİ Al Sholala Building, A Block No:608 P.O. Box 1200 Dubai UAE S/R Tel: (971 -4) 2940099-2957467 sales@turkishairlines.ae customer@turkishairlines.ae GSA: Al Naboodah Travel&Tourism Al Shoala Complex-Alittihad Street P.O.Box: 1200 Dubai UAE D U B LİN Dublin Airport Arrival Floor Co Dublin IRELAND S/Tel: (353) 18447920 Tel: (353) 18447922 sales@turkishairlines.ie D U ŞA N B E - D U SH A N B E GSA: Kaynak Ltd. Şti, Rudaki Cd. No:18 Dushanbe TAJIKISTAN Tel: (992) 372 21 41 99 thydushanbe@mkf.tj D U S S E LD O R F Graf Adolf Str. No. 21 40212 Dusseldorf GERMANY S/R Tel: (49-211)3730623854260 thy-dus@t-online.de E K A T E R IN B U R G Bakhchivandzhi Square, 1, Air Terminal Complex Building, 2 Storey, Ekaterinburg RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-343) 2642040-2268180


b y _

/

V

r

-

j

.

meet at the ideal address of your home w w w .id ea lh o m efair.co m in fo @ id ea lh o m efa ir.co m

İ

S

T

A

N

B

U

L

12-15 April 2007 - More than 40.000 attendees and 45.000 sqm. - Secure new markets - The well - Prodected secret in thevvorld... Turkey - The heart beat of the business world... İstanbul

du/e I housewares

Tuyap Fair Ç enter - İSTANBUL

9 0 0 7 ** W w w

Opening Hours: 09:30 am - 07:00 pm T h is fa ir is being held p ro p e rly by the law num ber 5174 o f the Union Ûf Chambers And C o m m o d it y E x c h a n g e s O f T u r k e y

orggnized by

İM M İI

W Lİ-FE

FU A R CILIK LTD.

Tel : + 9 0 2 1 2 2 9 2 6 0 31 Fax: + 9 0 2 1 2 2 9 2 34 20

V ı M D Z E T H fiN Y O U C E O U i m !

H O U S € U J R R € S & life s ty le

flutumn 2007 Tuyap Fair Ç e n te r - İSTANBUL O pening H ours: 09:30 am - 07:00 pm

1 8 "’

INTERNATIONAL

housewares & GIFT fair

S 3 S İSTANBUL number 5174 ol the Union u f Chambers And C o m m o d it y E x c h a n g e s O f T u r k e y

organteeıi by Sa^ ' Lİ-FE FUARCILIK LTD.

Tel: +90 212 292 60 31

life@zuchex.com

Fax: +90 212 292 34 20

www.zuchex.com


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

FR A N K FU R T Baseler Str. 35-37 60329 Frankfurt-Main GERMANY R/Tel: (49-69) 65007411-17 fra@tkgermany.com HAMBURG Hermannstr. 46, 20095 Hamburg GERMANY Tel: (49-40) 325805-0 S/R Tel: (49-40)32580511-13-14-15 ham@tkgermany.com HAN N O VER Flughafen Hannover Terminal A 30662 Hannover GERMANY S/R Tel: (49-511) 3048210 / 4 Lines haj@tkgermany.com H A R TU M - K H A R TO U M GSA: Sudatürk for Travel and Tourism Agency Afriqiya Street, Mzk Afra Shopping Çenter, First Floor, No: 32 Khartoum SUDAN R/Tel: (249) 15-5180111 Tel: (249) 18-3250485/86 sudaturkaviation@gmail.com H E L S İN K İ Lentâjântie 1, 01530, Vantaa, Helsinki, FINLAND Tel: (358) 9 75 99 81 13/10 Lines Airport tel: (358) 9 75 99 81 17 sales@turkishairlines.fi operations@turkishairlines.fi HONG KONG Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 31010592 thyhkg@netvigator.com GSA: Best Holidays Ltd., Room 1805 Jubilee Centre 18, Fenwick Str. VVanchai Hong Kong P.R. CHINA Tel: (852) 8613111 bestholidays@iawhk.com.cn IS LA M A B A D GSA: Pakturk Enterprises 64/E Masco Plaza Jinnah Avenue Blue Area Islamabad PAKİSTAN S/R Tel: (92-51) 2277595-99 JA K A R TA GSA: Pt Dharma Buana Experindo Mayapada Tower 16th Fioor Jl Jend Sudirman Kav 28 Süite 16-05 Jakarta 12920 INDONESIA Tel: (62 21) 5212029

152

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

K A B İL - K ABUL

KÖ LN - C O LO G N E

GSA: Arya Tourism Travel & Cargo Services Co. Ltd. Shar-e-naw, İnsaf Hotel 1st Floor, Ansari Waat Kabul AFGANİSTAN S/R Tel: (93) 799418542799394465 thy@aryatourism .com

Flughafen Cologne Bonn Terminal 2, Ebene 7, Bauteil Ost. 51147 Cologne GERMANY S/Tel: (49-2203) 402694-96 R/Tel: (49-2203) 402676/77 thy-cgn@t-online.de

K A H İR E - CA IR O Nile Hilton Commercial Çenter 2nd Floor, Suit No: 32-33 Tahrer Sq. Cairo EGYPT S/Tel: (202) 5749009 turkish@turkish-eg.com GSA: Imperial Travel Çenter 21, Mahmoud Basiouny Str. Cairo EGYPT Tel: (20-2) 5759102-5743336 K A R A C I - K A R A CH I Jinnah International Airport Level 5, Room 5057 Karachi PAKİSTAN S/Tel: (92-21) 4599210-4599215 R/Tel: (92-21) 5685922-5685487 thykhi@cyber. net. pk GSA: Paktürk Enterprises Nacon House, Strachen Road Karachi 74200 PAKİSTAN Tel: (92-21) 5685922 KAZABLANKA-CASABLANCA Tour des Habbous, 7 eme Etage, Avenue des F.A.R. Casablanca 20.000

K U A LA LU M PU R GSA: Abda Aviation Sdn. Bhd, 19.01, Tovver Block, Kompleks Antarabangsa, Jalan Sultan İsmail 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA Tel: (60-3) 27136185 thykul@myjaring.net K U V E Y T - KUVVAIT Al Shuhada Str. Aliaa Çenter, POBox 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 24478470-24475030 thy_kwi@hotmail.com GSA: Al-Kazemi Travel Agencies Fahad L-Salem Str. Abrar Bldg. P.O.Box: 23959 13100 Safat KUVVAIT Tel: (965) 2450655 (11 Lines) LAGOS 25A, Karimu Kotun Str. Victoria Island Lagos NIGERIA Tel: (234-1) 7610246 GSA: Vefa Tourism & Travels Ltd. Plot 152 Ahmedu Bello VVay By Kashim İbrahim VVayVVuse II, P.O.Box: 4473 ABUJA LAHORE GSA: Pakturk Enterprises,

MOROCCO Tel: (0212) 22 538 121 R/Tel: (0212) 22 464500 (3 lines) casasales@turkishairlines.ma

National Towers 28, Egerton Road Lahore PAKİSTAN S/R Tel: (92-42) 6309926/9

KAZAN

LE FK O ŞA - LEFKO SA Mehmet Akif Cad. 52 Lefkosa TURKİSH REPUBLİC OF NORTHEN CYPRUS

International Airport Kazan Terminal-2 Floor: 2 420017 REPUBLİC OF TATARSTAN / RUSSIAN FEDERATION Tel/Fax: (7 843) 2659117 kzntztk@yandex.ru K İE V 10 Pushkinskaya Str. Apt 1 P.O. Box 540, 252001 Kiev UKRAINE S/R Tel: (380-44) 49059332296461-2352562 kiev. sales@thy.com.ua

S/R Tel: (392) 2271061-2271382 thykib@ebim.com.tr LÜ B YA N A - LJU B LJA N A Turkish Airlines Inc., PO Box: 76 Zgornji Brnik-130a 4210, Brnik-Aerodrom Ljubljana SLOVENIA Tel: (386 4) 2061680 thylj ubljana@siol.com L İZB O N - LISB O N

K İŞ İN E V - C H IS IN A U Chisinau Buld. Dacia 80/3 Airport REPUBLİC OF MOLDOVA S/Tel: (373-22) 525472-525095 kivoperation@thy.md

GSA: Anatolia Representacoes Turisticas S.A. Avenida Fontes Pereira de Melo, 35-4 H1050-118 Lisbon PORTUGAL Tel: (351) 210 078 800

KOPENHAG - COPENHAGEN Kastrup Lufthavn Terminal 2, Departure Hail, Ground Floor 2700 Kastrup DENMARK S/RTel: (45-33) 144055 info@turkishairlines.dk

LO N D R A - LO ND ON 125 PalI Mail SW 1 Y 5EA London UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-20) 77669300 info@turkish-airlines.co.uk Heathrow Airport

Tel: (44-20) 88971731-3614 Stansted Airport S/Tel: (44) 1279 681822 Tel: (44) 1279 681450 LYON 59 Boulevard Marius, Vivier Merle 69429 Cedex 03, Lyon FRANCE R/Tel: (33-4) 37916670 thy.lyon@wanadoo.fr M A D R İD Avda. Gran Via, 69-3-303 28013 Madrid SPAIN S/R Tel: (34) 917582335 marketing@turkishairlines.com.es reservation@turkishairlines.com.es M A L TA GSA: Arrigo Group Limited 248 Tower Road Sliema MALTA S/Tel: (356) 316645-316705 M ANCHESTER Room 1012, Olimpic House Manchester Airport M90 1QX Manchester UNITED KINGDOM S/R Tel: (44-161) 4895287-89-93 sales@thymanchester.co.uk M E D İN E - M E D İN A GSA: ABC Travel Agency, Sultanah Alnozel Str. Saad Çenter PO Box 3645 Medina SAUDI ARABIA Tel: (966-4) 8224106 M EKKE - MECCA GSA: ABC Travel Agency, Mansur Str., Al Khazindar Bldg. P.O. Box 3844 Mecca SAUDI ARABIA Tel: (966-2) 5434887-5476052 M İL A N O - M ILA N Piazza Fontana 6. 20122 Milan ITALY S/R Tel: (39) 0272008078028056051 v.giudici@turkishairlines.it mxp@turkishairlines.it M İN S K National Airport Minsk, Airport Building Complex, Room 602, 220054, Minsk City BELARUS M O S K O V A - MOSCOVV B. Dimitrovka 7/5, Building 2, 2nd Floor Moscow RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-095) 980 5202 sales@turkishairlines.ru MUMBAI GSA: Interglobe Travel 1st Floor, Podar House, 10 Marine Drive Mumbai 400020INDIA Tel: (91-22) 22821591 farhad.kuka@interglobe.com


İstanbul Şehir Dergisi P ara İs ta n b u l’u hep sevdi 21. yüzyılda B iza n s ’ı arayış İs ta n b u l’un derin liklerin d e Bedenin ve ruhun yıkandığı yer H am am H ayallerde kalan yo kuş Bâbıâli T ü rkiy e ’nin en uzun p o d yu m u B a ğ d a t C ad d e si Şehrin en eski sakinleri Arif A ş ç ı’nın yaşayan fotoğrafları

Şubat sayısında!

r/ cordis'group


8 RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

MUSKAT - MUSCAT GSA: Sunrise Travel and Tourism LLC P.O. Box 884 VVadi-Kabir 117 Muscat SULTANATE OF OMAN S/R Tel: (968) 2447847024475030

P E K İN - B E IJIN G W103, Kempinski Çenter, 50 Liang Ma Oiao Road, 100016, Beijing P,R. CHINA Tel: (86-10) 64651867-70 bjssales@thy.com

M Ü N İH - M U N IC H

PRAG - PRAGUE

Bahnhofsplatzl (Eingang Bayerstrasse) 80335 Munich GERMANY S/Tel: (49-089) 51410931-32 R/Tel: (49-089) 51410920-25 muc@tkgermany.com

Vaclavske Namesli 19/3, Praha 1 Prague

NEW YO R K John F. Kennedy International Airport Terminal One Jamaica 11430 New York USA S/Tel: (1-718) 7512601-7512618 Local S/R Tel: (516) 2475402 Toll free no: 1-800-8748875 passengerservices@tknyc.com info@tknyc.com

P R İŞ T İN A - P R IS T IN A Bob Doll Str. O.T.Perparimi Nr: 45 Prishtine Tel: (381-38) 247711-247696

CZECH REBUBLIC Tel: (420) 234 708 708-715 info@turkishairlines.cz prg.sales@turkishairlines.cz

GSA: AMK International Lıdhja E Pejes-Drinı Ibardhe Str. No: 45 Pristina KOSOVA Tel: (381 -38) 502052-55 thytz@pm.ipko, net R İGA

N İC E Aeroport Nice, Cote D'Azur Terminal 1 06281 Nice Cedex 3 FRANCE S/Tel: (33-4) 93214479 (3 Lines) nice@turkishairlines.fr N Ü R N BE R G - N U R EM B ER G Fluggast Terminal, Flughafen Strasse 100, 90411 Nuremberg GERMANY R/Tel: (49-911) 9297212-14/16 S/Tel: (49-911) 9372011/12 thynue@t-online.de ODESSA Pushkinskaya 19/17 Odessa UKRAINE Tel: (380-482) 347906-08 thy_odstztk@farlep.net OSAKA Kansai International Airport, Room 0220, Airlines Office-North 2F 1, Senshu -kuko Kita, Izumisano-shi, Osaka 549-0001 JAPAN Tel: (+81) 72-456-5287 kansai@turkishairlines.co.jp OSLO Gardermoen International Airport Departure Hail, 2061, Oslo NORVVAY S/Tel: (47) 648 20 530 (4 hat/lines) R/Tel: (47) 648 20 531 PA RİS 58 Rue La Boetie 75008 Paris FRANCE Tel: (33-1) 56693350 paris@turkishairlines.fr 154

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

Riga Airport 3rd Floor, Riga 10053 LV LATVIA Tel: (37) 17359444 / 17359445 sales@turkishairlines.lv

SEU L - SEO UL GSA: E&M Air Service Co. Ltd. 904 Seoul Çenter Building, 5GA Sokong-Ro, Jung-Gu Seoul KOREA S/Tel: (822) 7570280 R/TEL: (822) 7777055 seltztkl ©kornet.net S İD N E Y - SYD N E Y 603/16 Barrack St. 2000 Sydney, NSW, AUSTRALIA Tel: (612) 92998400 (3 Lines) turkair@turkishairlines.com.au S IM F E R O P O L Simferopol Airport Crimea, 95491 Simferopol UKRAINE S/R Tel: (380) 652248163 furkish@pop.cris.net SİN G A PU R - S IN G A PO R E 150 Beach Road 15-04 Gateavvay West 189720 SINGAPORE Tel: (65) 67324556-67324557 sales@thy,com.sg

Ş A M - D A M A S C US Abu Faddel Elmurady Str. 32 Damascus SYRIA S/Tel: (963-11) 22122632457277 GSA: Noura VVİngs Tourism Travel Tajheez, Monatabi Str, Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33 ŞA NG AY - SHAN G H A I RM 342, Shanghai Centre, 1376 VVest Nanjing Road 200040 Shanghai, P.R. CHINA S/R Tel: (86-21) 3222002262798392 shasales@thy.com Ş İK A G O - C H İC A G O 625 North Michigan Avenue, Süite 1400 Illinois 60611 Chicago USA Tel: (312) 9437858 (8 Lines) info@tkchi.com TA H R A N - TE H R A N

SOFYA - SO FIA Saborna Str. No:11-A Sofia BULGARIA

Ostad Motahari Avenue No: 239 Tehran IRAN S/R Tel: (98-21) 88737464 /

R İYA D - RIYA DH King Faisal Foundation, P.O. Box 25194,

Tel: (359-2) 9883596-9874220 thy-sof-sat@medicom.bg

88748450-1 / 88737381/82-5 info@thy.ir

11466 Riyadh SAUDI ARABIA Tel: (966-1) 4631600-4632087 turkishairlines@sol.net.sa R O M A - R OM E

ST. P ETE RSB U R G 17 Startovaya Str. Airport Comp. Pulkova 2, Central Terminal, Office 241,196210 St. Petersburg

Via Barberini 47, 00187 Rome ITALY

RUSSIAN FEDERATION

T A IP E I GSA: Golden Foundation Tours Corp. 8/F. 134 Chung Hsiao E. Road Sec, 4 Taipei TAIVVAN R.O.C. Tel: (886) 227733266

Tel: (7-812) 3 3 1 8 9 6 7 /3 3 1 8 9 6 8

alan@gftours.com.tw

S TO C K H O LM Tegner gatan 3211359 Stockholm SVVEDEN Tel: (46-8) 218534/35 tksales@telia.com turkishairlines@telia.com

TR A B LU S - TR İP O L İ GSPLAJ P.O. Box 4565, Elfateh Tower, 16th Floor Office Nr: 161 Tripoli LİBYA S/R Tel: (218-21) 3351352/53 thytip@yahoo.com

S TR A ZB U R G -

T A Ş K E N T - TA S H K E N T

STR A SBO UR G 2 Allee De La Robertsau 67000 Strasbourg

Navaiy Cad. No: 11/A Tashkent UZBEKISTAN Tel: (998-71) 1367989/90/92 thytasmng@sarkor.uz

R/Tel: (39-06) 42014491 roma@turkishairlines.it ROSTOV Sholokhova Prst. 270/1 (İn the building of the New Air Terminal) 2nd Floor, 344066 Rostov-on-Don RUSSIAN FEDERATION Tel: (7-863) 2688231 rovkztk@rambler.ru S A N ’A GSA: Universal Travel & Tourism P.O.Box: 18266, 60, Meters Road San'a YEMEN Tel: (967) 1 445970 (4 hat / lines) iktk@universalyemen .com SARA YB O SN A - SARA JEVO Ulica Kulovica Br. 5 Sarajevo BOSNIA & HERZEGOVINA S/R Tel: (387-33) 212 938666092-206241

FRANCE R/Tel: (33-3) 88521413 thy.strasbourg@fr.oleane.com S TU TT G A R T Lautenschlager Str. 20, 70173 Stuttgart GERMANY S/R Tel: (49-711) 2258222 / 7 lines thystr@t-online.de GSA: Noura VVİngs Tourism TravelTajheez.Monatabi Str. Damascus SYRIA Tel: (963-11) 44685032/33

T E B R İZ ■ T A B R IZ Tabriz International Airport Turkish Airlines Tabriz IRAN Tel: (98-411) 2670151-5 tbkztk@thy.ir / tbzsales@thy.ir TE L AVİV Hayarkon Str. No: 78, 63432 Tel Aviv ISRAEL Tel: (972-3) 5172333-35 sales@turkish.co.il


Türkiye sağlık kanalına kavuştu

w w w .s a g lik k a n a li.c o m


& RESERVATİON INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

T İF L İS - T B IL IS I

ZA G R EB

A R TV İN

147, David Agmashenebeli Avenue Tbilisi GEORGIA S/R Tel: (99532) 959022-940703 thytbs@access.sanet.ge

Jurisiceva 12, 10000 Zagreb CROATIA Tel: (385-1) 4921854/55 turkish-airlines@zg.htnet.hr

GSA: Turhunt Turizm Seyahat Acentası, İnönü Cad. No: 16 Karahan Otel Girişi Tel: (466) 2121800

TİR A N - TİR A N A Kam Int. S.H. P.K., Tirana Int.

Z Ü R İH - Z Ü R İC H Talstrasse 58-8001 Zürich SVVITZERLAND R/Tel (41-1) 2252323 zrhtk@bluewin,ch

B A LIK E S İR GSA: Konak Arda Turizm Seyahat Acentası, Eski Kuyumcular Mah. Çavuş Sok. İnal Apt. No: 15/1 Tel: (266) 2424462-2398575 konak.arda.tours@superoniine.com

Hotel, Business Hail Skanderbeg Square Tirana ALBANIA Tel: (355-4) 234902-240964 thytia@icc-al.org TO KYO Toranomon Rapport, 4th Floor, 16-6 Toranomon 1 -chom, Minato-Ku 105-0001 Tokyo JAPAN R/Tel: (81-3) 52511551 S/Tel: (81-3) 52511511 sales@turkishairlines.co.jp TO R O N TO GSA: Steliar Travel Inc. 100 University Ave. Süite 100 Toronto ON M5J 1 V6 CANADA Tel: (416) 596-6886 info@thycanada.com TU N U S - TU N IS Complexe Hotel El MechtelBloc Ctkd Blvd. Ouled Haffouz, 1 ler Etage 1005 El Omrane Tunis TUNISIA S/R Tel: (216-71) 787033-786473 turkish.airlines@planet.tn Ü S K Ü P - SK O PJE Dame Gruev 3/2 Skopje MACEDONIA Tel: (389-2) 3117214-31161493148670 thyskp@yahoo.com VARŞOVA - W ARSAW Al Jerozolimskie 123, Millennium Plaza, IX Floor 02-017 Warsaw POLAND Tel: (4822) 5297700/01 director@turkish.pl V E N E D İK - V EN IC E Rome S/R Tel: (39-06) 4873368 / 4819535/4828349 roma@turkishairlines.it Milan S/R Tel: (39-02) 72008078 / 8056051 mxp@turkishairlines.it VİY AN A - V IE N N A Operngasse 3 A -1010 VVİen AUSTRIA S/R Tel: (43-1) 5862024 office@thy.at Y E N İ D E LH İ - NEW D E LH İ GSA: Interglobe Air Transport Thapar House 1st floor No: 124 Janpath New Delhi INDIA R/Tel: (91 11) 43513230-35 S/Tel: (91 11) 43513236-40 del ,tkres@interglobe. com

156

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

0

ÇORUM GSA: Çavuşoğlu Turizm ve Seyahat Acentası, Gazi Cad. Kesim Işhanı, No: 22 Kat: 3 Tel: (364) 2243928 cavusoğlutur@ttnet. net.tr DA LA M A N S/Tel: (252) 7925395 R/Tel: 444 0 849 aturut@thy.com

444 0 849

Uçuş Hattı Flight Line

■ İç Bürolar D om estic O ffices ADA N A Şakirpaşa Havalimanı Kargo Terminali 01010 Seyhan Tel: (322) 4332121-4331052-4359175 byilmazturk@thy.com A D IY A M A N GSA: İnandı Turizm ve Seyahat Acentası, Atatürk Cad. No: 10/A Tel: (416) 2161436/37/38/39 inanditurizm@mynet.com AĞRI GSA: Ağrı Mefser Turizm Vali Konağı Cad. No: 1 Tel: (472) 2159297-2151371 AKSARAY GSA: Aksaray Turizm ve Seyahat Acentası Lise Karşısı, Kütüphane Sok. D: 2 Tel: (382) 2132332-2127509 A M A SYA GSA: Ayşafak Air Turizm Seyahat Acentası, Hacı llyas Mah. Yeniyol Cad. Saatçi Apt. No: 112/1 Tel: (358) 2122228 thyamasya@ttnet .net.tr ANK A RA Atatürk Bulvarı No: 154 Kavaklıdere S/Tel: (312) 4280200 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 abayka@thy.com A N TA K Y A GSA: Ant-Tur Antakya Turizm ve Seyahat Acentası İnönü Cad. Rana Apt 15/D Tel: (326) 2149497-2160150 AN TA LYA Konyaaltı Cad. Antmarin İş Merkezi No: 24 (Telsim yanı) S/Tel: (242) 2434383 pbx R/Tel: 444 0 849 aytsatmd@thy.com

B A TM A N GSA: Bat-Air Turizm ve Sey. Ace. Meydan Mah. Yeni Belediye Karşısı No: 22 S/R Tel: (488) 2139149-2139200 B İN G Ö L GSA: Tütünen Turizm ve Sey.Acentası Yenişehir Mah. Genç Cad. Polat İş Hanı Kat: 4 No: 4 Tel: (426) 2135767

D E N İZ L İ İstiklal Cad. No: 27/B S/Tel: (258) 2648661-2648671 R/Tel: 444 0 849 D İY A R B A K IR Sivil Havaalanı Terminal Binası Bağlar S/Tel: (412) 2355714 R/Tel: (412) 2368960-61

B İT L İS GSA: Öztaç Turizm Seyahat Acentası Nato Cad. Vakıflar Işhanı No: 1 Tel: (434) 2260707

E D R E M İT DHMİ Körfez Havaalanı, Edremit Tel: (266) 3761399 S/R Tel: (224) 2211167 bursasatis@thy.com

BODRUM Kıbrıs Şehitleri Cad,, Oasis Kültür ve Eğlence Merkezi, (Gümbet Kavşağı Karşısı) No: 8217/2 S/Tel: (252) 3171203/04 R/Tel: 444 0 849 Bodrum Milas Havalimanı / Airport

ELA ZIĞ Nailbey Mah. Vali Fahribey Cad. No: 39 S/Tel: (424) 2181576-2182300 R/Tel: 444 0 849 ezstk@ttnet.net.tr

Tel: (252) 5230129-5230132 bodistmd@thy,com B URSA Stadyum Cad. Ulusoy Apt. No: 22 S/Tel: (224) 25427282542778-2543427 R/Tel: 444 0 849 bursasatis@thy.com. C İH A N B E Y Lİ GSA: Vatan Turizm Seyahat Acentesi Ankara Cad.Ayvaz Pasajı No:41 Cihanbeyli KONYA Tel:(332) 6732306 ÇANAKKALE GSA: Sudalar Turizm ve Tic, A.Ş, Anafartalar Oteli İskele Meydanı Tel: (286) 2123366 ÇORLU GSA: Trakya Turizm ve Seyahat Acentası Çorlu Belediye Karşısı İş Merkezi No: 9 TEKİRDAĞ Tel: (282) 6530477/78

E R ZİN C A N GSA: Polat Turizm ve Sey. Acentası, Kızılay Mah. Süleyman Demirel İş Merkezi No: 4 Tel: (446) 2146784 THY Tel: (446) 2262114 ERZURUM Caferiye Mah. Cumhuriyet Cad. Eren İş Merkezi No: 88/3 Tel: (442) 2136718-19 R/Tel: 444 0 849 G A Z İA N T E P Atatürk Bulvarı No: 30/B S/Tel: (342) 2301563/64 R/Tel: 444 0 849 gztsatis@thy.com G İR ESUN GSA: Çotanak Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvarı No: 9/A Tel: (454) 2124880-2162890 HAKKARİ GSA: Oğuzkurt Turizm Sey.Acentası, Bulvar Cad. Oğuzkurt Apt. Kat: 1 Tel: (438) 2115257


6

/

1

v ■ ■ 'A S H IO N ^ İZ M İR GELİNLİK, DAMATLIK VE ABİYE GİYİM FUARI WEDDING DRESSES, SUITS AND EVENING G0 WNS FAİR ^

M A R C H 1-3 M ART 2 0 0 7

Uluslararası İzm ir Fuar Alanı / International İzmir Fair Çenter - Kültürpark, İzm ir / TÜRKİYE Z iya ret Saatleri / Visiting Hours: 10 :0 0 - 1 9 :0 0

Ufi Ü yesi

İZ M İR B Ü Y Ü K Ş E H İR B E L E D İY E S İ

İZFAŞ - İZMİR FUARCILIK HİZMETLERİ Şair Eşref Bulvarı N o:5 0 3 5 2 3 0 Tel: +90(232] 44 5 39 94 - 482 12 7 0 (pbx) w w w.izmirfair.com.tr •

KULTUR VE SANAT İŞLERİ TIC. A.Ş. • Kültürpark - İZMİR / TURKEY • Faks: +90(232) 425 43 42 - 4 8 4 90 55 info@izmirfair.com.tr

■ IF IC C G İY İM

ÎÎT S S Î

KONSEYİ

İ Z M İ R : E X PO 2015 R E S M İ A D A Y I / OFFICI AL CANDIDATE FOR EXP0 2015


& RESERVATİON

K A YSER İ Gevher Nesibe Mah. Tekin Sok.

M A R M A R İS

Ş E R E F L İK O Ç H İS A R

Atatürk Cad. No: 26/B

G S A : Çavuşoğlu Turizm Seyahat

Eger Turizm Sey. Acentası Belediye Parkı Karşısı

Hukuk Plaza Altı No: 6/C Kocasinan

Tel: (252) 4123751/52 R/Tel: 444 0 849

Acentası Ankara Cad.

No: 179 Tel: (476) 2279435/3231

S/Tel: (352) 2223858 R/Tel: 444 0 849 kayserisatis@thy.com

marmarissatis@thy.com

K IR K L A R E L İ

İS K E N D E R U N

MUŞ G SA: Nurevsan Kamiloğlu Sitesi Atatürk Bulvarı istasyon

TA TVA N

Cad. Kilise Dükkanları

Seyahat Acentası, Karakaş Mah.

Cad.No: 127

Acentesi

No: 21 /B Tel: (326) 6138383-6134294

Karakaş Bey Sok. No: 14

S/Tel: (436) 2128682/83

Yeniçarşı No: 68 TATVAN BİTLİS

Tel: (288) 2122066

İS TA N B U L Yardımcılığı (İç) Cumhuriyet Cad. No: 199-201 Kat: 3, Elmadağ, Harbiye S/Tel: (212) 2250556 R/Tel: 444 0 849 Satış Büroları - Sales Offices

Tel: (424) 8279910

K IR Ş E H İR G S A : ÇavuşoğluTurizm ve Sey.

G SA: Argeus Turizm Seyahat Acentası,

TE K İR D A Ğ G SA: Trakya Turizm ve Seyahat

Acentası, Atatürk Cad. Tüccarlar Işhanı No:7/2

350 Evler Türbe Sok. No: 4 NEVŞEHİR

Acentası, Orta Cami Mah.

Tel: (386) 2121172-2121718 m.inal@kaynet.net

Tel: (384) 2142800

Hükümet Cad. Belediye İş Merkezi K:1 D: 1 104 Tel: (282) 2618438

N İĞ D E K IZ IL T E P E G SA: Bilem Turizm Seyahat

GSA: Sobek Turizm Sey. Acentası, İstasyon Cad. No: 67

Acentesi Hükümet Konağı Karşısı No: 31 Kızıltepe MARDİN

Tel: (388) 2132117-2321507

Recep Peker Cad. No: 27 Kızıltoprak

Tel: (482) 3125086

Tel: (216) 4184486 R/Tel: 444 0 849 2. Taksim Satış M üdürlüğü Cumhuriyet Cad., Gezi Dükkanları No: 7 Taksim

ORDU GSA: Çotanak Turizm Sey.

KONYA Mevlana Cad. No: 9 Kat: 1/106 S/Tel: (332) 3512000-3512032

Acentası, Şarkiye Mah. Belediye Sarayı Altı, No: 1/A Tel: (452) 2252054

1. K adıköy Satış M üdürlüğü

GSA: Öztaç Turizm Seyahat

N E VŞ E H İR

tiatur@superonline.com

Seyahat Acentası Gaziosmanpaşa Bulvarı

R/Tel: 444 0 849

Akyıldız Apt. No: 206/4 Tel: (356) 2147254 ay-safakair@ttnet.net.tr TR A B ZO N Trabzon Havalimanı

O S M A N İY E K U ŞA D A SI

TO K A T G SA: Ay Şafak Air Turizm

Tel: (462) 3256738 - 3257536

G SA: Osair Turizm Seyahat

R/Tel: 444 0 849 3. H arbiye Satış M üdürlüğü

G SA: Osman Turizm Seyahat

Acentası, Alibeyli Mah.

U ŞAK

Cumhuriyet Cad. No: 199-201

Acentası Sağlık Cad.

Kat: 3 Elmadağ Tel: (212) 2250556 (6 Lines)

Akdaş Apt. No: 63 AYDIN Tel: (256) 6144205-6149382

Orgeneral Cevdet Sunay Cad, Şehitlik Karşısı, Sarıkatipoğlu

GSA: Vatan Seyahat Acentası Durak Mah.

Pasajı, No: 2 ADANA Tel: (328) 8149229-8133404

Tel: (276) 2152033-2125129

R/Tel: 444 0 849 harbiyesatis@thy.com 4. Genel Y önetim Satış Bürosu Yeşilköy SATel: (212) 4636363 Ext.3111-3119 GSA: S abiha Gökçen

K ULU G SA: Orhangazi Yıldız Seyahat Acentesi Atatürk Cad. Emniyet Sok. No: 10/B Kulu KONYA Tel: (332) 6416710

SAKA R YA

Fatih Cad. No: 12/A

G SA: Sakarya Turizm

Ü RG Ü P G S A : Argeus Turizm Seyahat

Uzunçarşı No: 1 Kat: 2, Adapazarı

Acentesi İstiklal Cad. No: 13 Ürgüp NEVŞEHİR

Tel: (264) 2749688

Tel: (384) 3414688 VAN Kazım Karabekir Cad.

H avalim anı Kurtköy

K Ü TA H Y A

S A M SUN

S/Tel: 5855850/51,52,53

GSA: Serhat Turizm Seyahat Acentası Atatürk Bulvan

İZ M İR Halit Ziya Bulvarı No: 65 Çankaya S/Tel: (232) 4841220 (5 Lines) R/Tel: 444 0 849 coztelcan@thy.com

Arel Apt. No: 29/1 Tel: (274) 2123041

Kazımpaşa Cad. No: 18/A S/Tel: (362) 4352330 R/Tel: 444 0 849

KAHRAMANMARAŞ

S/Tel: (422) 3248001-3248008

Cumhuriyet Cad. Erdef Oteli Altı, No: 2

YALOVA G SA: Oba Turizm ve Seyahat

G S A : Döngel Turizm Sey. Acen,, Trabzon Cad. No: 66/A Tel: (344) 2234181-2254037

R/Tel: 444 0 849

Tel: (484) 2237574 - 2237584

Acentası Huzur Sok. Balkan Işhanı 19/B

SİVAS

Tel: (226) 8141342

G SA: Sivas Turizm Seyahat Acentası İstasyon Cad.

Y O ZG A T

Gaziosmanpaşa Cad. Merkez Işhanı No: 54/13

50. Yıl Sitesi No: 7-8 Tel: (346) 2211147-2244624

G SA: Çavuşoğlu Turizm Sey. Acentası, Lise Cad. Vali Konağı Yanı, No: 49

Tel: (236) 2346311-2386649

sivas@sivasturizm.com.tr

Tel: (354) 2129193 (4 Lines) binaltekin@turk.net

M A R D İN

Ş A N L IU R FA G SA: Kaliru Turizm Seyahat

KAR A M A N G S A : Cicitur Seyahat Acentası Haşan Ali Yücel Cad. Güzelzade Apt. No: 55

M A LA TY A Kanalboyu Cad. No: 10 Orduevi Karşısı

S İİR T G SA: Bat-Air Turizm Sey. Acentası, Cumhuriyet Meydanı,

mlztztk@ttnet.net M A N İS A GSA: Yoltur Seyahat Acentası Anafartalar Mah.

Tel: (338) 2120680-2142488 KARS G S A : Sınır Turizm ve Sey. Acentası, Atatürk Cad. No: 80 Tel: (474) 2123838/39/40 SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

Tel: (312) 6872383 unsalinaltekin@ttnet.net.tr

G S A : Korur Turizm ve

Tel: (212) 2521106 (6 Lines)

158

Çavuşoğlu Sok. No: 1/B Şereflikoçhisar Ankara

GSA: Rende Tia Tour Sey. Acentası, Mareşal Fevzi Çakmak

Pazarlama ve Satış Başkan

INFORMATION

DANIŞMA & REZERVASYON

İĞ D IR GSA:

GSA: Bilen Turizm ve Seyahat Acentası Karayolları Karşısı Yenişehir Tel: (482) 2133773-74

Acentası, Sarayönü Cad, No: 74/A Köprübaşı Tel: (414) 2153344-2154548

Serhat iş Merkezi Altı No: 1-2 Van Tel: (432) 2155353/2155354 R/Tel: 444 0 849 vansatis@thy, com

R : Rezervasyon / Reservation S : Bilet Satış / Ticket Sales GSA : Genel Satış Acentası General Sales Agency


1 \JRK\SW İ İ İ t İ İ İ İ İ İ İ

A

I

R

L

I

N

E

S

Şimdi, 25 yaş altı öğrencilere, THY yurtiçinde % 25 indirim li...

T Ü R K HAVA YO LLA RI w w w .th y .c o m | 4 4 4 O 8 4 9


BİLGİ İNFO

D o

n o t!

Yapmayın! U Ç AK İÇERİSİNDE, İNİŞTE,

M obile ph ones irıterfere with the

aletlerini olum suz y ö n d e

flight Instrum ents a n d have a

etkile m ek te v e uçuş

negative effect on flight safety.

em niyetini tehdit e tm ektedir.

Therefore they m u st be sw itched

U çaklarım ızda uçuş em niyeti

o ff during the entire flight to

ve can güvenliği açısından

provide personal a n d aircraft

c e p telefonlarının kapalı

safety.

tutulm ası g e rekm ektedir.

Ladies and Gentlemen,

S a yın Y o lc u la rım ız ,

The operation o f the

U ç u ş em niyeti için inişte,

following item s is forbidden during

kalkışta v e kem er ikaz ışıkları

take off, landing a n d when the

yanarken; kaset çalar,

seat b e lt sign is on: Casette

elektronik oyunlar, taşınabilir

players, electronic games,

bilgisayar, disk çalar, radyo v e televizyon alıcıları,

portable com puters, com pact disc players, radio a n d TV

B O Y U N C A K U LLA N ILM A S I,

taşınabilir v ideo aletleri,

receivers, portable video

D V D , V C D v e benzeri

equipment, DVD, VCD o r simı'lar

batarya ile çalışan elektronik

battery p o w e red electrical a nd

v e elektrikli aletler

electronic equipment. The

kullanılam az. U ç a k içinde

operation o f the following item s is

Y A S AK C İH AZLAR EO U IPM EN T VVHICH İT IS FORBIDDEN TO USE OR TURN ON DURING TAKE-O FF OR LAN D IN G , AND TH R O U G H O U T THE FLIG HT

ÜZERİN İZDE VE EL BA G AJIN IZD A T A Ş IM A YIN IZ ! DO NOT CARRY ON YOUR PERSON AND İN YO U R C A B IN BAGGAGE!

SKVLIFE 2 / 2 0 0 7

■ Dear P a ssen g ers,

K ALK IŞ TA VE TÜM UÇUŞ AY R IC A A Ç IK BIR AK ILM A S I

160

■ S a y ın Y o lc u la r ım ız , C e p telefonları uçağın uçuş

tüm uçuş boyunca; radyo ve

forbidden during the entire flight:

telsiz vericileri, taşınabilir

Radio a n d TV transmitter,

telefonlar, uzaktan kum andalı

portable phones, w alky talkies,

oyun caklar ve

rem ote controlled toys, o r any

e lektro m anyetik d a lg a yayan

other electronic equipm ent

tüm aletlerin kullanılması

transm itting electrom agnetic

yasaktır.

waves.

S a yın Y o lc u la rım ız ,

Ladies and Gentlemen

Tüm uçuş b o yu nca, lütfen

Please refrain from sm oking

sigara, pipo, puro ve

cigarettes, pipes a n d cigars

sigarillo içm eyiniz.

during the flight.

BA VU LU N U ZD A VE EL B A G A JIN IZD A RİSK T A Ş IM A YIN ! DO NOT CARRY RİSK İN YOUR C ABIN AND CHECKED BAGGAGE!

A M E R İK A S E F E R L E R İN D E Ç A K M A K . K İB R İT V E B E N Z E R İ T U T U Ş T U R U C U L A R I Ü Z E R İN İZ D E . E L B A G A JIN IZ D A V E B A V U LU N U Z D A T A Ş IM A N IZ K E S İN L İK L E Y A S A K T IR . FO R U .S. F LIG H T S , İT IS S T R IC T L Y F O R B İD D E N TO C A R R Y L IG H T E R S AND M A T C H E S ON Y O U R P E R S O N , İN YO U R C A B IN AN D C H E C K E D BA G G A G E.


Fikirleriniz bizim için önemli..

Your ideas are important to us

Size daha iyi hizmet verebilmemiz için lütfen arka sayfadaki formu doldurduktan sonra dergiden ayırarak kabin ekibimize iletiniz. Öneri ve görüşleriniz Müşteri İlişkileri Müdürlüğü tarafından özenle değerlendirilecektir. İn o rd e r th a t w e can serve you better, please co m p le te the form on the back and hand it to one o f the cabin crew . Y our vievvs and su g g e stio n s will be given careful c o n sid e ra tio n by C u sto m e r R elations M anagem ent.

TURK İSH AIRLINES T Ü R K H A V A YOLLARI


f

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TURKİSH AIRLINES TÜRK HAVA YOLLARI

MÜŞTERİ İLETİŞİM FORMU CUSTOMER CO M M UNICATIO N FORM

v _______________________________ I _______________________________ / Türk Hava Yolları’nı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Thank you for choosing Turkish Airlines. □

U ç u ş la ilgili m em n u n iyetim i p a y la ş m a k istiyo ru m .

Ö n e rid e b u lu n m a k istiyo ru m .

T !

Y o lc u lu ğ u m ile ilgili b ir o la yı a k ta rm a k istiyo ru m . O

g e c ik m e

/ d e la y

iptal

C

/ I v v o u ld lik e t o s h a r e m y p le a s u r e r e g a r d in g t h e flig h t.

/ I w o u ld lik e t o m a k e a s u g g e s t io n .

/ c a n c e lla t io n

bagaj

/ W it h r e g a r d t o m y tr ip , I v vo u ld lik e t o in fo r m y o u a s itu a tio n c o n c e r n in g : / lu g g a g e

C

d iğ e r

/ o th e r

A ş a ğ ıd a k i b ilgile ri d o ld u rd u k ta n s o n ra d e rg id e n a y ıra ra k ka b in e k ib im iz e te slim e d e rs e n iz ç o k m em n u n o la c a ğ ız . B ilg ile r, M üşteri İlişkileri M ü d ü rlü ğ ü ’ne ile tile ce ktir. W e w ill b e v e r y p le a s e d if, a ft e r c o m p le t in g t h e fo r m , y o u v vo u ld t e a r it o u t o f t h e m a g a z in e a n d g iv e it t o o n e o f o u r c a b in c r e w . T h e in fo r m a tio n w ill b e p a s s e d o n t o o u r C u s t o m e r R e la tio n s M a n a g e m e n t .

O

Bay

/ Mr

S o y a d ın ız İlk ad ın ız

O

B ayan

U çu ş num aranız

/ M is s , M r s

/ S u r n a m e ___________

/ Y o u r first n a m e

_

T ü rk H ava Yo llan Ö zel Y o lc u Program ı M iles& Sm iles üyelik num aranız / T u rk is h A irlin es F r e q u e n t F lyer P ro g ra m M ile s & S m ile s m e m b e r s h ip n u m b e r

/ Y o u r flight n u m b e r __________________________________

U çu ş tarihiniz /

Y o u r d e p a r tu r e d a t e -----------------------------------------------------------

K a lk ış noktan ız

/ Y o u r d e p a r tu r e c ity __________________________________

V arış n oktanız

/ Y o u r d e s tin a tio n _______________________________________

S e y ah a t sın ıfın ız /

Y o u r tra v e l c la s s ---------------------------- —----------------- -----------

TK

Kart ç e şid in iz E lite P lu s □

A d re sin iz

E -p o sta

□ B u s in e s s C la s s E lite

C la s s ic P lu s □

C la s s ic □

/ Y o u r a d d r e s s ----------------------------------------------------------------------

/ e -m a il__________________________

Tel / F a k s

E co n o m y C l a s s _______________________

/ Y o u r c a r d ty p e

F a x _________________________ __

Y e r num aranız U ça k tipi

/ Y o u r s e a t n u m b e r____________________________________

/ Y o u r a irc ra ft t y p e ........................................... ............... ............................

Türk Hava Yollan hizmetlerimiz ile ilgili öneri ve şikayetleriniz için / For your suggestions and complaints regarding Turkish Airlines services: E-posta / e-mail: customer@thy.com

Türk Hava Yolları A.O

Tel: +90 212 465 22 69

Müşteri ilişkileri Müdürlüğü

Faks / Fax: +90 212 465 22 63

Customer Relations Management Genel Yönetim Binası, Yeşilköy, 34149 İstanbul Türkiye THY KYS Form no: FR. 16.0600 Rev.00

w w w .th y .c o m adresindeki ‘PAYLAŞALIM’ başlığı altında bulunan, Teşekkür, Öneri ve Şikayet’i simgeleyen ikonlardan birine tıklayarak da iletebilirsiniz. Click on one of the icons for Thanks, Suggestions or Complaints under the ‘LETS SHARE’ menü on our vvebsite at w w w .th y .c o m .


Türk Hava Yolları

Bilgi ■

In fa n t P a s s e n g e rs

Turkish Airlines

B a b y fo o d is a v a ila b le if

Info

R e q u e s ts fo r in te m a tio n a l

re q u e s te d in a d v a n c e u n d e r TH Y 's S p e c ia l D ie ta ry flig h ts. The re q u e s t m u s t b e re fa k a tç i g e tir m e z s e

s u b m itte d a t th e tim e o f

u ç u ru lm a z .

■ B e b e k le r iç in

b o o k in g a n d a t ie a s t 2 4

7 ayını (2 8 ha fta ) b itirm iş

h o u rs in a d v a n c e o f

B e b e k m a m a s ı, T H Y d ış ha t

h a m ile y o lc u n u n k e n d i

s c h e d u ie d fiig h t d e p a rtu re

u ç u ş la rın d a “Ö z e l Y e m e k

d o k to ru n d a n v e y a DHMİ

T a le p le ri" k a p s a m ın d a d ır.

G e n e l M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e

T a le p , re z e rv a s y o n s ıra s ın d a

H e k im liğ i M e y d a n

v e ta rifeli kalkış s a a tin d e n

D o k to ru 'n d a n a ld ığ ı “u ç a k la

en az 2 4 saat ön ce

s e y a h a tin d e s a k ın c a y o k tu r”

y a p ılm a lıd ır. C a m k a v a n o z

ib a re s i b u lu n a n ra p o ru ile

iç in d e y ü k le n e n m a m a la r,

u ç u ş u n a m ü s a a d e e d ilir. B u

s e b z e li v e m e y v e li o lm a k

ra p o ru n tarihi y e d i g ü n d e n

ü z e re iki ç e ş ittir.

e s k i o la m a z .

K a b in g iriş in d e , s a ğ , sol

tim e . B a b y fo o d s a re in g ia s s ja rs a n d a v a ila b le in tw o va rie tie s : v e g e ta b le a n d fru it. To u s e th e c rib s , vvhich c a n b e h u n g o n ly w h ile th e a irc ra ft is c ru is in g o n th e vvalls a t th e e n tra n c e to th e c a b in in fro n t o f th e rig h t, le ft a n d C entral ro w s o f s e a ts , y o u m u s t s p e c ify

v e y a o rta sıra ko ltu kların

■ E v c il h a y v a n la r iç in

ö n ünd e s a d e c e dü z uçuş

U ç a k k a b in in d e evcil

s ıra s ın d a d u v a ra m o n te

h a y v a n ta ş ın m a s ı için

c a n b e p la c e d in th e fro n t

e d ile b ile n p u s e tle ri

re z e rv a s y o n y ap ılm a s ı

ro w o f s e a ts. To c h a n g e

k u lla n m a k için,

g e re k ir. Evcil

y o u r b a b y 's n a p p y w e

y e r n u m a ra n ızı alırk e n ,

h a y v a n , y o lc u ta ra fın d a n

s u g g e s t th a t y o u try u s in g

th a t y o u h a v e a n in fa n t w ith y o u a t c h e c k -in s o th a t yo u

b e b e ğ in iz in o ld u ğ u n u v e

g e tirilen u y g u n ö z e l bir

th e s p e c ia iiy

ö n d e o tu rm a n ız h u s u s u n u

k a fe s , ku tu y a d a ç a n ta

m o d ifie d la v a to rie s vvhich

h a tırla tm a lıs ın ız. B e b e ğ in

iç e ris in d e k a b in e alınır.

fa c iiita te th is task, ra th e r

altını d e ğ iş tirm e k için,

Y o lc u ta ra fın d a n g e tirile n

th a n th e c a b in sea ts.

k a b in d e k i k o ltu k la r y e rin e ,

O rta k lık s ta n d a rtla rın a

b u işlem i k o la y la ş tıra n öze l

u y m a y a n m u h a fa z a la r k ab u l

m o d ifik a s y o n lu tu v a le tle ri

e d ilm e z . K a b in e a lın a c a k

d e n e m e n iz i ta v s iy e

e vc il h a y v a n ın g e ç e rli bir

e d iy o ru z .

p a s s e n g e r is fit to fly. P a s s e n g e r vvhose illn e s s is se v e re e n o u g h to re q u ire c a re c a n n o t fly u n a c c o m p a n ie d . P re g n a n t p a s s e n g e rs in the 7 th m o n th (2 8 th w e e k ) o r m o re o f p r e g n a n c y vviil o n ly b e p e rm itte d to fly w ith a s ta te m e n t fro m th e ir o w n d o c to r o r th e S ta te A irp o rts A d m in is tra tio n M e d ic a l O ffic e d e c la rin g th a t a ir tra v e l p o s e s n o ris k s fo r th e m . This re p o rt m u s t b e n o m o re th a n s e v e n d a ys o ld o n th e d a y o f th e fiight.

m D o m e s t ic p e t s R e s e rv a tio n s a re re q u ire d

■ S ic k P a s s e n g e r s a n d e x p e c ta n t m o th e rs

d o m e s tic p e ts in th e c a b in

s a ğ lık b e lg e s i, kim lik

W h e n p u rc h a s in g th e ir

o n ly if th e y a re in c a g e s

c ü z d a n ı, aşı k ağ ıd ı y o lc u

■ H a s ta ve h a m ile y o lc u la r iç in

tic k e t s ic k p a s s e n g e rs

vvhich m e e t a irlin e

b e r a b e rin d e m e v c u t

s h o u ld fiil in a S ic k

s p e c ific a tio n s . D o m e s tic

olm alıdır.

P a s s e n g e r Form , vvhich

a n im a ls flyin g in th e

H a s ta y o lc u için bilet

Evcil h a y v a n la r k a b in d e

m u s t b e a tta c h e d to th e

p a s s e n g e r c a b in m u s t

a lın ırke n ‘H a s ta Y o lc u

o ld u k la rı s ü re iç in d e

c o v e r o f th e tic k e t. A

p o s s e s s a va lid a n d u p -to -

F o rm u ' d ü z e n le n e re k b ile t

b u lu n d u k la rı

d o c to r's re p o rt s p e c ify in g

d a te re c o rd o f h e a lth a n d

k a p a ğ ın a m u tla k a iliştirilm esi

m u h a fa z a la rın d a n

va c c in a tio n .

g e re k ir. H a s ta y o lc u n u n

ç ık a rtıla m a z la r v e

u ç m a s ı için h a s ta lık tü rü n ü

m u h a fa z a la r

th e n a tu re o f th e illn e s s fro m vvhich th e p a s s e n g e r is s u ffe rin g a n d d e c la rin g th a t

a llovve d o u t o f th e ir c a rry in g

fo r d o m e s tic p e ts . P a s s e n g e rs m a y c a rry

IA/hile o n th e a irc ra ft d o m e s tic p e ts m a y n o t b e

b e lirte n v e bu h a s talığ ın

s a h ip le rin in o tu rd u k la rı

th e re a re n o re a s o n s w h y

u ç a k y o lc u lu ğ u n a e n g e l

k o ltu kların ö n ü n d e k a b in

th e p e rs o n c o n c e rn e d

c o n ta in e rs , vvhich m u s t b e

te şk il e tm e y e c e ğ in e d a ir bir

iç in d e k i g id iş v e g e liş e

s h o u ld n o t fly is a is o

p la c e d in fro n t o f th e

d o k to r ra p o ru g e re k lid ir. B u

e n g e l o lm a y a c a k ş e k ild e

re q u ire d . This re p o rt m u s t

ovvner's s e a t s o a s n o t to

ra p o ru n tarihi 1 0 g ü n d e n

yerleştirilir. Y o lc u k a b in in d e

o b s tru c t m o v e m e n t vvithin

e s k i o la m a z . H a s ta y o lc u ,

ta ş ın m a s ı m ü m k ü n o lm a y a n

n o t b e d a te d m o re th a n 10 d a y s p r io r to th e fiig h t d a te .

b e r a b e rin d e d o k to r ra p o ru

v e y o lc u b e r a b e rin d e

If th e s ic k p a s s e n g e r is

g e tir e m e z s e , D H M İ G e n e l

seyahat eden e vc il h a y v a n la r is e , y o lc u

u n a b ie to s u b m it a m e d ic a l re p o rt, th e n th e S ta te

a n d vvhich c a n n o t b e

M ü d ü rlü ğ ü İş le tm e H ek im liğ i M e y d a n D o k to ru ’n d a n

ta ra fın d a n g e re k li ş a rtla ra

A irp o rts A d m in is tra tio n

in th e c a b in c a n b e c a rrie d

u ç a b ile c e ğ in e d a ir o n a y

u y g u n m u h a fa z a la rın iç in d e ,

M e d ic a l O ffic e w ill c o n s u lt

in th e h o id in a p p ro p ria te

alınır. B a k ım a m u h ta ç h a s ta

k a rg o k o m p a rtm a n ın d a

c o n ta in e rs s u p p lie d b y

o la n y o lc u b e r a b e rin d e

ta şın ır.

th e p a s s e n g e r's p h y s ic ia n fo r c o n firm a tio n th a t the

th e ca b in . D o m e s tic p e ts a c c o m p a n y in g p a s s e n g e rs c a rrie d

th e ir ovvners. 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 161


T ü rk H ava Yolları w e b s ite s i

Sizi internetten uçuruyoruz! VVe’ll fly you on line!

T u rk is h A irlin e s ’ vvebsite

w w w .th y .c o m

www.thy.com

planlayabilirsiniz. plan your flight.

Uçuşunuzu You can

Ayrıca interneti kullanarak: Using the internet you can:

Rezervasyonunuzu You can

k

yapabilirsiniz.

make your

reservation.

Farklı ödeme seçenekleriyle biletinizi satın alabilirsiniz. (k r e d i k a r tı, E F T /H a v a le , w e b b a n k a c ılığ ı)

You can purchase your ticket by the payment method of your choice.

M K a lk ış v a r ış

t

( c r e d i t c a r d , E F T / t r a n s f e r , in t e r n e t b a n k in g )

1

b ilg ile rin i g ö z d e n

g e ç ir e b ilir s in iz Y ou can

revie w

IvT

Check-in işlemlerinizi You can

gerçekleştirebilirsiniz.

check in.

y o u r d e p a rtu re a n d a rriv a l t im e s .

w,

Koltuğunuzu ve yemeğinizi You can

choose

seçebilirsiniz.

your seat and your meal.

Miles&Smiles ü y e liğ in iz le ilgili p e k ç o k iş le m i

yazıcınızdan bastırabilirsiniz. print your boarding pass on your

Biniş kartınızı

on line

You can

y a p a b ilir s in iz

own printer.

M a n y on line t r a n s a c t io n s r e la te d to y o u r

Hiçbir yere uğramadan doğruca biniş kapısına gidip

M ile s & S m ile s

konforlu ve güvenli bir şekilde uçabilirsiniz.

m e m b e r s h ip a r e

a v a ila b le . 162

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

You can proceed directly to the gate.


?Bilet almanın kolay yolunu arayın! 444 0 849 (THY) ;Call the easiest way to buy tickets! 444 0 849 (THY) 7J GÜN/DAYS [2 4 )SAAT/HOURS >

Y olculu k ların ızd a size k o laylık sağlayacak ve zam an k azan d ıracak bu h izm etten y ararla n m a k için tek y ap m an ız gerek en 444 0 8 4 9 ’u aram ak. Kredi k artın ız la ödem enizi y ap tık tan sonra biletiniz e le k tro n ik o larak d ü z e n le n ir ve bilgiler SMS yoluyla veya e le k tro n ik p o sta ile size iletilir. Böylece satış ofisine u ğ ram ad an sadece u çu ş g ü n ü h avaalanına g iderek check-in yap tırab ilirsin iz. Ş im diden iyi y o lcu lu k lar d ileriz... T he easiest w ay to p u rc h a se a flig h t ticket is to c ali ou r C ali Ç en ter a t +90 212 4-H O 8 4 9 . This serv ice sav es you tim e. You can p u rch a se y o u r ticket with y o u r cred it card. Your ticket will b e issued electron ically . You w ill receiv e y o u r con jirm ation e ith e r by an e -m a il o r SMS. You can g o straight to the c h eck -in cou n ter on the d e p a r tu r e day. H av e a p leasan t flig h t...

w w w .th y .c o m | 4 4 4 O 8 4 9

T U R K İS H A I R L I N E S / V TÜ R K HAVA Y O LLA R I

n


‘O n lin e İş le m le r’ linkini k u lla n a ra k O n lin e C h e c k -in y a p a b ilirs in iz .

w w w .t h y .c o m a d r e s in d e b u lu n a n

İÜ

b ile tle n m iş r e z e r v a s y o n u n u z a B y u s in g

‘O n lin e s e r v ic e s ’ link fro m w w w .t h y .c o m c h e c k -in o n lin e fo r ali tic k e te d re s e rv a tio n s .

y o u w ill b e a b le t o

V

Online Check-in

O n lin e c h e c k -in

iş le m le rin izi, u ç u ş u n u z u n k a lk ış s a a tin d e n

ö n c e s in d e n b a ş la y ıp

90 d a k ik a

24 s a a t

k a lın c a y a k a d a r

g e rç e k le ş tire b ilirs in iz .

O n lin e c h e c k -in

is a v a ila b le

24 h o u rs

b e fo r e a n d

90 m in u te s

up

t o d e p a r t u r e t im e o f fiight.

O n lin e c h e c k -in

iş le m le rin iz e , isim v e s o y a d ı bilgilerinizin y a n ı s ıra,

u ç u ş n u m a ra s ı v e ta rih y a d a

re z e rv a sy o n k o d u n u zu (P N R )

y a z m a k s u re tiy le b a ş la y a b ilir, B e s id e th e n a m e in fo rm a tio n , y o u c a n g e t y o u r re s e rv a tio n r e c o r d b y u s in g e ith e r fiig h t n u m b e r a n d fiig h t d a t e o r

(P N R )

re se rv a tio n c o d e

o n ly.

R e z e r v a s y o n k a y d ın ız d a n c h e c k - in y a p m a k is te d iğ in iz

S ----------------------------------------------------------------------- \

O

IM J

Online check-in ile ilgili diğer tüm detaylar için

fŞM Eİ

web sayfamızın

Iv m l

s e ç e b ilir, Y o u c a n s e le c t p a s s e n g e r s

y o lcu la rı

w h o m y o u in te n d to c h e c k - in o n lin e

fr o m y o u r re s e rv a tio n re c o rd . B a ğ la n tılı t ü m u ç u ş la rın ız a

c h e c k -in ya p a b ilir, th e la st d e stin a tio n .

Y o u will b e a b le t o c h e c k -in o n lin e th r o u g h to

‘Sıkça Sorulan Sorular’ linkinden bilgi alabilirsiniz. You can get ali other details

W

T ü m u ç u ş la ra a it

k o ltu k la rı s e ç e b ilir, y o u r s e a ts fo r

Y o u w ill b e a b le t o s e le c t

e v e r y fiig h t y o u in te n d to

c h e c k - in o n lin e .

by clicking ‘Frequently Asked

‘K o ltu k d e ğ iş tirm e ’

Ouestions’ link in our

im k â n ın d a n fa y d a la n a b ilir,

Y o u m a y a ls o u s e s e a t c h a n g e facility .

web page. ı

->

M ile s & S m ile s

k a r t bilginizin s is te m e iş le n m e s in i s a ğ la y a b ilir,

Y o u c a n a ls o e n t e r y o u r

M ile s& S m ile s

c a r d n u m b e r if it h a s n o t

b e e n r e c o r d e d in y o u r re s e rv a tio n .

U y g u la m a n ın g e ç e rli o ld u ğ u is ta s y o n la rd a n b a ş la y a n u ç u ş la rın ız için

b in iş kartı b a sa b ilir, Y o u w ill a ls o b e a b le to

p rin t y o u r b o a rd in g c a r d s

b e g in n in g fro m

d e p a r tu r e s w h e r e th is a p p lic a tio n is in u s e .

B in iş k artın ızı b a s tık ta n s o n r a d o ğ r u d a n b in iş k a p ıs ın a

g id e b ilirsin iz. (Elektronik biletli yolcularımız içindir.) th e b o a rd in g g a te

Y o u c a n d ire c tly p r o c e e d to

w ith y o u r o n lin e

p rin te d b o a r d in g p a s s e s . (Only valid for electronic ticket holders.)

Bagajınız var ise! Baggage deliver! O n lin e c h e c k -in

İ li 164

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

k o n tu a r la r ın d a n

b a g a j işle m le rin izi

ta m a m la y a b ilir,

b in iş k artla rın ızı d a b u k o n tu a r la r d a n te m in e d e b ilirs in iz . Y o u m a y g e t y o u r b o a r d in g p a s s a n d c o m p le t e y o u r

b a g g a g e o p e ra tio n

fro m

o n lin e c h e c k -in

d e s k s a t th e a irp o rt.


H a v a lim a n ın a u la ş tığ ın ız d a

S e lf C h e c k -in

c ih a z la rıy la

b u lu ş a b ilirs in iz . Follovving y o u r arriv a l a t th e a ir p o r t y o u c a n e a s ily lo c a te th e

S e lf C h e c k -in

d e v ic e s .

b a şla ta b ilirsin iz. th e to u c h s c re e n t o in itia te

E k ra n a d o k u n a r a k u y g u la m a y ı

Self

Y o u c a n s im p ly a c tiv a te

Check-in

y o u r c h e c k -in .

M ile s& S m ile s

v e y a h e rh a n g i b ir b a n k a k artın ızı k u lla n a r a k bir

ile rle y e b ilirsin iz.

s o n ra k i a d ım a

(Biletini internet üzerinden kredi kartı ile alan yolcularımızın check-in yapabilmeleri için ödem eyi yaptıkları kredi kartını kullanmaları gerekm ektedir.)

M ile s& S m ile s th e n e xt ste p .

B y e n te rin g y o u r p r o c e e d to

o r a n y c r e d it /d e b it c a r d to

(Passengers w h o have purchased their tickets via the internet using a credit card m ust use the s am e card to be able to check-in.)

□ OGO □ IİD O 8

İJ

0

U ç u ş n u m a ra n ız ı v e y a r e z e r v a s y o n k o d u n u z u (P N R ) g ire re k

u ç u ş u n u z a u la şa b ilir,

B y p u n c h in g in y o u r flig h t n u m b e r o r re s e rv a tio n c o d e (P N R ) you can

vie w y o u r flig h t itinerary.

L is te d e n k e n d in iz i v e /v e y a b e r a b e rin iz d e k i c h e c k - in y a p m a k is te d iğ in iz

y o lc u la rı se ç e b ilir,

Y o u c a n s e le c t y o u rs e lf a n d /o r a c c o m p a n y in g p a s s e n g e r s t h a t y o u in te n d t o

c h e c k -in .

gire b ilir, th e n u m b e r of b a g g a g e s

B a g a jın ız v a r s a a d e d in i Y o u c a n e n te r

y o u in te n d to

c h e c k -in .

K o ltu ğ u n u z u

se ç e b ilir, se a ts .

Y o u c a n s e le c t y o u r

Bagajınız var ise! Baggage deliver! B a g a j işle m le rin izi c h e c k - in

İ li

b a stıra b ilir, b o a rd in g c a rd s .

b a n k o la r ın d a n y a d a

B in iş k artın ızı

‘B a g a j T e slim B a n k o s u ’ndan

Y o u c a n p rin t y o u r

ta m a m la y a b ilirs in iz . Y o u m a y c o m p le t e

baggage o p e ra tio n fro m

your

c h e c k -in d e s k s o r if

‘B a g g a g e D ro p O ff’.

e x is t fr o m

D o ğ r u d a n u ç u ş k a p ıs ın a

7< G A T E

i_J

g id e b ilirsin iz.

P le a s e p r o c e e d d ire c tly t o y o u r b o a r d in g g a t e o n c e y o u r c h e c k -in h a s b e e n

co m p le te d .

2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 6 5


Telefon ve faks hizmetleri

Telephone and fax transm ission services

G eçerli K redi K artlan

C re dit Cards and Charges

A m erican Express, Visa, Diners C lub, JC B ve M a stercard/E urocard. Telefon görüşm esinin dakikası 9 .9 0 USD'dir.

A m erican Express, Visa. D iners Club. JC B a n d M a sterca rd/E urocard are a c ce p te d . The cha rge fo r a ca li is USD 9 .9 0 p e r m inute or p a rt thereof.

Y a rd ım M ü ş te ri H iz m e tle ri Telefonla gö rüşm e konusunda herhangi bir sorunla karşılaşırsanız "I2 + 'İ tuşlayınız. Bu durum da AIRCOM M üşteri Hizm etleri M erkezi'ne bağlanm ış olacaksınız. Bu arama için ücret ödem eyeceksiniz.

If yo u e n co u n te r any d ifficu ltie s w ith y o u r cali, please dial 12+. This w ill c o n n e c t yo u to A IR C O M S ervice S u p p o rt S ervices Centre. N o cha rge w ill be m ade fo r this cali.

A y rın tılı b ilg i iç in : e-m ail: aircom @ sita.aero Tel: + 1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Bu num araya yapılan aramalar ücretlidir.)

e -m ail: aircom @ sita.aero Tel: +1 5 1 4 3 2 4 7 2 6 6 (Please no te tha t this n u m b e r is n o t free o f charge.)

Assistance Custom er Services

For further inform ation, please contact:

m F a k s h izm etleri

Başlamadan önce faks

First remove any elips,

çekeceğiniz kağıt üzerindeki

staples o r other paper

klipsleri, zımba tellerini ve

attachments from the

diğer kağıt tutucularını çıkarın.

sheets you wish to fax.

Kağıdın kuru olduğuna ve

Check that the paper is dry

üzerinde yiyecek, içecek

and elean. Make sure that

veya yapışkan maddelerin olmadığına dikkat edin. Faks cihazınızın arkasındaki Power anahtarının "ON" konumunda olduğundan emin olun.

■ T e le fo n H izm e tle ri

m T e le p h o rıe S e rv ic e s

Filomuza yeni eklenen A -330 uçaklarımızın Economy ve Business Class koltuklarının hepsinde; tüm A3 4 0 uçaklarımız ile A -310 GÖKSU uçağımızın Business Class koltuklarının her birinde telefon mevcuttur. Tüm yolcularımızın kullanımı için A-310 GÖKSU uçağımızın Economy Class kabininde 2 adet, A -340 uçaklarımızın Economy Class kabininde ise 4 adet telefon bulunmaktadır. İhtiyaç duymanız halinde size yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

Telephones are available at ali Economy and Business Class seats on the new A -3 3 0 aircraft that are being a d ded to our fleet, and a t each Business Class seat on ou r A -3 1 0 GÖKSU plane as well as on ali our A3 4 0 planes. İn addıtion for other passengers there are tw o telephones in the Economy Class Cabin o f the Göksu A -310. and four telephones in those o f our A -34 0 aircraft. You may cali the flight attendant to assist you ifnecessary.

N a sıl k u lla n ılır? a. Telefonu kaldırın. b. İngilizceyi se çm e k için "1" tuşuna basınız. c . Türkçeyi se çm e k için ”2" tuşuna basınız. d. Ekran üstüne gelen m enüden "1 "i seçiniz. e. Kartınızı, m anyetik kısmı telefonun sol tarafına ba kacak şekilde yerleştiriniz v e size doğru kaydırınız. Ekranda "kart kabul edildi" yazısını göreceksiniz. Bu kartınızın kabul edildiği anlamına gelir. Telefon numarasını tuşlayınız. S o n r a "+" tuşuna basın, arama başlayacaktır. Ekranda "telefon bağlandı" yazısını gördüğünüz zam an telefonla görüşm e yapabilirsiniz. Görüşm eniz bittikten sonra "End Cali" tuşuna basın. Başka bir numarayı daha aram ak isterseniz kartınızı tekrar kullanmanıza gerek yoktur. “End Cali" tuşuna bastıktan sonra görüşm e ücreti duracaktır. 166

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

Irıs tru c tio rıs a. Lift the handset b. To choose Eng/ish press 1. c. To choose Turkish press 2. d. Se/ect / from the menü on the screen. e. P/ace your credit card with the magnetic strip facing ieft, and s!ide it tovvards you. 7/hen you see the message “Card accepted" on the screen, enter the numberyou wish to cali. Then press the '+' key. VVher the message “Cali connected" appears on the screen, you may have your cali. When the cali is complete press the End Cali button. To place additional calls there is no n e e d to reinsert y o u r cre dit card. M erely e n ter the ne w nu m b e r a n d p re ss the '+ ' key again. C harging s to p s w hen the ha ndset is returned to the cradle.

F a x tra n s m is s io n

1. Kağıdı ön yüzü yere bakacak şekilde, terminal onu tutup kavrayıncaya kadar kağıt kılavuzuna yerleştirin.

the p o w e r switch at the back o f the facsimile machine is in the O N position. 1. H old the p a per face downwards and place it in the p a per guide. When correctly positioned the terminal will grip it.

2. Kredi kartını manyetik kısmı sağ tarafa bakacak

2. Place your credit card in

şekilde kredi kartı

the slot with the magnetic

okuyucusuna yerleştirin ve

strip facing to the right

aşağıya doğru kaydırın.

and slide downwards.

3. Kredi kartınız geçerli ve

3. If your credit card is

faks terminali tarafından kabul

valid and accepted the

edildiyse “PLEASE VVAIT"

PLEASE VVAIT light will go

ışığı yanacaktır. Çevir sesi ile

on. When the dialling tone

birlikte "ENTER NUMBER"

begins and the ENTER

ışığı yanıp sönmeye

NUMBER light starts

başlayınca, 00+ülke

flashing enter 0 0 + country

kodu+alan kodu+faks

code + area code +fax

numarasını tuşlayın.

number.

Not a. Eğer kart geçersiz ise, kabul edilmemişse veya cihaz onu okuyamıyorsa “ERROR" ışığı yanacaktır. Bu durumda "STOP/C" tuşuna basarak yeniden deneyiniz.

Notes a. If your card is invalid, not accepted or unreadable the ERROR light will com e on. İn this case press the STOP/C button.

b. Meşgul sinyali

b. If the number is engaged

duyuluyorsa “STOP/C"

press STOP/C

tuşuna basarak yeniden

button and try again.

deneyiniz.

4. When the connection is 4. Bağlantı sağlanınca yeşil "PLEASE VVAIT" ışığı yanacak ve gönderme başlayacaktır. İhtiyaç duymanız halinde yardımcı olması için kabin memurunu çağırabilirsiniz.

m ade the PLEASE VVAIT light will com e on and transmission begin. You m ay cali the flight attendant to assist you if necessary.


Siz ve bagajınız

You and your baggage ■ Seyahat etmek üzere seçtiğiniz

■ Bagaj/bagajlarınızın teslim

■ Please check destination to

havayolu şirketinden bagajınızı

işlemlerini kendi adınıza yaptırınız

vvhich your baggage should be

m Present your baggage in your

hangi noktaya kadar

ve teslim ettiğiniz

labelled and the weight limit

ovvn name, and check the

etiketleyeceğini ve kaç kiloya

bagaj/bagajlarınız için size

permitted by the airline you are

information on the baggage

kadar taşıma hakkınız olduğunu

verilen etiket kuponları üzerindeki

tlying vvith. Also check the vveight

receipts given to you at

mutlaka öğreniniz ve biletinizden

bilgileri kontrol ediniz. Bagajınızı

limit marked on your ticket.

check-in. Do not register your

kontrol ediniz.

bir başka yolcu adına

u Check the size an d vveight

baggage in the name o f another

■ Kabin içine alabileceğiniz

kaydettirmeyiniz, aksi halde kayıp

limits for hand baggage allovved

passenger. Remember that in

el bagajlarına ilişkin ebat ve kilo

veya hasar durumunda tarafınıza tazminat ödenmesi mümkün

in the cabin for the airline you are

this event you vvill not be able to

sınırlamaları hakkında bilgi

flying vvith. Turkish Airlines allovvs

da im for lost o r damaged

edininiz. Türk Hava Yolları

olmayacaktır.

one piece o f cabin baggage

baggage.

standart boyut ve ağırlığı

■ Uçağa binmeden önce bagaj

measuring 20x40x60 cm and

m You may be required to identify

20x40x60 cm ve 8 kg'dır.

gösterme uygulaması var ise

vveighing a maximum o f 8 kg.

your baggage before boarding

to pay additional charges.

■ Bagajınızın üzerine ad/soyad,

bagaj/bagajlarınızı görevlilere

m Every piece o f your

the aircraft. Please point out

telefon numarası ve adres gibi

gösteriniz.

baggage should be labelled vvith

each piece o f your baggage to

bilgileri içeren isim etiketini

■ Varışınızda; bagaj bandından size ait bagaj/bagajlan alırken

your name, telephone num ber

the staff m em ber on duty.

mutlaka takınız. Etiketler

and destination adress. Tags are

u On arrival, be careful not to

bankolarımızdan temin edilebilir.

yanlışlıkla benzer bagaj

available from our check-in

collect baggage resembling your ovvn by mistake.

■ Daha önceki seyahatlerinize ait

almamaya dikkat ediniz.

desks.

etiketlerinizi bagaj üzerinde

■ Varışınızda teslim alamadığınız

m Remove any tags a n d labels

• Should you find that your

bırakmayınız.

bagaj/bagajlarınız için Kayıp ve

from previous joumeys.

baggage has not arrived to your

■ Havayolumuz, bagajınızda

Bulunan Eşya ofisine yapacağınız başvuruda seyahat biletiniz ve

m Our airline is not responsible for cash, jevvellery, samples,

destination, please intorm the

bulunan para, ziynet eşyası, numune, değerli evrak, elektronik

bagaj etiketinizi/etiketlerinizi ibraz

valuable documents, electronic

lost an d found Office shovv the staff m em ber your ticket and

eşya, bozulabilir/kırılabilir madde

ediniz ve görevlilere bagajınızın

devices, pehshalbe/fragile items,

baggage receipt/s, an d give

ve diğer değerli eşyalardan hiçbir

rengi, tipi, markası ve içindekilerle

o r other vaiuables in your

details o f the colour, type, brand

şekilde sorumlu değildir.

ilgili bilgileri bildiriniz. Size verilen

baggage.

and contents. Please keep the

■ Çuval, naylon torba, teneke

bagaj aksaklık raporu, seyahat

» Baggage p acked in

passenger irregularity report. your

kutu, bidon vs. bagaj niteliği taşımayan eşyaların uçağın bagaı

bileti ve bagaj etiketinizi/

sacks, plastic bags, plastic

ticket and ticket receipt/s, as

etiketlerinizi muhafaza ediniz.

containers, tıns and other

these vvill be needed to daim your baggage when it arrives.

bölümüne ve kabin içine kabul edilmeyeceğini unutmayınız.

■ Bagajınız 5 aün içinde

unsuitable packaging will no t be

bulunamadığı takdirde lütfen

allovved either as check-in or

m Should your baggage not be

■ Çakı, bıçak, tırnak makası,

verilen bagaj talep formu, orijinal

cabin baggage.

traced vvithın 5 davs. please

çakmak vs. gibi kesici, delici ve

biletiniz, bagaj etiket(ler)iniz, •

m Knives, penknives, nail

appiy to the nearest Turkish

patlayıcı eşyaların kabinde

varsa- fazla bagaj biletiniz ve

scissors, cigarette lighters and

Airlines Office or Baggage

bulunması güvenlik açısından

hüviyetiniz ile birlikte en yakın

other cutting, piercing and

Tracing Çenter vvith your Property

sakıncalı olup, kabul edilmediğini unutmayınız ve

THY ofisine veya Bagaj Aksaklıkları Takip Merkezi

explosive items are not allovved in the cabin for security reasons,

İrregularity Report, original ticket, original baggage receipt(s),

yanınızda bulundurmayınız.

Müdürlüğü'ne müracaat ediniz.

■ 32 kg’ı aşan bagajlar hiç bir

■ Bagajınız. THY'nin bilgisi

so please check that you are not carrying any such items in your

excess baggage receipt (if any) and a valid Identification

şekilde check-in işlemi esnasında kabul edilmemektedir.

dışında size ulaştı ise, lütfen

hand luggage.

document.

+90 212 444 0 849 irtibat

m D o not overfill your suitcases

m İfa third party delivers your

Bagaj/bagajlannızın taşıma

numarasına haber veriniz ve/veya

baggage, please inform us by calling +90 212 444 0 849

esnasında fazla doluluktan dolayı

+90 212 465 23 87'ye faks

and bags beyond their vveight o r volüme capacity. This can lead

zarar görmemesi ve sapının

çekiniz.

to the handle breaking and other

and/or faxing

damage to your baggage.

+90 212 465 23 87

kopmaması için genişlik sınırlarını ve ağırlık taşıma kapasitesini

Unutmayınız ki, bagajınızı internet

Therefore, baggage exceeding

zorlamayınız. Taşıma hakkınızı

üzerinden takip etmeniz size

32 kg. vvill not be a ccepted in

aştığınız takdirde fazla bagaj

zaman kazandıracaktır.

THY flights. İf your baggage

ücreti ödemeniz gerektiğini

W e b a d res im iz:

exceeds the vveight allovvance,

unutmayınız.

w w w .th y .c o m

rem em ber that you vvill be liable

Please note that tracking your baggage via the Internet vvill saı/e you valuable time.

Our web address is: www.thy.com 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 6 7


www.TKCargo.com

Türk Hava i L Yolları

~ t u r k , s h

c

a r

g

o

Kargo Turkish Airlines Cargo

ulaşabilirsiniz. Ayrıca Alo Kargo Servisimiz vasıtasıyla 24 saat telefonunuzun tuşlarını

■ Türk Hava Yolları Kargo’yu Ne Kadar Tanıyorsunuz? D eğ erli Y olcu larım ız,

hakkında her türlü bilgiyi öğrenebilirsiniz. Alo Kargo erişim numaraları:

R a h a t v e konforlu

(+90) 212 4 6 5 25 2 5 / 7 hat ve (+90) 212 46 5 22 22 / 3 hat

e d e rk e n , U z a k d o ğ u 'd a n

■ Türkiye'den yurtdışına kargo

O rta d o ğ u v e A frika'ya aynı u ç a k ta sizlerle birlikte k arg o taşıdığım ızı biliyor m u s u n u z?

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

numaranız ile kargonuz

koltu kların ızda s e y a h a t

A m e rik a ’ya, A v ru p a ’da n

168

kullanarak, konşim ento

gönderm ek istediğinizde, size güm rük işlemleri, konşim ento kesimi, ücretlendirme, paketlem e vs. konularında yardımcı olacak IATA

■ Yolcu uçaklarının kargo

(Uluslararası Hava Taşımacıları

kompartımanlarının yanı sıra 36

Birliği) üyesi kargo

ton kapasiteli A 3 10-304 kargo uçağı ile de kargo hizmeti sunan

acentelerimize başvurmalısınız. IATA üyesi kargo

THY Kargo, tarifeli kargo

acentelerimizin erişim

seferleri düzenlediği Frankfurt,

bilgilerine,

Maastricht, Londra, Tel Aviv,

(+90) 212 4 6 3 63 63 / 5 3 14-

Almata ve Yeni Delhi gibi

5 8 0 8 no'lu telefonlardan

noktalara sizlerden gelen

ulaşabilirsiniz. Yurtdışından

talepler doğrultusunda yenilerini

Türkiye’ye kargo gönderm ek

ekleyecektir.

istediğinizde ilgili ülkedeki satış

■ Hava kargo taşımacılığında

ofisimizle bağlantı kurmanız

A vrupa’nın önde gelen

gerekecektir.

isimlerinden biri olan Türk Hava

■ Kargonuzu, tarifeli yolcu ve

Yolları Kargo, 2 0 0 0 yılında aldığı

kargo uçak seferlerimizin yanı

ISO 90 02 Kalite Belgesi'ni,

sıra, özel kira (charter)

20 03 yılında ISO 9 0 0 1 :2000

seferlerimiz ile istediğiniz gün

revizyonuna uygun yenileyerek;

ve saatte, istediğiniz yere

vizyonunu “Uçuş yapılan tüm

taşımamız m ümkün. Özel kira

noktalarda hava kargo taşımacılığı konusunda ilk tercih

taleplerinizi (+90) 212 4 6 5 24 67 ve

edilen kuruluş olm ak” şeklinde

463 63 63 / 5 8 0 7 no'lu

genişletti.

telefonu arayarak ve/veya

■ Tekstil ürünleri, yedek parça, makine akşamı, hi-tech ürünler,

çekerek ya da

çiçek, canlı hayvan, deri, yaş

cargocharter@ thy.com

(+90) 21 2 4 6 5 24 74 'e faks

sebze, meyve, değerli

adresine mail göndererek

eşyalarınız... Kargonuzun cinsi

yapabilirsiniz.

ne olursa olsun, nereye

■ Türk Hava Yolları, yolcu

gönderm ek isterseniz isteyin,

uçaklarıyla Sabiha Gökçen

yapacağınız tek şey gönderinizi

Havalimam'ndan, iç hat

Türk Hava Yolları Kargo'nun

noktalarına haftanın her günü

güvenilir ellerine teslim etmek.

MİNİMUM kargo taşımalarına

■ 24 saat/7 gün Internet

başlamıştır.

üzerinden, w w w .TK C argo.com adresinden kargolarınızı sürekli

Daha ayrıntılı bilgiye +90 216 58 8 02 0 9 - 585 59 34 - 585

takip edebilir, iç hat kargo ücret

59 35 no'lu telefonlardan

ve tarife bilgilerimize

ulaşabilirsiniz.

H o w f a m ilia r a re y o u

w ith T u rk is h A ir lin e s C a rg o ? Dear Passenger, Did you know that while you are traveling in your comfortable seat in the cabin we are transporting cargo from the Far East, the Middle East and Europe to America and Af rica on the same plane as you?

m İn addition to the cargo compartments o f its passenger aircrafts, Turkish Airlines Cargo also offers cargo services with its 36 tons capacity A310-304 cargo aircraft which is scheduled to fly from İstanbul to Frankfurt, Maastricht, London, Tel Aviv, Almaty and New Delhi. İn line with demands coming from you, its customers, it is now going to add new destinations to those. m One of Europe's ieading names in air cargo transport, Turkish Airlines Cargo recently renewed its ISO 9002 Certificate of ûuality, received in 2000, in line with the ISO 9001:2000 revision made in 2003, thereby expanding its mission to that of ‘a toppreference company for air cargo transport to ali flight destinations'. m Textile products, automobile and machinery spare parts, hitech products, fresh flowers, live animals, leather, fresh fruits and vegetables, valuable goods— whatever your cargo and wherever you want to send it, ali you need do is tum it över to our reliable Turkish Airlines Cargo staff. m As well as accessing our domestic cargo rates, scheduless and other detaiis, you may also track your cargo once you have sent it över the

Internet any time 24/7 on our website www.TKCargo.com). You may also cali our Alo Kargo Servis 24 hours a day for information by punching in your bili o l lading number on your touch-tone phone. Alo Kargo access numbers: (+90) 212 465 25 25 / 7 lines and (+90) 212 465 22 22 / 3 iines m If you want to send cargo abroad from Turkey, you may consult our cargo agents. As members of IATA (International Air Transporters Association), they will assist you with customs formalities, bills of lading, rates, packaging and other questions. You may reach our lATA-member cargo agents by telephone at (+90) 212 463 63 63 / 5314-5808. If you want to send cargo to Turkey from abroad, you will need to contact our sales offices in the country from which you are sending. m If you want to send your cargo not on one o f our scheduled passenger or cargo flights but on a special charter flight, we can transport it any day and any time to any place you wish. You may submit your special charter requests by calling either (+90) 212 465 24 67 or 463 63 63 / 5807, by sending a fax to (+90) 212 465 24 74 or by sending e-mail to cargocharter@thy. com. m Turkish Airlines has begun offering MİNİMUM cargo transport daily to domestic destinations by passenger plane from Istanbul's Sabiha Gökçen Airport. For further detaiis, please cali +90 216 588 02 09 585 59 34 - 585 59 35.


U.S. Department of Justice

a sm W elc o m e to th e U n ited States

IXW NoniaunigranlVU«W«İverArrivaVDeparıureForm âIIT. vıaitö r'aairline viaa’.w hou avid national *ofnımnl IhecouIlıt nlriee 4 munnn Tbe cin pro eyou««nTıhenıhe ofelifini* Typ.OfprinlitgıbiywılbpenmA1XCAPITAI.LtTTKKS. UBBBNGUINI Tbl*formiainlwo»arta PluaacompMebolhIhaArrival Racord. ItenuI *•“—*•" —‘Ih.D epartureRecord,lum aH th ugh Tha beaignrd anddated. Chlldren unro dar Ih.17age ofr«wr«ı Iburleen»deof nıual

Do any of the foUowing apply to you? M «ver Ya ar No)

□ v-K* İn»r£üüp^Kjir'«^laÜMTraİMİnTİâiiT for»htehtheaggrcgatcacnUncetoconllneırentvraa(iveycara

•»kSgmtı^o"ng^^^7n^^m^acUv)"taT*

G öçm en yönetm eliği

AdmİMİon Number

bbZO gS Ibl 1 I I I I

■ I I

H»*>

C. Haveyou«ver betnor »rayounowınvolvad İneapionageor uıboUce;orınUrronttactivıtiar,orgeooclde;orbetKeen1933 1945withNail wera youGinvolved, «ne »ray. in peraecullona aand aaocialed ermanyorinHaal tıeaT Q v„ gtto I

l_ l

D. Areyouaeekingla »ark in ıh* U& ar havayeuavar been eıdudrd anddeoproprtad ordboeren pıevioualy UnitedStates; roru;re allem pledU>re pm roocuveredafro«m laaıhe or

I

ImmigrationandNalınaİnalımıService Form|.94W(06-29-91>- ArrivalRecord

enlry miu ıhe US.by fraudor miartpraaentalionf

□ YeıgNo

VISA W AIVER

Havayouava»beendeaiedaUAviaaoreotryintoıheU&or

hUab&r»a«-a1WTy».(______

D»-|

0. Haveyoueveraaaerted IMl’ORTANT İf youanawerad"Vaa"toanyofıheabove.pleaae «intacııheAmerManEmbeaayBKFORKyoutravelto(heU*,aınce

Im m ig ra tio n regulations

K akO ı.m i'l .T M J S G f-

Cifi M

...Tay t/ü L

21 C5 /??i

. . . . . . . t U*e Only

U n ite d S/c

Departure Number

b b s o s n b T J.0 . I I 1■

Anx\L,

K vO .g .P .E .

ı, ı.

A B D 'ye uça kla gide n bütün yolcuların (ya da her aileyi tem sile n yalnızca bir kişinin) G üm rük D eklare Formu do ldurm ası ge rekm e ktedir. ABD vatandaşları, ikam et kartı (yeşil kart) sahipleri, K anada vatandaşları ya da yeni g ö çm enle rin dışında, geçerli bir A BD vizesine sah ip ve son varış noktası A BD ya da A B D 'nin dışındaki bir ülkeye tra nsit olan yolcuların her biri tarafından beyaz renkli 1-94 form unun d o ld uru lm ası zorunludur. A şağıda adı ge çen ülkelerden birine ait bir pa sa p o rt taşıyıp giriş yapıyorsanız ya da ABD vizesi olm adan (vize m uafiyet program ı altında) tra n s it yo lcu gibi konaklıyorsanız yeşil renkli I-94VV form unun dold uru lm ası ge rekm e ktedir. Ü lkeler: A ndorra, A vustralya, A vusturya, B elçika, D anim arka, Finlandiya, A lm anya, B üyük Britanya, İzlanda, İtalya, Japonya, L iech tenstein, Lü ksem burg, M onako, H ollanda, Yeni Zelanda, N orveç, San M arino, Ispanya, İsveç ve İsviçre.

İf you are ftying to the United States, please note that ali passengers (or one passenger per family) must complete a Customs Dedaration Form. Apart from US citizens, green-card holders, Canadian citizens and new immigrants, ali passengers travelling to the United States, vvhether as their final destination or in transit to another country, are obüged to fiil out the white I94 form. The green l-94W form must be completed if you hold a passport from one of the follovving countries: Andorra, Australia, Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Iceland, Italy, Japan, Liechtestein, Luxembourg, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, San Marino, Spain, Sweden or Svvitzerland, and are either entering the United States or making an intermediate stop there as a transit passenger without a U.S. visa under the visa waiver program.

'"/■on,

mi;.mı.ıv«ı(onlyONE«mtcndadanı» I F*mı!yName f f a b e / f l / * Fim < (**•)

2.

-r/iyt/1/tf

Blnhdate D.y 2 /7 > /ı/A f

Mond.

77<eeer

y 2ı

T ü A J c t 'i

110 Tlwprtawypaıpu*ofd*tnp» 1.1un(We.re)bringing

-^ ı -eaL,

2 / 2 0 0 7 SKVLIFE 1 6 9


Şimdi üye olun... T ü r k H a v a Y o lla rı’n m Ö ze l Y olcu P r o g r a m ı M ile s& S m ile s ü y e s i o lu n , b ir ik tir e c e ğ in iz h e r m il ile d ü n y a y ı k e ş fin k a p ı la r ın ı a ra la y ın .

Jo in now... B e c o m e a m e m b e r o f T u r k i s h A i r l i r ı e ’s F a b u l o u s F r e q u e n t F l y e r P r o g r a m m e M i l e s & S m i l e s a n d let the m iles y o u collect o p e n the â o o r to e x p l o r e the world .

M iles& Sm iles Program ı'na www.thy.com/smiles adresinden, T ürk Hava Yollan satış ofislerinden, G aran ti Bankası şu b e le rin d e n , yetkili acen telerim izd en veya k ab in perso n elim izd en tem in edebileceğ in iz b aşv u ru fo rm u n u d o ld u ra ra k an ın d a üye olabilirsiniz. B ecom e a m em ber via w w w .th y .c o m /s m ile s an d start b en efittin g fo rm m em bership privileges straight aw ay. You can a lso becom e a m em ber b y fillin g out an application fo r m , a v ailab le at ali Turkish A irlines sales ojfices, G aran ti Bank bran ch es, travel agents o r you can ıcqu est a fo r m fr o m ou r tab in creıv.

Miles&Smiles T U R K İS H A IR L IN E S TÜRK HAVA YOLLARI

(\\

www.thy.com/smiles j +90 212 444 O 849


Miles&Smiles üyelerimize önemli duyuru Değerli Üyemiz, Şubat 2 0 0 7 döneminden sonra üyelerimize ekstre gönderiminin sadece e-mail yolu ile yapılacağını bildirmek isteriz. Bu doğrultuda güncel e-mail adresinizi üyelik hesabınıza, web sitemiz ya da 4 4 4 0 8 4 9 no.lu çağrı merkezimiz aracılığı ile kaydettirebilirsiniz. E-mail adresi bulunmayan üyelerimizin en kısa zamanda e-mail adresi temin etmelerini önemle rica ederiz. Üyelerimizin ekstreleri posta kanalıyla son olarak Şubat 2 0 0 7 ’de yollanacaktır. Neden böyle bir karar aldık? E-posta mesajlarının herkesin hayatını kolaylaştıracağını düşünmekteyiz. Üyelerimize, promosyonlarımız, Türk Hava Yolları’ndaki son haberler ve gelişmeler hakkında bilgi ulaştırmak için en hızlı ve en kolay yol, şüphesiz e-posta kanalıdır. Diğer bir neden ise, havayolu sektöründe kullanılan kağıt miktarının, Miles&Smiles üye sayımızdan kat kat fazla ağaca mal olması. Türk Hava Yolları’nda, çevre koruma bilinciyle, kullandığımız kağıtları her ne kadar geri dönüşüm için ayırsak da, kullanılan kağıt miktannı daha da azaltmayı arzu ediyoruz. E-mail adresi edinmekte problem yaşayacağım düşünen üyelerimiz, dilerlerse hesap özetlerini Şubat 2007 tarihinden sonra kısa cep mesajı olarak alabileceklerdir. İşbirliğimizin sanal ortamda devam etmesi ve gelişmesi dileğiyle... Saygılarımızla, Miles&Smiles www.thy.com/smiles

Important N oticefor Miles&Smiles Members D ear M em ber, W e w ould lik e to inform y o u that M iles& Sm iles statem erıts w ill be sent by e-m ail only, a fter F ebru ary 2007. T h erefo re w e kindly request our m em bers update their e-m ail ad d ress through ou r w ebsite o r by callin g 444 0 849. M em bers w h o do not hav e an e-m ail address a r e kindly req u ested to o b ta in on e a t th eir ea r lie s t co n v en ien ce a s y o u r F eb ru a ry 2 0 0 7 statem en t w ill b e th e last statem en t to b e sent by post. W hy H ave W e T aken This Decision? Firstly... E -m ail will m a k e life ea sier f o r everyone. T he qu ickest an d easiest w ay to i nform our m em bers o f prom otions, as w ell as a li the latest nevvs and developm ents at Turkish Airlines, is, without a doubt, via e-m ail. Secondly... The amount o f p a p er used in our i ndustry equates to m any tim es the num ber o f M iles& Sm iles m em bers, in term s o f trees. Though w e at T urkish A irlines a r e environm entally concious an d try to recycle ali the p a p er vve use, w e want to fu rth er reduce the am ounts used. M em bers w h o fe e l they m a y fa c e difficulty in obtaining an e-m ail address w ill be a b le to receive their m ileage sum m aries v ia SMS at their request after February 2007.

Miles&Smiles T U R K İS H A IR L IN E S / Y \ TÜ RK HAVA YOLLARI m

. thy.com/smiles +90 212 444 0 849


Artık size daha yakınız... M iles& Sm iles h esab ın ız d ak i mil bilginizi SMS ile cep te le fo n u n u z d a n alabilir, em ail adresinizi güncelleyebilirsiniz. Tek y ap m an ız gereken, aşağıda b elirtilen form atta, bilgilerinizi 0 5 5 5 849 0 8 4 9 ’a SMS olarak g ön d erm ek .*

Now we are closer to you... You can now i t a m y o u r M ile s& S m iles mileage balance a n d also u p d a te y o u r e-m ail address via S M S u s i n g y o u r mobile phone. Ali y o u have to do is send an S M S in t h e f o r m a t below to 0 5 5 5 8 4 9 0 8 4 9 .*

SMS için telefon numaramız: 0555 849 0 849 M il hesap özeti: MİL TKXXXXXXXXX E-mail güncelleme: EMAİL TKXXXXXXXXX EMAIL ADRESİNİZ *Yurt dışından: +90 555 849 0 849

Phone number fo r SMS: 0555 849 0 849 Mileage balance: MILES TKXXXXXXXXX E-mail confirmation: EMAIL TKXXXXXXXXX YOUR EMAIL ADDRESS *From outside Turkey: +90 555 849 0 849

Miles&Smiles T U R K İS H A I R L I N E S / V TÜRK HAVA YOLLARI v

n

J

www.thy.com/smiles

+90 212 444 0 849


Miles&Smiles Ödül Bileti’nizi online alabileceğinizi biliyor muydunuz? Uzun zamandır uygulamada bulunan Miles&Smiles Online Ödül Bilet im kânını sizlere hatırlatm ak istiyoruz. İnternet kolaylığını, Miles&Smiles Ödül Biletleri için de kullanmanız m üm kün. Online ödül biletiniz için w w w .thy.com /sm iles adresini ziyaret etm eniz yeterli.

Did you know that you can purchase your Miles&Smiles Award Ticket Online? Just a reminder that you can purchase your Miles&Smiles award tickets online. Make your Miles&Smiles award bookings using the ease o f the internet. Just visit w w w .thy.com /sm iles.

Biniş Kartı’nızı almak için hâlâ sıra mı bekliyorsunuz? Check-in işlemlerinizi havaalanına gelmeden önce, w w w .thy.com /sm iles internet sitemiz üzerinden rahatlıkla yapabilir, Biniş Kartı’nızın çıktısını da yazıcınızdan alabilirsiniz.

Are you stili queuing up fo r your Boarding Card? You can printyour boarding card before you go to the airport by visiting w w w .thy.com /sm iles. No m or e long queues...

Miles&Smiles T U R K İS H A IR L IN E S TÜ RK HAVA YOLLARI

w w w .th y .com /sm iles

+90 212 444 O 849


Şimdi sıra sevdiklerinizde... Refakatçi Bilet fırsatını sevdikleriniz için değerlendirmeye ne dersiniz? Fly with a loved one... Take advantage of our Companion Ticket Promotiorı... PROMOSYON MİLİ PROMOTİON MİLEAGE E c o n o m y B u sin ess P R 1 0 .0 0 0 1 5 .0 0 0

8 Ocak/Ja n u ary 2 0 0 7 31 M art/M a r c h 2 0 0 7 * A vrupa/E u r o p e Kuzey Afrika/N o rth A /ric a Y ak ınd oğu/N ear E ast

1 0 .0 0 0 1 0 .0 0 0

1 5 .0 0 0 1 5 .0 0 0

O rtadoğu/M iddle E ast

1 5 .0 0 0 2 5 .0 0 0

3 0 .0 0 0

3 0 .0 0 0

4 0 .0 0 0

3 0 .0 0 0

4 0 .0 0 0

O rta A s y a /C en tr a l A sia A m erika /A m e ric a U zak d o ğ u /F ar E ast

Miles&Smiles

2 5 .0 0 0

Prom osyon ile ilgili uygulanacak kurallar: Promosyonumuz sadece Refakatçi Biletler için geçerlidir. Ü cretsiz biletler promosyona dahil değildir. * Seyahatin 31 Mart 2 0 0 7 tarihine kadar tamamlanmış olması gerekm ektedir. Detaylı bilgi ve rezervasyonlarınız için h 9 0 (2 1 2 ) 4 4 4 0 8 4 9 no.lu Çağrı M erkezi’mizi arayabilir, Satış Ofislerim izi veya w w w .thy.com /sm iles web sitemizi ziyaret edebilirsiniz. İm portant poin ts regarding the prom otion: The prom otion is valid only for com panion tickets. Award tickets are not induded in this promotion. * The jou m ey ınust be completed by 31 M ar 20 0 7 . F o r detailed inform ation and reservations please con tact our Sales O flices or dial + 90 2 1 2 4 4 4 0 8 4 9 or visit w w w .thy.com /sm iles.

T U R K İS H A IR L IN E S TÜ RK HAVA YOLLARI

www.thy.com/sm iles +90 212 4 44 0 849

N a t i o n a l CarRentaL

Deca

A la m o

www.yesnational.com

Yola

kirala

Miles&Smiles üyelerine özel kış indirimiyle çıkın VVinter special for Miles&Smiles members

500 Miles&Smiles

F iy a t L is t e s i YTL/ GUNLUK

ARAÇ MODELİ

- 6 gün arası I 7 - 1 4 gün arası I 1 5 -2 9 gün arası 1 54

HYUNDAI ERA 1.4 AC

66

60

RENAULT C LI01.4 AC

66

60

54

FORD FOCUS 1.6 AC

80

72

65

90

81

73

Ford Fiesta 1.4 A/C

FORD MONDEO 2.0 AC

110

99

89

Ford Fiesta 1.4 A/C Dizel/Diesel : 75 YTL

FORD MONDEO 2.0 AC AT

12 0

108

97

Ford Focus 1.6 A/C

: 85 YTL

Ford Mondeo 2.0 A/C

:115 YTL

FORD FOCUS 1.6 AC AT

• • • • •

1

31 M art 2 0 0 7 ta rih in e ka d a r tü m yu rtiç i k ira la m a rın ız d a g e çe rlid ir. E ffectıve un til M a rch 31 . 2 0 0 7 fo r ali d o m e s tic r en tals.

Belirtilen fiyatlar 01.01.2007 ile 15.06.2007 tarihleri arasında geçerlidir. Fiyatlarımıza sınırsız km. kullanım, full kasko ve %18 KDV dahildir. Kampanya bir başka kampanya ile birleştirilemez. Decar kiralama koşulları dahilide kam panyadan yararlanılır. Kampanyadan yararlanm ak için M iles&Sm iles üyesi olmak mecburidir.

Belirtilen fiyatlara full kasko ve %18 KOV dahildir

Fiyatlar 1 günlüktür. Sınırsız km kullanım kasko hırsızlık sigortaları ve KDV dahildir. Başka indirim ve promosyonlarla birleştirilemez Hizmet müsaüliöe bağlı olarak verilir. Genel kiralama koşulları ile geçerlidir. 500 Bonus m il kazandırılır. Rates are daily, inclusive of Untimited km, CDW, TP and VAT. This offer cannot be used w ith any other discounts o r offer. Subject to availability General rentat term s & condilions apply. Ali members earn 500 Bonus Mıles

M ilessSmiles

DECAR [

: 60 YTL

Yurtd ışı k ira lam a la rın ızd a ise tüm u lu sla ra ra sı o fislerim ize 8 57 67 36 İD nu m arasın ı verdiğ in izd e herşey dah il 'Özel' fiyatlarım ız üzerinden % 2 0 in dirim ve B onu s m il avan tajın dan y a ra rla n a b ile ce ksin iz. For your inte rnalion al ca r rental n eeds you w i!l be en tiliad w ith 2 0 % D iscou nt on a li in clu siv e 'S p e c ia l' R a te s with İD 8 576736.

Detaylı bilgi ve rezervasyon için, For information and reservations: Tel: 0216 680 06 90 - Fax: 0216 680 06 99 E-mail: res@yesnatlonal.com

0212 337 39 49

.W _ _


T ü rk H a v a Y o lla rı U ç u ş la rı v e M e s a f e le r -

Turkish Airlines Flights and Distances

(Dış H atlar-ln tern atio n a l Flights)

U çuş bilgileri Flight inform ation

■ Dergimizin bu sayfasında yayımlanan km ve mil (deniz mili) değerleri, uçağın uçtuğu irtifada takip ettiği rotanın yer üzerindeki iz düşümünün ölçülen mesafesidir. The d is ta n c e in k ilo m e tre s a n d n a u tic a l m ile s in th e ta b le o n this p a g e is th e p ro je c te d d is ta n c e o n th e g ro u n d fo r th e ro u te f!ow n b y th e aircraft.

■ Uçaklarımızın içindeki monitörlerde görülen rakam ise, uçağın havada katettiği mesafedir. The fig üre s h o w n o n th e c a b in m o n ito rs g ive th e a c tu a l d is ta n c e flovvn b y th e a ircra ft th ro u g h the air, in c lu d in g a d ju s tm e n ts o f d ire c tio n to c o m p e n s a te fo r w ind, a n d o th e r vveather c o n d itio n s.

■ Türk Hava Yollan Özel Yolcu Programı Miles&Smiles'da uygulanan mil değerleri ise, Uluslararası Sivil Havacılık Teşkilatı'nın (IATA) yayımlamış olduğu rakamlar olup yukarıda yazılan mil değerlerinden farklıdır. The m ile s u s e d b y Turkish A iriine 's F re ç u e n t Flyer P ro g ra m m e M ile s& S m ile s a re th o s e p u b lis h e d b y th e Inte rn atio n al A ir T ransport A s s o c ia tio n (IATA) a n d the re fore th e y a re d iffe re n t fro m th e d is ta n c e s in m ile s n o te d a bove.

İstanbul’dan / From İstanbul ABU DABİ / ABU DHABI AUH ADDIS ABABA ADD ALMATY ALA AMMAN AMM AMSTERDAM AMS ASTANA TSE AŞKABAD / ASHGABAD ASB ATİNA / ATHENS ATH BAHRAIN BAH BAKÜ / BAKU GYD (BAK) BANGKOK BKK BARCELONA BCN BASEL BSL BELGRAD / BELGRADE BEG BERLİN SXF - TXL BEYRUT / BE lR lff BEY BİŞKEK / BISHKEK FRU BRÜKSEL /BRUSSELS BRU BUDAPEŞTE / BUDAPEST BUD BÜKREŞ/ BUCHAREST OTP (BUH) CENEVRE / GENEVA GVA CEZAYİR / ALGIERS ALG CİDDE / JEDDAH JED DİNYEPER / DNEPROPETROVSK DNK DOHA DOH DONETSK DOK DUBAİ DXB DUBLİN DUB DUŞANBE / DUSHANBE DYU DUSSELDORF DUS EKATERINBURG SVX FRANKFURT FRA HAMBURG HAM HANNOVER HAJ HARTUM / KHARTOUM KRT ~ HELSİNKİ HEL HONG KONG HKG KAHİRE / CAİRO CAI KARAÇİ / KARACHİ KHI KAZABLANKA/CASABLANCA CMN (CAS) KAZAN KZN KOPENHAG / COPENHAGEN CPH KİŞİNEV / CHISINAU KIV KİEV KBP (IEV) KÖLN / COLOGNE CGN KUVEYT KWI LAGOS LOS LEFKOŞA ECN LİZBON / LISBON LIS LONDRA / LONDON LON (LHR, STN) LJUBLJANA U U LYON LYS

Km N. Miles 3246 1753 3935 2125 4145 ' 2238 1528 825 2356 1272 3902 210/ 2636 1423 580 313 2787 1505 1845 996 7819 4222 2278 1230 1963 1060 893 482 ‘ 858 1003 1046 565 4047 2185 2228 1203 1189 642 576 311 1952 1054 2471 1334 2584 1395 1009 545 3122 1686 1150 621 3274 1768 3033 1638 358 / 1937 2182 1178 3035 1639 1909 1031 2180 1177 2061 1113 2963 1600 2292 • 238 9078 4902 1293 698 4210 2273 3469 1873 2252 ' 1216 2109 1139 724 391 ' i 109 599 2146 1159 2632 1421 4852 2620 837 452 3484 188' 2580 1393 1337 722 2174 1174

T ü rk H a v a Y o lla rı U ç u ş la rı v e M e s a f e le r

İstanbul'dan / From İstanbul MADRİD M AD MANCHESTER MAN MİLANO / MILAN MXP (MİL) MİNSK MSQ MOSKOVA / MOSCOVV SVO (MOW) MUMBAI BOM MUSKAT / MUSCAT MCT MÜNİH / MUNICH MUC NEW YORK JFK (NYC) NİCE NCE NURNBERG / NUREMBERG NUE ODESSA ODS OSAKA KIX OSLO OSL PARİS (ORLY) ORY (PAR) PEKİN / BEIJING BJS PRAG / PRAGUE PRG PRİŞTİNA / PRISTINA PRN RİGA RIX RIYAD / RIYADH RUH ROMA / ROME (FIUMICINO) FCO ROSTOV ROV SANA SAH SARAYBOSNA / SARAJEVO SJJ SEUL / SEOUL ICN (SEL) SIMFEROPOL SIP SİNGAPUR / SINGAPORE SIN SOFYA / SOFIA SOF ST. PETERSBURG LED STOCKHOLM ARN (STO) STRASBOURG SXB STUTTGART STR ŞAM / DAMASCUS DAM ŞANGAY / SHANGHAI PVG ŞİKAGO / CHİCAGO ORD (CHI) TAHRAN / TEHRAN THR TAŞKENT / TASHKENT TAS TEBRİZ / TABRIZ TBZ TEL AVİV TLV TİFLİS / TBILIS TBS TİRAN / TİRANA TIA TOKYO NRT (TYO) TRABLUS / TRIPOU TIP TUNUS / TUNIS TUN ÜSKÜP / SKOPJE SKP VARŞOVA / VVARSAVV WAW VENEDİK / VENICE VCE VİYANA / VIENNA VIE YENİ DELHİ / NEW DELHİ DEL ZAGREB ZAG ZÜRİH / ZÜRİCH ZRH

Km N. Miles 2821 1523 2785 1504 937 1735 1561 843 1932 1043 5014 2707 3531 1907 1637 884 8575 4630 1983 1071 1733 936 663 358 10536 5689 2734 1476 2358 1273 7690 4152 871 1613 464 860 1866 1008 2602 1405 1489 804 1379 745 3550 1917 1461 789 8708 4702 659 356 9172 4953 574 310 2253 1217 2408 1300 1054 1952 1830 988 1193 644 8975 4846 9204 4970 2165 1169 3517 1899 1552 838 1261 681 777 1439 872 471 10149 5480 1941 1048 1796 970 704 380 1446 781 1510 815 1356 732 4841 2614 1198 647 1830 988

- Turkish Airlines Flights and Distances

(İç H a tla r-D o m e s tic Flights) İstanbul’dan / From İstanbul (Atatürk Airport) ADANA ADA ADIYAMAN ADF AĞRI AJI ANKARA ESB ANTALYA AYT BATMAN BAL BODRUM / MİLAS BJV DALAMAN DLM DENİZLİ DNZ DİYARBAKIR DIY ELAZIĞ EZS ERZİNCAN ERC ERZURUM ERZ GAZİANTEP GZT İZMİR ADB KAHRAMANMARAŞ KCM KARS KSY KAYSERİ ASR KONYA KYA MALATYA MLX MARDİN MQM MUŞ MSR SAMSUN SZF SİVAS VAS ŞANLIURFA SFQ TRABZON TZX VAN VAN

Km 824 955 1244 419 535 ~ 1144 526 648 461 1087 961... 987' 1091 988 419 874 •265 696 530 861 1140 1168 698 707 1072 974 1304

Ankara’dan / From Ankara (Esenboğa Airport)

Km

ADANA ADA 439 ADIYAMAN ADF 600 AĞRI AJI 870 ANTALYA AYT 454 BATMAN BAL__________________________________ 772 DİYARBAKIR DIY 696 ELAZIĞ EZS 596 ERZİNCAN ERC 591 ERZURUM ERZ 717 GAZİANTEP GZT 553 İSTANBUL İST " 420 İZMİR AD B 643 KAHRAMANMARAŞ KCM 522 KARS KSY 933 MALATYA M LX 502 MARDİN MQM 772 MUŞ MSR 802 SAMSUN SZF 378" ŞANLIURFA SFQ 757 TRABZON TZX ~ 604 ___________________________________943 VAN VAN İstanbul’dan / From İstanbul (Sabiha Gökçen Airport) Km ADANA ADA 776 ANKARA ESB ‘ 393” ANTALYA AYT * ' 489 BERLİN SXF 1872 1011 DİYARBAKIR DIY ERZURUM ERZ 1068 GAZİANTEP GZT________________________________ 901 HANNOVER HAJ 2152 İZMİR A D B __________________________________ 431 KARS KSY ~ 1216 TRABZON TZX 928 VAN VAN ________________________________ 1287 2 /2 0 0 7 S K Y JFE 175


Y AY I K L A R I

G ü rb ü z

J0216^574 24 44

NH A M

A)

,

T ^ 7 i7 /ıiu /ı

N a p f e j,

Ü J

REPU

tallinn

N

D

\

' n t [

1 \

,\ R

®

-t V.

11

/

^T H E K

jR E

S K O V A K IA

^

N lATVIA

; E S T ON1 A

\ W ARSAW

1- A

s K V V

Bratislaya

Pozr*an

V/<v/ı A

^ /T \

M A ( y-

>rencg

®OL»öe s ru ;

V

P O

" >

*WNOVE%Bremen\t BRUN

■■ ■■

î ) «u vos

(V

jr1 pere

X /»'•',< s,-.. R,GA* ) \J f? w < i [ Gd^

-

hâvle

f 1 n l a n d

Turku HELSİNKİ

S İM -pBuihniii S \

,' y t

k u R ö .

.M

AMSTBtaJt

-

/

1f Lg gcopeT S 1* ',

Umeâr i1 ° f ıy.~

Kiruna

br /

|D NEf|ROPETf

j K R ^ '

MaKılVovy


Qm nn lîlU a b a tiı Is la n d s Siı-ıdnıp ly

Vktona l\.

RUSS IAN FEDÎRATİON

A /%

SttiillııiiHplon k .

l o

Hudson Bav Lynn Lake

McMurray ^.a Ronga

jRegina cRimouSki

Toronto. D e t r o it ,

N EW YORK flraltimoro

fshington DC

San Francisco'

Los Angeles t San Diegt

Tampa*

G ıjlfof M t\ic o IINICAN Kingston

•/

JAMAİKA

• S ST KİISS NfVIS

j Ş C A H IB

*

S T Y I\ U ! S f T

NICARAGUA

C O StA JllCA B",ranqu'1 S a n Jo .. Panama City PANAMA 8uc„

VENEZUELA

<*o

Medelltn*

( it il a f l ‘# ı \ İsi.

WEST SA M D A

TONGA

TU R K İSH A IR LIN ES T Ü R K HAVA YOLLARI

Juun 1'cnıuıulCZ kİ-

ARGENÎI


FnanzJoseJLand Svalbart

(DENM ARK)

ELANC Reykjavik

FINLAND

Tallinn

St.Petersburg

fSTONlA

UNITED KINGDOM

^İTVANVA

Moscovv

BEL&RUS Minsk

Dublin . IR C L A N D

ociavv Wc

V ~ fc tR M A N V

Foıındland

K,ev 1 Khvkm, U K R A I N E ______ ‘

99

^StJohn's

.

8 U IG X *J A

ITATV

Rome PORTUGAl

I R KM EN IST A

Lisbon Algiers

MALTA

AFGH£ MOROj le x a m

Al Ayoun DUBAİ

CAPİ VI RDL

m kw\\ IASO

:f n ir a l a f r ic a n r e p u b l ic

Jrıciörfa I Nai gali , > iumbura /

■ Belen» •#Fortaleza CABINDA

Luanjia

*Recife

SE Y C H İL IE S

Dodoma IA N 2 A N IA

(A n g .)

-Mtwara

^uambö GOLA

Salvadon

snm üTs.

Lusaka T

Livi^gMon® HifV*

Goiania

■kZIM BA BVV E

Bel 3 Horlzonte

BOl SAVANA

“*Rio de Janeiro Paulo *Guritiba

Gaborone v

Johannesburg •

R E P U B L İ C OF Kimberiey0

Mc

ŞYVAZILAND •üurban

SOUTH AFRİCA

Prime folu ıinl İsi. ISA >

-Toanıasina

Antananarivo

Port Louis MAURIT1US REUNION


l \ Hu) kal

Saklıalin İs. .KnrnflaariA-

U lan B ator

Shöny;

Vtakodate

TASHKEN T

BEIJING

1

lanzhou K abul* N ISTAN

TOKYO

'Yokohama

KiÇa-K^ îHANGHAl Chengdu»

:B a s t C h i n a Chengduı F u z h o u .'

B A N G lfc D tS H

■^^_Dhaka Calcutta M YANM AR

N DM I

HO NG KONG

1

S a r ı lı t t ı M u h a tla I s ta n ıh tU.S..1. )

.R a n g o o n

H yd e ra b a d

Bangalore

LAO S

V ie n t i a n e i T H A ILA N D

’M adras

^

BANGKOK Phnom

M A ID I V E S

% : M im h ııu ıtt l\ .

' H o C h l M in h C ity

OF MICRONESIA

FEDERATION

SRl LAN KA

M A L A ( K u a la L u m p u r

Y

S IN G A P O R f

BRUNEI S I A

A

L » SlnlGAPOflE / o»

I

PAPUA siFVV G U I N E A

lıvktııJ İsi.

!NAÜRL

lirik tin /.v/S

Arafura Sc

C a im s»

Amsterdam İsi <f)

•Sı. Paul /v, i Ur.

M e lb o u rn e

W e llin g t

Tasmania İsi

tchurch

Gürbüz YAYINLARI (0216) 5 7 f2 4 44


SI A O l

M ED ITER R AN EA N

SEA

\niahu Bu\

■ İSPARTA

A F Y O N K A R A H İS A R

KÜTAHYA

BURDUR1

İSTANBUL

İ D ALAM AN

M A R M \R A

TEKİRDAĞ

8ALIKE/R EDREMİT

Ça n a k k a l e

GRtrCt

KIRKLAREU

rrvc

kTh m T *

GRLIK OPRKDl AÜ\MMSTRA1K3\ O f SOI iIHFRM O PM N

.----------

W«n*r Ar.

M E R S İN

KASTAMONU

^ KARAMAN

:onya

BARTIN

lURKISH KtPUBltC OF \ORTHlR\ CYPRI S

ZONGULDAK

.Y O Z G A T

AM ASYA

[O K A T

:İANTEP

ORDU

;a n l iu r f a

DİYARBAKIR

TRABZON

BATMAN

SIİST

İRZURUM

.

G ü rb ü z

.J

200 km

ARMENİA

(0 2 1 6 ) 5 7 4 2 4 4 4

■Jğg Y A Y I N L A R I ra « a s - v

KARS

■ 0


T i r a n d a n , H a m b u r g ’a, V iy a n a ’d a n , B u d a p e ş t e ’ye h e r h a f ta fa rk lı u ç u ş n o k t a l a r ı n a .. . D e ta y lı b ilg i w w w . t h y . c o m ’d a ... ı/y 0 1 -0 7 Şubat 2 0 0 7 O Z

O o

DUSSELDORF, TİRAN, SİMFEROPOL

0 8 - 1 4 Şubat 2 0 0 7

M Ü N İH , SA R A YBO SN A , H A M BU R G

1 5 -2 1 Şubat 2 0 0 7

KÖLN, BASEL, VİYANA

2 2 - 2 8 Şu bat 2 0 0 7

FR A N K F U R T , M İL A N O , B U D A P E ŞT E

u

■"Fiyatımız h e r gün ilk 5 0 k o ltu k ve g id iş-d ö n ü ş iç in g e ç erlid ir. Alan vergileri ve h a rçla r dah il değild ir.

TU R K HAVA YO LLA RI w w w .th y .c o m

444 0 849


Number of aircraft U ç a k adedi: 5 Com mercial nam es Ticari adları: Bursa, G aziantep, Konya, Antalya, Kayseri Maximum take off vveight Azam i kalkış ağırlığı: 2 3 3 .0 0 0 kg Wing span K anat açıklığı: 6 0 . 3 0 m Length G ö v d e uzunluğu: 5 8 . 8 0 m Height Y erd en yüksekliği: 1 7 .4 0 m Cruise speed Y atay uçuş sürati: 8 9 0 k m /h Passen ger capacity Yolcu kapasitesi: 2 5 0 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 3 3 (EC): 61 (BC) Maximum cruising altitude Azam i yatay uçuş yüksekliği: 4 1 .1 0 0 ft Maximum passenger range Azam i menzil: 1 0 .3 7 1 km Maximum cargo capacity Azam i kargo kapasitesi: 3 7 .5 2 8 k g /1 0 5 .9 5 m 3

A 340-311/313 Number of aircraft U ç a k a dedi: 7 Com m ercial nam es Ticari adları: İstanbul, A nkara, İzmir, A d a n a , Diyarbakır, Kocaeli, M ersin Maximum take off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 2 5 7 . 0 0 0 kg (A 3 4 0 - 3 1 1 ) 2 6 2 . 0 0 0 kg (A 3 4 0 -3 1 3 ) Wing span K anat açıklığı: 6 0 . 3 0 Length G ö v d e uzunluğu: 6 3 . 6 9 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 6 .8 5 m Cru ise speed Y a tay uçuş sürati: 8 9 0 k m /h P asse n ge r cap acity Y olcu kapasitesi: 2 7 1 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 3 3 , 3 4 (EC); 5 4 (BC) Maximum cruising altitude A zam i yata y u ç u ş yüksekliği: 4 1 . 1 0 0 ft Maximum p assen ger range Azam i m enzil: 1 1 .9 5 2 km Maximum cargo cap acity A zam i kargo kapasitesi: 4 4 . 8 3 6 k g /1 5 2 . 8 0 m 3

m

A 321-111/231/211 Number of aircraft U ç a k adedi: 11 Com m ercial nam es Ticari adları: S akarya, Kırıkkale, Aksaray, Çankırı, Burdur, Bingöl, K ütahya Maximum take off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 8 3 . 0 0 0 /8 9 .0 0 0 kg Wing span K anat açıklığı: 3 4 . 0 9 m Length G ö v d e uzunluğu: 4 4 .5 1 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 1 .7 6 m Cru ise speed Y a tay u çuş sürati: 8 3 5 / 8 4 4 k m /h P asse n ge r cap acity Yolcu kapasitesi: 1 5 5 / 1 8 1 / 1 8 6 / 1 9 5 /2 0 2 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 3 0 , 3 1 , 3 2 , 3 3 (EC); 3 3 , 3 4 , 3 6 (B C) Maximum cru ising altitude Azam i yata y uçuş yüksekliği: 3 9 . 0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft (T C -J M G ) Maximum p assen ger range A zam i menzil: 2 .2 5 0 / 3 . 2 0 0 km Maximum cargo cap acity A zam i kargo kapasitesi: 1 2 . 8 3 7 - 1 1 . 5 4 8 k g /5 8 - 4 6 . 4 9 m 3

Number of aircraft

Com m ercial nam es Ticari adları: Balıkesir, Y o zg at, O s m a n iy e , A dıyam an , Ç o ru m , B atm a n , Şırnak, Maximum take off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 7 3 . 5 0 0 /7 5 .5 0 0 / 7 7 . 0 0 0 kg W ing span K an at açıklığı: 3 3 .9 1 m /3 4 .0 9 m Length G ö v d e uzunluğu: 3 7 . 5 7 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 1. 91 m / 1 1 .7 6 m Cru ise speed Y a tay u ç u ş sürati: 8 5 8 k m /h P asse n ge r cap acity Y olcu kapasitesi: 1 5 0 / 1 5 6 / 1 5 9 / 1 6 7 / 1 6 8 Seat pitch (inch) K oltuk aralığı: 3 0 , 31 (EC); 3 2 , 3 3 (BC) Maximum cru ising altitude A zam i yata y u ç u ş yüksekliği: 3 9 . 0 0 0 /3 9 .8 0 0 ft Maximum p assen ger range A zam i m enzil: 2 . 9 6 3 / 3 . 3 5 0 km Maximum cargo cap a city A zam i kargo kapasitesi: 9 .4 3 5 k g /3 7 .0 6 m 3 U ç a k adedi: 1 6

Kırklareli, D ü zc e , M u ş , Rize, Tra b zo n

178

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7


A 310-304/203 Num ber of aircraft U ç a k a d e d i: 6 Com m erciai nam es Ticari adları: A ras, Ç o ru h , E rg e n e , A ks u , G ö k s u , S a m s u n M axim um take off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 1 5 3 . 0 0 0 / 1 5 7 . 0 0 0 kg (T C -J D B ) Wing span K anat açıklığı: 4 3 . 9 0 m Length G ö v d e uzunluğu: 4 6 . 6 6 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 5 .8 0 m C ru ise sp eed Y a ta y u ç u ş sürati: 8 6 0 k m /h P a sse n g e r ca p a city Yolcu kapasitesi: 2 1 0 /2 0 8 (TC -JDB ) Se a t pitch (inch) K oltuk aralığı: 3 1 , 3 2 (EC); 3 8 (B C) M axim um cru isin g altitude A zam i y a ta y u ç u ş yüksekliği: 4 1 .0 0 0 ft M axim um p a sse n g e r range A zam i m enzil: 8 .1 0 0 / 8 . 9 8 0 km (TC -JD B ) M axim um ca rgo c a p a c ity A zam i k a rg o kap a sites i: 2 4 . 9 9 5 - 2 1 .8 2 0 k g /6 8 .2 0 - 5 4 .1 6 m 3 a

A 319-132 Num ber of aircraft U ç a k adedi: 2 Com m erciai nam es Ticari adları: S in op, K arabük Maximum take off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 7 0 . 0 0 0 kg Wing span K anat açıklığı: 3 4 . 1 0 m Length G ö v d e uzunluğu: 3 8 . 8 3 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 1 .7 5 m C ru ise speed Y a ta y u çuş sürati: 8 4 4 k m /h P asse n ge r cap a city Y olcu kapasitesi: 1 2 6 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 3 3 (EC); 3 7 (BC) Maximum cruising altitude A zam i yata y u çuş yüksekliği: 3 9 . 8 0 0 ft Maximum p assen ger range A zam i menzil: 3 .7 0 4 km Maximum cargo cap a city A zam i kargo kapasitesi: 6 7 8 6 kg

B 737-800 Number of aircraft

U ç a k adedi: 41

Com m erciai nam es

Ticari adları: H atay, Afyonkarahisar, Sivas, İğdır, M ardin, Ağrı, Zo n g u ld ak , O rdu,

N iğd e, Bitlis, Edirne, A m asya, G iresun, A rdahan, Tekirdağ, K astam onu, Elazığ, M anisa, Tunceli, M alatya, Eskişehir, Bolu, Nevşehir, Erzincan, Artvin,

Maximum take off vveight Azam i kalkış ağırlığı: 7 9 .0 1 5 W ing span Kanat açıklığı: 3 4.3 1 m /3 5 .7 8 m Length G ö v d e uzunluğu: 3 9 . 4 7 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 2 .5 5 m C ru ise speed Y a ta y u ç u ş sürati: 8 5 8 k m /h P asse n ge r cap acity Y olcu kapasitesi: 1 6 5 Seat pitch (inch) Koltuk aralığı: 3 0 (EC); 31 (EC); 3 5 (B C) Maximum cruising altitude A zam i yata y uçuş yüksekliği: 4 1 . 0 0 0 ft Maximum p assen ger range A zam i m enzil: 4 .7 5 5 km Maximum cargo cap acity A zam i kargo kapasitesi: 8 .4 0 8 k g /4 5 .0 5 m 3

T o kat, Siirt, Aydın, Van, Denizli, Kırşehir, Kilis. K aram an, Hakkari, Bilecik, Bartın

«»

t u r

kg

k iş h

B 737-400 Num ber of aircraft

Com m erciai nam es Ticari adları: Kars, Ayvalık, M arm aris, A m a s ra, A lanya, M u ğ la , Ç an ak k a le , Efes, S id e, Maximum take off vveight A zam i kalkış ağırlığı: 6 8 . 0 3 8 / 6 5 . 0 9 0 /6 4 .6 3 7 kg W ing span K anat açıklığı: 2 8 . 9 0 m Length G ö v d e uzunluğu: 3 6 . 4 0 m Height Y e rd e n yüksekliği: 1 1 .1 2 5 m Cruise speed Y a ta y uçuş sürati: 7 9 7 k m /h P asse n ge r cap acity Y olcu kapasitesi: 1 4 8 / 1 5 0 /1 5 2 S eat pitch (inch) Koltuk aralığı: 2 9 , 3 0 , 3 1 , 3 2 (EC); 3 4 , 3 8 (BC) Maximum cru ising altitude A zam i yata y u çuş yüksekliği: 3 7 . 0 0 0 ft Maximum p assen ger range A zam i m enzil: 3 .3 5 0 km Maximum cargo cap a city A zam i kargo kapasitesi: 7 .4 9 1 k g /3 9 .2 2 m 3 U ç a k adedi: 1 4

B erg a m a , A nadolu, B ayburt, Y alova

2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 7 9


AEROBİK AEROBICS

aiîrobicr

UÇUŞ - E G Z E R S İZ PROGRAM I / INFL1GHT E X E R C IS E PROGRAM A ş a ğ ıd a

g ö r e c e ğ in iz

Türk Hava Y o lla n

ve

u ç u ş -e g z e r s iz

Hillside City Club

p ro g ra m ı

A ir o b ic s ,

iş b ir liğ i ile h a z ır la n m ış t ı r .

A ir o b ic s ’e a y ır a c a ğ ın ız b ir k a ç d a k ik a ile u z u n s ü r e n y o lc u lu ğ u n u z a h a r e k e t k a t a c a k v e k e n d in iz i ç o k d a h a z in d e h i s s e d e c e k s i n i z .

A iro b ic s , the in flig h t e x e r c is e p ro g ra m belovv has been developed by Turkish A irlines and Hillside City Club of İstanbul. By com m itting ju st a few m inutes fo r A iro b ics, you can turn your long journey into a much m ore energetic and refreshing one. Now p le ase fold up yo u r table, brin g your seat to the upright position and re la x your body.

K A N D O L A Ş IM IN I D Ü Z E N L E Y İC İ AY A K ve B A C A K E G Z E R S İZLE R İ

LEG & FOOT E X E R C IS E S TO R EG U LA TE BLOOD CIR CU LA TIO N 1. K o ltu ğ u n u z d a d ik o t u r u r p o z is y o n d a , a y a k la rın ız y e r d e y k e n parm aklarınıza basarak topuklarınızı yukarı kaldırın, te k ra r y e re b a s ın , to p ukların ıza basarak ayaklarınızın ön kısm ını yukarı doğru kaldırın ve geri in d irin . Bu h a re k e tle ri arka arkaya 3 kez te kra rla yın . (U zm anlar, uçuş esnasında bu e g ze rsizi sık sık uygulam anızı ö n e rm e k te d irle r.) 1. Sit straigh t in your seat, w ith your feet fla t on the floor. First lift your heels keeping your toes on the floo r, then lo w e r your heels till your feet are fla t on the floor. Lift your toes keeping your heels on the floor and then low er your toes till your feet are flat on the floor again. Repeat 3 tim es. (Doctors recommend that you repeat this exercise as often as possible during your flight.)

2. Önce sağ ayağınızı hafifçe kaldırarak öne doğru uzatın. Ayak bileğiniz ile önce içten dışa doğ ru , sonra dıştan içe doğru d a ire le r çizin (3'er k e z l. A ynı h a re k e ti s o l a y a ğ ın ız la da u y g u la y ın ( 3 'e r ke z). 2. F irst stretch out your rig ht leg and raise your foot just a little . Rotate your ankle clockvvise (3 times) and then counter clockvvise (3 tim e s ). Repeat the sam e w ith your le ft a n k le (3 tim e s fo r each direction). 3. Sag dizinizi karnınıza doğru çekin ve in d irin (3 kez). Aynı hareketi sol dizinizle de uygulayın (3 kez). 3. P u ll your right knee tovvards your chest and move it down again f3 t im e s ) . Do th e s a m e w ith y o u r le f t k n e e (3 t im e s ).

G ER M E VE G EVŞETM E E G Z E R S İZ L E R İ / /

ST R E T C H IN G AND RELA XA TIO N E X E R C IS E S

4. O m uzla rın ızı yu ka rı d o ğ ru k a ld ırın ve in d irin [3 kez). 4. Raise your shoulders and lovver them . Repeat 3 times.

5. O m u z la r ın ız la ö n d e n a rk a y a d o ğ ru doğru 3 kez o lm a k üzere d a ire le r çizin.

3 ke z ve a r k a d a n

öne

5. Roll your shoulders backvvards (3 tim es) and then forvvards (3 tim es).

6. Başınızı, göğsünüze doğru yavaşça in d irin . 3'e ka d a r sayın ve te k ra r yavaşça kaldırın. Başınızı kaldırırken arkaya atmam aya dikkat edin (3 kez). 6. Keep sitting up straight. Slovvly lovver your head tovvards your chest. Count to 3 and raise your head gently. As you raise your h ead , be c a re fu l not to je r k backvvards. R e p e a t 3 tim e s .


7. Karsıya bakar pozisyondayken, basınızı hafifçe öne eğerek sag omzunuza doğru çevirin, gözleriniz omuz başınıza baksın ve yavaşça başlangıç pozisyonuna dönün (3 kez]. Aynı hareketi so l omzunuza doğru te kra rla yın 13 kez). 7. Look ahead. Slightly lo w e r your head and gently turn your head tovvards your right shoulder. You should be looking at the end of your shoulder. Then return to the starting position with the same movement (3 times). Repeat the same exercise tovvards your le ft shoulder and re tu rn slovvly to the original position (3 tim es).

8. E lle rin iz i avuç iç le ri yu ka rı bakacak şe kild e b a ca kla rın ızın ü z e rin e ko yu n ve k e n d in iz i ra h a t b ıra k ın . D ir s e k le rin iz i, parm aklarınız omuzlarınıza değecek şekilde kıvırın ve açın (3 kez], 8. Rest your hands on your thighs vvith your palm s facing up and relax. Touch your shoulders vvith your fingers and return y o u r hands to th e o r ig in a l p o s itio n . R e p e a t 3 tim e s .

9. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun ve y u m ru k s e klin d e iyice sık a ra k kapatıp, açın (3 kez], 9. Rest your hands on your thighs, palms up. Close your hands tightly into a fist and open. Repeat 3 times.

S O L U N U M E G Z E R S İZLE R İ

// B R EA TH IN G E X E R C IS E S 10. B ir elinizi göğsünüzün, diğer etinizi midenizin üzerine yerleştirin. B u rn u nu zd a n de rin nefes alın. Göğüs ka fe sin izin iyice ş iş tiğ in i hissedin. N efesinizi ağzınızdan yavaşça dışarı verin. Aynı şekilde b ir kez daha burnu n u zd a n d e rin nefes alın, ancak bu kez karın b o şlu ğ un u zu n ş iş tiğ in i h issedin. N e fe sin izi ağzınızdan yavaşça dışarı verin.

10. Put one hand on your chest, the other on your abdomen. Take a deep breath through your nose. Feel your chest expand. Slovvly exhale through your mouth. Inhale deeply again through your nose, but this time feel your diaphragm fiil with air. Exhale again slovvly through your mouth.

G EV ŞEM E EG ZERSİZİ

// RELA XA TIO N E X E R C IS E 11. Ellerinizi avuç içleri yukarı bakacak şekilde bacaklarınızın üzerine koyun. Bu e g ze rsize önce e lle rin iz i y u m ru k ş e k lin d e s ık a ra k başlam alısınız. Sonra sırasıyla ko lla rın ızı ve üst gövdenizi sıkın. Sıkma işlem ine kalçanızla, sonra bacaklarınız ve ayaklarınızla devam edin. Ve şim d i aynı sırayla yavaş yavaş tü m vücudunuzu gevşetin. Önce e lle r, sonra k o lla r, üst gövdeniz, kalçanız, b a ca kla rın ız ve ayaklarınız. H er b irin i gevşetirken kanınızın g e vşettiğiniz bölgeye dolduğunu hissedeceksiniz. 11. Put your hands on your lap, palm s up. Start this exercise by clenching your fists, then tense your arm s. Slovvly continue to tighten your entire upper-body, follovved by your hips, right dovvn to your legs and feet. Now in the same order, slovvly re la x your body starting vvith your hands, then arm s, upper-body, hips and fin ally your legs and feet. As you re la x , you vvill fe e l the blood flovv through every p art of your body.

■A

▲ W

^

Uzun yolculuklarda sağlığınız için hatırlanm ası g e r e k e n le r :

Healthy tips fo r long-haul flights

1. Bol bol su için. 2. A lkollü içeceklerden uzak durun. 3. Mümkün olduğunca az tuz tüketin.

1. Drink plenty of water. 2. Avoid alcoholic beverages. 3. Keep salt consumption to a minimum. U . Repeat Airobics exercises as frequently as possible (particularly exercises 1 and 2). 5. During the fiight, take frequent short vvalks. 6. Wear comfortable shoes. 7. Avoid tight clothing.

U. Airobics egzersizlerini mümkün olduğunca sık aralıklarla tekrarlayın (özellikle 1 ve 2 nolu egzersizler). 5. Uçuş esnasında sık sık kısa yürüyüşlere çıkın. 6. Rahat ayakkabılar giyin. 7. Hareketlerinizi kısıtlayan dar giysilerden kaçının.


1 . A m e r ik a B irle ş ik D e v le tle ri’nin Ç a rlık d ö n e m in d e R u s y a ’d a n s a tın a ld ığ ı e y a le tin in a d ı n e d ir?

a.

Havvaii

b.

A la s k a

c . M a in e

d. O r e g o n 2. 25

Ş u b a t'ta s a h ip le rin i b u la c a k o la n O s c a r ö d ü lle rin in

b u yıl k a ç ın c ıs ı d ü z e n le n iy o r ?

a.

77

b. 78 c . 79 d. 8 0

3.

E n p o p ü le r m ü z ik a l e s e r le r in d e n biri o la n ‘O p e r a d a k i

H a y a le t' h a n g i b e s te c in in e s e rid ir?

a.

A n d re v v L lo y d V V e b b e r

b.

R ic h a rd R o d g e r s

c . L e o n a r d B e m s te in

d. C la u d e - M ic h e l 4. 1564-1642

S c h ö n b e rg

yılları a r a s ın d a y a ş a y a n ü n lü m a te m a tik ç i

v e a s tr o n o m G a lile o G a lile i n e r e d e d o ğ m u ş tu r ?

a.

V e ro n a

b.

Rom a

c . V e n e d ik

d.

P is a

5. 19.

yüzyılın o r ta la rın d a S u lta n A b d ü lm e c id ’in d a v e ti

ü z e r in e İs ta n b u l'a g e le n ü n lü b e s te c in in a d ı n e d ir?

a.

W . A. M o za rt

b.

F r a n z L izst

c . F . C h o p in

d.

J. S . B a c h

6 . Ş u b a t a y ın d a v iz y o n a g ir e c e k o la n , h a y a le t s ü r ü c ü y ü N ic h o la s C a g e 'in c a n la n d ırd ığ ı ’G h o s t R id e r ’ film inin y ö n e tm e n in i biliyor m u s u n u z ?

a.

C h r is C o lu m b u s

b.

P e te r J a c k s o n

c . G u ille r m o D e l T o ro

d.

M a rk S te v e n J o h n s o n

1. What is the name of the State purchased by the United States from Russia in the Tsarist period? a. Havvaii b. Alaska c. Maine d. Oregon 2. The Oscar avvards ceremony to be held this year on 25 February wili be the... a. 77th b. 78th c. 79th d. 80th

3. Which composer wrote The Phantom of the Opera', one of the most popular musicals of ali time? a. Andrew Lloyd VVebber b. Richard Rodgers c. Leonard Bernstein d. Claude-Michel Schönberg 4. Which city is the birth place of the famous mathematician and astronomer Galileo Galilei, who lived from 1564 to 1642? a. Verona b. Rome c. Venice d. Pisa

5. Which of the follovving famous composers came to İstanbul in the mid-19th century at the invitation of Sultan Abdülmecid? a. W. A. Mozart b. Franz Lizst c. F. Chopin d. J.S. Bach 6. Do you know vvho directed the film, 'Ghost Rider’, played by Nicholas Cage, vvhich is coming to movie theaters in February? a. Chris Columbus b. Peter Jackson c. Guillermo Del Toro d. Mark Steven Johnson P '9 ’Q "S P ’P 'e e ‘o 'Z <A'l ısuoıınios / ja ııu n z p ö


Bambu, Masif ve Lamine

^

S

ir

C

/Y

e

fe

s

...

LEGNO

w w w . l e q n o . c o m . t r

Tel: 0 2 16 5 4 0 9 4 9 0


BULMACA

Çözümü sağda C> 184

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7


E

Aydın

Ş g

Leyla

İ

^

Ömer

S 1

Serpil

h-

|

Zeki Faik 2 Şubat /

2nd February

3 Şubat /

3nd February

Kış aylarının en güzel aktivasyonlarından biri de, resim sergileri... Çeşitli galerilerde açılan sergilerde keyifli saatler geçirmek, sanatla iç içe olmaktan daha güzel olabilir ki... İstanbul’da Şubat ayı içinde gidilebilecek beş galeride açılan sergilerin ne zamana kadar ziyaret edilebileceği, sergi sahibi ressamların ad ve soyadlarını bulmanızı istiyoruz sizden...

Art exhibitions are one of the most rewarding activities of the winter seasorı. What could be more erıjoyable than spending a few delightful hours in the presence of fine paintings at the exhibitions that are mounted at İstanbul’s many galleries. Now we vvould like you to figüre out until when the exhibitions opening at five of Istanbul's galleries in the month of February will run, and the first and last names o f the exhibiting artists.

OYUN PUZZLE

28nd February 28 Şubat /

Ş § fl c

^ |j]

9nd February 9 Şubat /

24nd February

3nd February

D

Terakki Vakıf Sanat

-5

24 Şubat /

^ ^

2nd February

3 Şubat /

^ c

O

*

Mac Art Gallery

*

Kare Sanat

o-

-=

İş Sanat Kibele

Q) _n

İDGS

§ >, <

^

OFPAİNTER

LAST N AM E

2 Şubat /

e -m a il: m e d y a p u z z le ® y a h o o .c o m

SOYADI

İP U Ç LA R I İDGS: İstanbul D evlet Güzel Sanatlar Galerisi

9 Şubat/ 9nd February 24 Şubat/ 24nd February

1 . 3 Ş u b at'ta sona ere c e k

28 Şubat/ 28nd February

sergi Terakki Vakıf S anat'taydı. 2. R essam Ö m er'in sergisinden

İDGS

bir sonra sona eren sergi, İş

İş Sanat kibele

S anat Kibele'deki Ayan adlı

Kare Sanat

ressam ın sergisiydi.

3. 9 Ş ub at Uluç soyadlı

Mac Art Gallery

ressam ın son sergi günüydü.

Terakki Vakıf Sanat

4. Zeki Faik Izer'in sergisi M ac Art Gallery'de değildi.

RESSAMIN ADI

SOYADI

GALERİ

SERGİ SONU

FIRST NAME OF PAİNTER

LAST NAME OF PAİNTER

GALLERY

LAST DAY OF EXHIBITION

5. R essam Aydın’ın sergisi 2 4 Ş ub at'ta sona eriyordu. 6 . İD G S'deki ressam Leyla'nın sergisi, Kılıç soyadlı ressamın sergisinden bir ö n ce sona eren sergiydi

CLUES İDGS: İstanbul S tate Gallery o f the Fine A rts 1. The exhibition that closes on 3 rd February is at Terakki Vakıf

SOLUTIONS ÇÖZÜM LER ıiıenıqaj yıgg

)eqnS 82 /Oeruqaj m£ !Bqn§ e Ajemqaj qıe ie q n § 6

leuES 0je>* leues

!W J8i

i»nx

lldıes

6nın

J0LUQ

soaı

>|nuox

etten

S|oq!>| leues 5|

ueAy

uıpÂv

^0||B9 UV

A m /g s y qız )eqn§

z

/tıeruqej ınpg ie qn§ *Z

J0Z|

JOAVaiSVl

AU3TTVO

URLNIVd d03WVN±SVl

HRLNIVd dO 3VWNİSHId

PINOS ISU 3S

IH3TVO

IC1VAOS

IOV NIINVSS3Ü

NOLLiaiHX3

Sanat. 2. The exhibition that ends just after the exhibition by the painter named Ömer is that of the painter by the name of Ayan at İş Sanat Kibele. 3. 9th February is the last day of the exhibition by the painter whose last name is Uluç. 4. Zeki Faik Özer's exhibition is not at the Mac Art Gallery. 5. The exhibition of the painter named Aydın ends of 24 February. 6. The exhibıtion of the painter named Leyla at the İDGS is the one that ends before the exhibition of the painter whose last name is Kılıç. 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 8 5


PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

E M P L O Y E E O F T H E M O NTH O y u n c u la r / C a s t :

D ane C ook,

J e s s ic a S im p s o n , D a x S h e p a r d

Y ö n e tm e n / D ire c to r: G r e g C o o lid g e

D e v a s a S ü p e r C lu b m a ğ a z a s ın d a ç a lış a n la r için e n b ü y ü k o n u r, A y ın E le m a n ı' ö d ü lü d ü r . M a ğ a z a y a y a ln ız c a 'A yın E le m a n ı' ile ç ık tığ ı b ilin e n g ü z e l

A GOOD YEA R

bir k a s iy e r g e ld iğ in d e , ç o k farklı k a riy e r

FLYB O YS

ç izg ile ri o la n iki ç a lış a n , o n u n d ik k a tin i

O y u n c u la r / C a s t :

ç e k m e y a rış ın a g ire r.

O y u n c u la r / C a s t :

J a m e s F ra n c o ,

R u s s e ll C ro v v e , A lb e rt F in n e y ,

J e a n R e n o , M a rtin H e n d e r s o n

A b ie C o r n is h , M a rio n C o tilla rd

Y ö n e tm e n / D ire c to r:

T o n y Bili

Y ö n e tm e n / D ire c to r: R id le y S c o tt

A m e r ik a re s m i o la r a k I. D ü n y a

L o n d r a 'd a k i işini k a y b e d e n yatırım

A m e rik a lı g e n ç , L a fa y e tte E s c a d rille

d a n ış m a m M a x S k in n e r , a m c a s ın d a n

o la r a k b ilin e n bir g r u b a k a tılm a k için

m ira s k a la n k ü ç ü k b ir ü z ü m b a ğ ıy la

g ö n ü llü o ld u v e ü lk e n in ilk s a v a ş

ilg ile n m e k ü z e r e P r o v e n c e 'a ta ş ın ır.

pilo tları h a lin e g e ld i. ‘K a h ra m a n

S a v a ş ı'n a g ir m e d e n ö n c e , p e k ç o k

Y a ş a m ın d a y e n i b ir s a y fa a ç m a k ü z e re

P ilo tla r', b u g r u p a r a s ın d a ç o k farklı

b u ra y a y e r le ş tiğ in d e , m ü lk ü n k e n d is in e

g e ç m iş le r e s a h ip v e b a m b a ş k a

ait o ld u ğ u n u id d ia e d e n K alifo rn iya lI

n e d e n le r le g ö n ü llü o lm a y ı s e ç m iş y e d i

g ü z e l b ir k a d ın la k a rş ıla ş ır.

d e lik a n lın ın ö y k ü s ü d ü r.

A story about an investment expert who, upon losing his jo b at a London financial firm, moves to Provence to tend to a small vineyard he inherited from his late uncte. A s he settles into this new chapter in his life, he encounters a beautiful Californian woman who also lays da im to the property.

Before America officially became involved in W orld War I in 1917, many young American boys volunteered to join a group knovvn as the Lafayette Escadrille and becam e the country's first fighter pilots. ‘Flyboy s ' is about seven o f these boys from very diverse backgrounds and vvith very different motives for volunteering.

For workers at the cavernous Süper Club store, the m ost coveted honour is the Employee o f the M onth' award. When a beautiful new cashier transfers to the store, vvith a reputation o f only dating ‘Employee o f the M onth' vvinners, two empioyees vvith very different career paths, com pete for her attention. 1 8 6 SKYLIFE 2 / 2 0 0 7


S C H O O L FO R SC O U N D R E LS O yu n cu la r / C a s t:

N E R E D E S İN F İR U Z E ?

J on H e d e r, Billy B o b

O yuncular / C a st:

H aluk Bilginer,

T h o m to n , M ic h a e l C la rk e D u n c a n

Ö z c a n Deniz, D e m e t A kb ağ

Yö n e tm e n / D irector:

Yönetm en / Director:

T o d d Phillips

R o g e r, N e w Y o rk ’ta y a ş a y a n , kaygılı,

Ezel A kay

B a ş a rıs ız lığ a u ğ ra m ış iki p r o d ü k tö r o n la rı

ken d in e güvensizlikle b o ğ u ş a n sorunlu bir

z e n g in y a p a c a k b ü y ü k y e te n e ğ i

pa rkm e tre o kuyucud ur. Yetersizlik a ra m a k ta n v a z g e ç m e k ü z e r e d ir . E lle rin d e

d u yg u s u n u n üste sin d e n g e le b ilm e k için

b u lu n a n s a d e c e iki ş a rk ıc ıla rıy la b o rç

R oger, sinsi Dr. P ’nin gizlice gerçekleştirdiği

b a ta ğ ın a s a p la n m ış k e n ilh a m p e ris i

ken d in e g ü v e n k a z a n m a kursuna katılır. Dr.

F iru z e o rta y a ç ık a r v e k a d e rle rin i

P, alışılm adık v e ç o ğ u z a m a n tehlikeli y ö n te m le r kullanm aktadır, a n c a k sonuçları

T H E P R E S T IG E

d e ğ iş tirir.

garantilidir: Tekniklerini uygulayın v e içinizdeki aslanı s e rb e s t bırakın.

O y u n c u la r / C a s t :

Hugh Jackm an,

C h r is tia n B a le , M ic h a e l C a in e , S c a r le tt J o h a n s s o n

Y ö n e tm e n / D ire c to r: C h r is to p h e r N o la n

B u d o la m b a ç lı v e g iz e m li ö y k ü , ş ö h r e te g id e n y o ld a ile rle y e n iki g e n ç s ih irb a zı a n la tıy o r. B a ş ta b irb irin e s a y g ı d u y a n iki iyi d o s t v e o r ta k o la r a k iş e b a ş la rla r, a n c a k e n b ü y ü k n u m a ra la rı te rs g id in c e , ö lü m ü n e d ü ş m a n k e s ilirle r - h e r biri, d iğ e rin i g e ç m e y e v e s a f dışı b ıra k m a y a k ara rlıd ır.

İn this twisting, turning tale o f mystery, two young magicians set out to can/e their own paths to fame. They start out as admiring friends and partners, but when their biggest trick goes terribly awry, they becom e enemies for life - each intent on outdoing and upending the other. Roger is a beleaguered New York City m eter m aid who is plagued by anxiety and low self-esteem. İn order to overcome his feelings o f inadeçuacy, Roger enrols in a top-secret confidencebuilding class taught by the suavely

Two failed producers are about to give

underhanded Dr. P, who uses

up on their quest to find a big talent that

unorthodox and often dangerous

vvill make them rich. VVith only two

methods, but he guarantees results:

contracted singers, they are in debt but

Employ his techniçues and you vvill

an inspirational lady, Firuze, shows up

unleash your inner lion.

and changes their fortunes. 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 8 7


PROGRAMI FILMS ON FLIGHTS THY VİDEO

H A C İV A T K A R A G Ö Z N ED EN Ö LD Ü R Ü LD Ü ?

M A T E R IA L G IR L S O y u n c u la r / C a s t:

O y u n c u la r / C a s t :

H a lu k B ilginer,

H ila ry D u ff, H a y lie D uff,

B e y a z , Ş e b n e m D ö n m e z , G ü v e n K ıraç

A n je lic a H u s to n , B re n t S p in e r

Y ö n e tm e n / D ire cto r:

Y ö n e tm e n / D ire cto r:

E ze l A k a y

M a rth a C o o lid g e B u , m iz a h la g e ç in e n v e b u y ü z d e n ö le n iki e fs a n e v i a d a m ın , H a c iv a t’la

A v a v e T a n z ie M a r c h e t t a h e r ş e y e

K a ra g ö z 'ü n h ik â y e s i... K a ra g ö z v e

s a h ip tir. M u lti-m ily o n e r bir k o z m e tik

H a c iv a t'ın y a ş a m la rın ın b e k le n m e d ik bir

ş irk e tin in v a risleri o la n kızla r, y a ş a m ı

b iç im d e s o n a e rm e s in in ta rih s e l

d e v b ir p a rti g ib i y a ş a m a k ta d ır . A n c a k ,

n e d e n le rin i a ra ş tıra n film , b u renkli

ü rü n le rin d e n b iriyle ilgili bir s k a n d a l

kişilerin y a ş a m la rın d a k u rg u y la g e rç e k le ri

p a tla k v e r in c e , k ızla r b e ş p a ra s ız ,

b irb irin d e n a y ırm a y a ç alışıyor.

e v s iz v e ç a r e s iz k a la k a lırla r.

This is a story o f two legendary men,

Ava and Tanzie Marchetta have it ali. The heiresses to a multi-million dollar cosm etics company, the giriş approach life as one big party. But

Karagöz and Hacivat, who lived and died by their sense o f humor. The movie tries to explore the historical reasons that brought Karagöz and Hacivat's iives to an abrupt end and trying to sort out fact from fiction in

when a scandal involving one o f their Products emerges, the girls are left penniiess, homeless, and seemingly heipless.

these coiourful men's İives.

G R ID IR O N G A N G O y u n c u la r / C a s t :

D vvayne T h e

R o c k ’ J o h n s o n , A lvin 'Xzibi' J o in e r, K ev in

D u n n , L e o n R ip p y

Y ö n e tm e n / D ire cto r:

Phil J o a n o u

G rid iro n G a n g , bir g e n ç lik k a m p ın ın g ö z e t le m e m e m u r u o la n S e a n P o rte r'ın , b a ş k a b ir k a m p m e m u r u o la n M a lc o lm M o o r e ile b irlik te , bir g ru p ç e tin c e v iz g e n ç s u ç lu y u d ö rt h a fta d a lise fu tb o l ta k ım ın a d ö n ü ş tü r m e s in in c e s u r v e d o k u n a k lı h ik â y e s in i a n la tıy o r.

Gridiron Gang telis the gritty and povverfully em otional story o f a juvenile detention cam p probation officer, Sean Porter, who, along vvith another detention officer, Malcolm Moore, turns a group o f hardcore teenage felons into a high school football team in four weeks. 188

SKYLIFE 2 / 2 0 0 7


M U S T A F A H A K K IN D A H E R Ş E Y O y u n c u la r / C a s t :

F ikre t K u ş k a n ,

N e ja t İşler, B a ş a k K ö k lü k a y a

Y ö n e tm e n / D ire cto r:

Ç a ğ a n Irm ak

M ustafa'nın ç o k m utlu bir hayatı vardır. Sevdiği kadınla evlidir v e harika bir çocukları vardır. A n c a k k usursuz yaşam ı, karısı C e r e n ’in bir trafik kaza s ın a kurban gitm esiyle altüst olur. C e re n 'in k aza sırasında g e n ç bir a d a m ın a ra b a s ın d a olm ası M us ta fa'n ın aklına sorular getirir. Karısının ö lüm ünü n arkasındaki sırrı ç ö z m e k için, g e n ç a d a m ın p e ş in e dü şer.

S T E P UP

A m a c ı o n a acı çektirm ektir, a n c a k hiçbir ş e y planladığı gibi gitm ez.

O y u n c u la r / C a s t: C h a n n in g T a tu m , J e n n a D evvan,

Mustafa ieads a very happy life. He is married to the woman he loves and has a lovely son. But his dream-like life is ruined when his wife, Ceren, dies in a traffic accident. Intrigued by the mystery of his wife’s death, Mustafa hunts down the man who she w a s sharing a car with at

A L L T H E K IN G ’S M EN O y u n c u la r / C a s t:

the time o f the accident. He plans to make the other man suffer but nothing goes to plan.

M a rio , D r e w S id o r a

Y ö n e tm e n / D ire cto r: A n n e F le tc h e r

P e rv a s ız v e b e c e rik li bir s o k a k s e rs e ris i ile a rk a d a ş la rı, b ir o k u lu n tiy a tro s a lo n u n u m a h v e d e r . O k u ld a k a m u h iz m e tin e m a h k u m e d ile n d e lik a n lı, g ü z e l v e a ç ık fikirli bir d a n s ç ıy la ta n ış ıp o n u n d ü n y a s ın a s ü r ü k le n in c e , k e n d i d a n s y e te n e ğ in i k e ş fe d e r .

S e a n P e n n , J u d e L a w , K a te VVinslet, P a tric ia C la rk s o n

Y ö n e tm e n / D ire cto r: S t e v e Zaillia n

K ralın A d a m la rı, k a riz m a tik bir G ü n e y li p o litik a c ın ın , 'P a tro n ' VVillie S ta rk 'ın m u h te ş e m y ü k s e liş in i v e d ü ş ü ş ü n ü a n a h a tia rıy la g ö s te riy o r. B ir z a m a n la r id e a lis t bir m u h a b irk e n a rtık y ılg ın lığ a k a p ılm ış o la n J a c k B u r d e n ro lü n d e k i J u d e L a w , S ta rk 'ın k ö tü p o litik h ırs la rın a is te m e d e n a le t o lm a k ta d ır .

A reekless, street-smart delinquent and his friends trash an auditorium at a school for the perform ing arts. Sentenced to com m unity sen/ice at the school, he meets a beautiful, openm inded dancer and is dravvn into that vvorld, discovering his own talent for dance. ■ V id e o gösterim leri s a d e c e B oeing 7 3 7 8 0 0 , A 3 4 0 , A 3 1 0 , A 3 1 9 , A 3 2 0 , A 3 2 1 tipi uçaklarım ızın v id e o sistem i olanlarında, uzun m esafeli uçuşlarım ız ile bazı A vrup a s eferlerind e yap ılm aktad ır. U ç u ş süresine

A li The King's Men charts the spectacular rise and fail o f a charismatic Southern politician, “Boss" VVillie Stark. Jude Law co-stars as Jack Burden, the once idealistle, now em bittered exreporter who unwittingly fuels Stark's corrupt political ambitions.

g ö re film adetleri değişebilir. ■ Video programmes are only shovvn on long distance flights and some flights to Europe on our Boeing 737-800, A340, A310, A319, A320, A321 type of aircraft that are eçuipped with the video system. 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 1 8 9


MUSIC ON FLIGHTS THY MÜZİK PROGRAMI

K L A S İK M Ü Z İK

R am sey Levvis C hristm as Blues

G o lden thal & Los C ojo lites

D e Q u e T e V ayas ■ P ablo

C L A S S IC A L M U S IC

■ R ichard M a rx & D a v e K oz

(F rid a S o u n d tra ck) El C onejo

M o n te ro S e T e Olvidö ■

■ A ntonio V ivaldi C o n c e rto İn C

Endless S u m m e r Nights

M a ria n o B arb a Aliado Del

■ Jo h an n S trauss Vienna

Tiem p o ■ T o b y Love (ft R akim

B onbons W altz ■ S ch u b e rt

H A F İF M Ü Z İK

S c h e rzo ■ A ntonio Vivaldi

E A S Y L IS T E N IN G

B rava M ijare s y Lucero El

Spring (The Four S e aso ns) ■

■ A jd a P ekk an Kimler Geldi

Privilegio D e A m ar ■ T h alia

y K en-y) Te n g o U n A m or ■

B eeth o ven S ym p hon y N o .6 in F

Kimler G eçti ■ A şkın N ur Y engi

Rosalinda m p 3 ■ Los

(Pastoral) ■ M o z a rt C o n c e rto for

Karanfil ■ A drian o C ele n ta n o II

T e m e rario s U n a Guitarra Uora

flüte, harp and orchestra in C

T e m p o S e n e v a ■ B en den iz

■ Lucero V e te Por D o n d e

m ajör III. R ond eau Allegro ■

Ağlayayım mı? ■ E dip A kb ayram

Llegaste ■ V ic e n te y A lejand ro

Tschaikovvsky 1 8 1 2 Overture

H asretinle Yandı G önlüm

F e rn ân d ez A m or E tem o

Solonelle ■ Tschaikovvsky

■ B an gles Etemal Flam e ■ Ilhan

■ K alim b a B uscand o ■ O b ie

VValtz (from S leeping Beauty) ■

İrem S ensiz D e Yaşanıyor ■ Işıl

B erm u d ez Sigo C o n Ella

B eeth o ven O p .3 7 R ond o Allegro

Y ü ce so y Y a Seninle Y a Sensiz

■ Los B en jam ins N o c h e D e

■ M o z a rt S ym p hon y N o. 1 8 in F

■ B e e G e e s To Love S o m e b o d y

m ajör K V 1 3 0 - Allegro ■ Edvard

■ S e ze n A ksu Ünzile ■ Nilüfer

P O P - H IT L IN E

G rieg VValzer

Sensiz Yıllarda ■ B illy O ce an

■ Justin T im b e rla k e M y Love

S ud denly ■ K ayahan N ed en

■ Karen O ve rto n e Y our Loving

Olm asın ■ L even t Y üksel

A rm s ■ Kelis B ossy ■ Lupe

■ E n g leb e rt H u m p e rd in k

Kadınım ■ B on nie T y ler Total

Fiasco D aydream ■ R ihann a

T h e Last VValtz ■ D ean M artin

E d ip s e O f T h e Tim e ■ M F Ö

/S e a n Paul B reak İt Off ■ Rod

Th ats A m o re ■ M o o d y B lues

B odrum ■ S e ze n Aksu

Stevvart H ave Y ou Ever S e e n

VVhiter S h a d e of Pale ■ Th e

V azgeçtim ■ B re n d a Russell

T h e Rain ■ C ass ie Long W a y To

B eatles Penny Lane ■ Doris D ay

Piano İn T h e D ark ■ Nilüfer

G o ■ P in k U + U r H an d ■ Fort

Q u e S e ra S e ra ■ Elvis P resley

Entierro ■ K ab ah Son ad oras

U N U T U LM A Y A N LA R O L D IE S

D okun B ana ■ Salim D ü n d ar

M in ö r R e m e m b e r T h e N a m e

Are Y ou L o neso m e Tonight

Aynalar ■ C o ld c u t Autum n

■ R eam on n Tonight ■ R og er

■ T o n y B en n ett As Tim e G o e s

Leaves

S a n c h e z Lost ■ N elly Fu rtado

By (them e from C asabian ca)

P rom iscuous(Rem ix) ■ Ayo

■ T h e B each Boys Califom ia Girls ■ T h e H o n eyd rip p e rs

D Ü N Y A M Ü ZİĞ İ

D ow n O n M y K n e es ■ Ferg ie

VVO RLD M U S IC

London Bridge ■ S up afly İne

S e a of Love ■ Luis A rm stro ng

C A Z - JAZZ

■ C eltic Spirits Lyra (Ta m unde)

Moving T o o Fast ■ S cissor

W h at A VVonderful VVorld

■ G e o rg e B ensonThe G h etto

■ Z u c o 103 G e t Urself 2gether

Sisters I D on't Feel Like Dancin'

■ C arp e n te rs This M a sq u e ra d e

■ M iles D avis Hannibal ■ D ave

(Chris Harrison M ix ft Tara C hase)

■ P. D id d y C o m e T o M e ■ M ilk

■ Jo hn Lennon Just Like Starting

K oz Blackbird ■ G eo rg e

■ A ng gu n S n o w O n T h e Sahara

& S ug ar H as Y our M a n G o t Soul

Ö v e r ■ C a t S tev en s M orning H as

B enson Breezin' ■ C h a k a Khan

■ J a c k y Yi O ian g e S hang Xin d e

■ B eb e M a lo ■ M a d o n n a

Broken ■ Frank S in a tra N e w

M y Funny Valentine ■ C arlos

Li Yon ■ R ap azo lla C o raç â o

J u m p ■ P u ss yca t Dolls Buttonz

York, N e w Y ork ■ E n g lebert

S a n ta n a Full M oo n ■ R am sey

■ D ino M erlin D a J e T u ğa Snijeg

■ Outvvork Elektro ■ B eyo nce

H u m p e rd in k Please R elea s e M e

Levvis D o W h at Y ou VVanna (Mr.

■ H an s Raj H an s A p p a Dovvay

D eja Vu (Spanglish Rmx.) ■

■ To m Jo n es G re e n G reen

Scruff's Soul Party Mix) ■ D ian a

■ A lab in a (ft Jim m y Sissoko

R o b b ie VVilliams R udebo x ■

G rass of H o m e ■ S ergio

Krall & Lou Ravvls At last

H abibi) Savvah ■ J a zza n o v a &

H o t C hip Boy From S chool

■ Larry C arlto n For Love Alone

B ebel G ilb erto S a m b a ■

M e n d e z & Brazil 6 6 T h e Girl From Ip an em a a D em iş R oussos

LA T İN M Ü ZİĞ İ

■ F e re n c S n e tb e rg e r M a n h a D e

K arunesh Punjab ■ L o reena

C arnaval ■ Laura Fygi H o w

M c K e n n itt M a rc o Polo ■

L A T İN M U S IC

Insensitive ■ D ave K oz C u b an

Ish tar R agga B oom ■ Salif

■ El S uen o D e M o rfe o O jos D e Cielo ■ La Q u in ta E stacion

H id e a w a y ■ S tev ie VVonder

K eita D ak a n -F e ■ O R ap p a

Overjoyed ■ Stan G e tz &

M inha Alm a ■ S am ira S aid &

R o m p e El M a r ■ M a n a Labios

G ilb erto O G ra n d e A m or

C h e b M a m i Y o a m W a ra Y o a m ■

C om partidos ■ R ap azo lla

■ M ic h ae l Franks, P atti Austin

S h a k th id h a r Bhatiyali Dhun

C o ra ç â o ■ M a rc o A ntonio Solis

N o w You're İn M y D ream s

■ U ta d a H ikaru Sukiyaki

M â s Q u e Tu A m igo ■ Lucero

■ N ata lie C o le İ v e G o t Love O n

■ D e P h a zz Depression Royale

Q u e alguien m e diga ■ F o n s eca

M y M ind ■ D ave Grusin & Lee

■ A n g ela D im itriou & A m r D iab

T e M a n d o Flores ■ D iego

R ite n o u r T h e Bird ■ D ian a Krall

Eleos (G reek & Arabic mix)

T o rres P e nelop e ■ P aulina

T h e Look O f Love ■ Q ueen

■ Afshin (ft X a v ie r N aidoo)

R ubio Ni U na S ola Palabra

Latifah Sim ply Beautiful ■

D elam H avato K ardeh ■ Elliot

■ M a rc o A ntonio Solis A ntes

________________

Frank Sinatra

Müzik programlan sadece Boeing 737-800, A340, A310, A319. A320, A321 tipi uçaklarımızın müzik sistemi olanlarında, uzun mesafeli uçuşlarımız ile bazı Avrupa seferlerinde dinlenebilir. 1 9 0 SKYLIFE 2 / 2 0 0 7


■ T erry J a c k s S e a so n s in the

G a y e A k s u T a n rıd a n D ile d im

T Ü R K S A N A T M Ü Z İĞ İ C L A S S I C A L T U R K İS H M U S IC ■ Em el S a y ın M ira b ım D iy e re k ■ M ü a zze z A b a c ı Kır Y a s a k Zincirini ■ Ko ra y S a fk a n

S un ■ C h ic a g o Saturday İn T h e

■ U ğ u r L ö k A h u G ö zle rin i

G ü z e l Bir G ö z B en i Attı ■

Forever A nd Ever ■ T h e

T Ü R K H A L K M Ü Z İĞ İ

T e m p ta tio n s M em o ries

T R A D IT IO N A L T U R K İS H

■ V e ra Lynn T h e Little B oy That

FO LK

S a n ta C laus Forgot ■ C h u ck

■ M u r a t Y ıld ız Z e y tin Y a p ra ğ ı

B erry S w e e t Little Sixteen

Y eşil ■ E k re m D ü z g ü n o ğ lu &

Park ■ S u p e rtra m p T a k e the long w a y h o m e ■ S tyx Boat O n T h e River ■ ELO (ft O livia

Nevvton John) S ud denly

S e v d iğ im D ilb e r ■ S a b a h a t

M üzeyyen S e n a r

A k k ir a z - O r ie n t E x p re s s io n s

H ü s n ü n e (D u e t S e z e n A ksu)

B e n M e la m e t H ırkasın ı G iyd im (Leylim Leylim ) ■ N . Z a r a U lu s D e ğ m e n B e n im G a m lı Yaslı G ö n lü m e ■ T H M K o ro s u K o n m a B ülb ül K o n m a N e rg iz D a lin e ■ O rh a n H a k a lm a z İki K eklik ■ S a b a h a t A k k ir a z -

O r ie n t E x p re s s io n s K a y a la r M e rd im M e rd im (K a ra ş a r S e m a h ı) ■ K o ro A teşi A ş k ın a ■ E k re m D ü z g ü n o ğ lu B e y a z G iy m e T o z O lu r ■ E rd a l

G ü ls e n -i

■ N e ve se r G e rg in o k

B en

Koro Bülent E rso y K a ra m ■ E sm a B a şb u ğ S a h ild e O H o ş B u s ele ri ■ Z a ra G ü z e le G ü z e l D e m e m ■ S a z la r Ç alın ır ■

B akışı Ç a ğ ırır B en i U z a k ta n

■ Em el S a y ın A şkın ı S ö y le ■ Koro R ü y a G ib i H e r H atıra ■ Z e k i Müren A k ş a m O lu r Gizli Gizli ■ B e h iye A k s o y H a n g i R ü z g a r Attı S e n i

B a ş ın d a T ü te r T ü tü n ■ S iy a h a l

■ Y ılm a z M orgül Ö z le d im M u azze z E rso y Adını A n m a y a c a ğ ım ■ Hüner C o şk u n e r M a n o ly a m ■ S a fiy e So ym a n S a n a G ö n ü l B o rc u m V a r ■ Ç a ğ d a ş Y o lla r U z a k ■ M u azze z A b a c ı G ül D u d a k lım ■ Z e k i Müren U n u ttu n B en i Za lim ■ Koro

E rz in c a n G ü l Y ü zlü S u lta n ım

■ İs m a il T ü rü t V o n a (O rd u 'n u n Işıkları) ■ Y ılm a z

Ç e lik S e n d e n Ayrılalı ■ S a b a h a t A k k ir a z -O r ie n t E x p re s s io n s K ö k V e D al ■ K o ro Evvel E rkan İle ■

E k re m D ü z g ü n o ğ lu Ç a m lığ ın

NEW A G E

N e F e rya t E d e rs in D iv a n e

G a m z e d e y im D e v a B u lm a m

■ N usoun d M y B eloved

B ülbül ■ M u h a rre m T e m iz

■ N ich olas G unn Michelle's

D e rm a n D iler M i ■ S a b a h a t

G ü lnihal A ldı B u G ö n lü m ü

T h e m e ■ K arunesh The

A k k ir a z -O r ie n t E x p re s s io n s

Eridi K a lm a d ı D a ğ la rın Karı

■ T H M K o ro s u G ü z e l

E tm e m Ş ik a y e t A ğ la rım B en

C o m m u n e ■ B alligom ingo M a ro o n e d ■ M a rk K no pfler S o n s of Scotland ■ Y anni S o Long M y Friend ■ O ystein

S eva g T h e D oor Is O p e n

G önül A k ö z

T Ü R K P O P M Ü ZİĞ İ T U R K İS H P O P ■ Duman A m an A m an ■ Sezen A ksu Yanm ışım S ö n m ü şü m B en ■ Kenan Doğulu Elveda M eyh an eci ■ Doğa İsyanım O l ■ Gülşen Sarışınım ■ Rafet El Roman Sakla Beni ■ Pam ela istanbu: ■ MFÖ Vurgun Y edim ■ Gülben Ergen Yani ■ Ayna Gözlerinde Sam anyolu ■ Meyra H erşey Eskir ■ Candan Erçetin Canı Sağolsun ■ Levent Yüksel Ya S on ra ■ Sertab Erener Yanarım ■ Athena S e n d e n B en den Bizden ■ Bendeniz Ç atla ■ Serdar Ortaç G itm e ■ Hande Yener S e n Y oluna B en Y olum a ■ Murat Boz Aşkı B ulam am Ben ■ Nil Karaibrahimgil Pırlanta ■ Nez Sakın H a ■ Eylem A m an ■ Murat B oz G e ç Bunları Yalan

Y in e Bir

Y ılm a z M orgül Ç a re s iz im Bülent E rso y K im s e y e Beh iye A k so y

D o s tta n B ize Bir D olu

H a lim e ■

G e ld i

T ö v b e le r T ö v b e s i

■ Th iev ery C o rp o ra tio n Indra ■

P O R T R E - P O R T R A IT

R ue Du Soleil Angel Eyes ■

C an A tilla

S laven K olak Panonia ■

■ Cariyeler v e G e c e le r ■

L o re en a M c K e n n itt The

H a m a m d a İlk Gözyaşları ■ M ara

M ystic's D ream ■ T h ievery

D espina ■ Rozalina ■ Peçenin

C o rp o ra tio n (ft E m iliana

Altındaki G ö zler ■ Esir Pazarı

Torrini) Until T h e M orning ■

■ Tüller, Tenler, N efesler ■

R onan H ardim an Celtic D ream

Uzaklardan Bir Kız ■ Ö n c e G ü n e ş

■ S tee n T h o ttru p (Ft A n n e tte

Tutuldu ■ 1 4 5 3 Fetih ■

Berg) H eading For T h e Sunrise ■

C onstantinople ■ Boğaziçi

E nya Only O n e Tim e ■ B Trib e

Rüyaları ■ Yeni H ayat ■ G ülbahar

Z a p a te a d o ■ D eep Fo rest

■ Rumeli Hisarı'nın Yapılışı ■

M arth a’s S o n g ■ D avid Lovve

Kahram anların Hikayesi ■

S even th H eaven ■ Elenah

Ayasofya Yakarışları ■ S ultanlar

C ositas D e La Vida

Emel Sayın

A şk ın a

M u sic p ro gra m m es c a n b e listened to o nly lo n g d istance flights a rx l so m e flights to E urope o n o u r B o e in g 737-800, A 34 0 , A 31 0 , A 3 19, A 32 0 , A 32 1 type o f aircraft that are e g u ıpp ed vvith the m u sic system 2 / 2 0 0 7 SKYLIFE 191


AYIN KONUĞU GUEST OF THE MONTH

Uçaklarda geçirdiğim zamanı seviyorum I alvvays enjoy the time I spend on airplanes §e| İNAN KIRAÇ, işadamı - businessman

1947 ya da 48 yıllarıydı zannediyorum . 10 yaşlarındayım . H avacı olan dayım Afyon U çak F ab rika sı’nda binbaşıydı. Bir gün beni A fyon'da çalıştığı m eydana götürdü. Birden bir telaş oldu m eydanda; askeri bir uçak, sanıyorum bir C 4 7 Dakota, iniş yapm aya çalışıyor. Bir sorunu var fakat nedir bilem iyoruz, çünkü o devirde henüz gelişm iş iletişim imkânı yok. H erkes m eydanda toplandı. Ç o cu ğ u m ve zaten

olm am a rağm en, uçaklarla ilgili ilk anım budur. H aberleşm enin postal atarak sağlan d ığı günlerden bugünün teknoloji im kanlarına geldiğini görm ek gerçekten çok etkileyici. D ü nyada ve ülkem izdeki bu hızlı ve çarpıcı gelişm eyi, ço k değil 15 yıl ön ce söyleselerdi sanırım inanm azdık. Uzun yıllardır ç o k sık seyahat ediyorum ve uçaklarda geçirdiğim zam anı seviyorum . K o ç

heyecanlıyım , m erakla izliyorum. Birden uçaktan yere bir postal fırlatıldı. Postalın içindeki m esajda “iniş takım larım ızdan biri arızalandı, m ecburi iniş yapm ak m ecburiyetindeyiz" yazıyor. M eydandaki görevliler hemen bir Eskişeh ir

G ru b u ’nda çalışırken Vehbi K o ç Bey'in ç o k kesin bir talimatı vardı; Türk uçaklarının gittiği her yere m uhakkak Tü rk H ava Yolları ile uçun diye. Türkiye'yi tem sil eden, Tü rk bayrağını

bayrağı açtılar. Bu “E skişeh ir'e git!” dem ek, zira E skişe h ir’deki daha gelişm iş bir m eydanm ış. U ça k bir tur daha attı ve bize ikinci bir postal daha fırlattı. İçindeki m esaj “benzinim yok, E skişe h ir’e kadar gidem em ”. H em en büyük bir hazırlık

Y o lları’nın hizm et kalitesi yıllar içinde ç o k yükseldi. Dünya ölçeğind e rekabet eden bir kurum haline geldi. Elbette mühim olan kaliteyi m uhafaza ederek gelişm ektir. B ugün Türk H ava Yolları dünyanın pek ç o k yerine uçuyor. Yeni seferler açm a ya da devam ediyor. Kalitesini de gelişerek m uhafaza ed eceğin e inancım tamdır. T ü rk H ava Y o lları’nı, ülkemizi tem sil eden bu kurumu, g ö z bebeğim iz gibi m uhafaza etmeliyiz.

yapıldı, pist hazırlandı. Ve bu hazırlıkla, tek iniş takımı arızalanm ış olan u çak ço k başarılı bir iniş yaptı. U çaktan inen altı kişilik askeri ekiple, m eydanda hep birlikte sevinç yaşad ık. H enüz u ça ğ a hiç binm em iş

192 SKYLIFE 2 / 2 0 0 7

b a şk a ülkelere götüren bir kurum olan T ü rk H ava

İt vvas 1947 o r '48. I was ten years old. I had an ünde who was an airman, a majör who vvorked at the alrplane factory in Afyon in Central Turkey. One day he took me to the airport there. Ali o f a sudden there was a flurry o f activity. A military plane, a Dakota C47 I think, was trying to make a landing. There was a problem but we didn’t know what it was because Communications were not yet very highly developed in those days. Everyone had gathered at the airport. I was just a kid and I was very excited and curious about what was going on. Suddenly a combat boot was tossed out o f the plane! İn it vvas a message that said, “Landing gear not functioning; have to make an emergency landing. ” The airport officials immediately raised the Eskişehir flag, meaning “Go to Eskişehir!", since there vvas a more advanced airport there. The plane circled once again and another boot vvas hurled at us. This time the message said, "Out o f fuel. Can’t make it to Eskişehir!" Enormous preparations v/ere undertaken immediately and the runvvay vvas readied. And the plane, vvith part o f its landing gear on the fritz, made a successful landing. We ali shared in the jo y and relief o f the six-man crevv o f air force pilots that emerged from the cockpit. That is my earliest memory

having to do vvith airplanes, even though I had never even been on one. İt is therefore truly moving today to see the possibilities created by modem technoiogy since those days o f communication by tossed boot. I doubt that we in Turkey, or people anyvvhere in the vvorld, vvould have believed such rapid and impressive advances vvere even possible if anybody had told us fifteen years ago. I have been traveling frequently for many years, and i alvvays enjoy the time I spend on airplanes. When I vvorked for the Koç Group, its founder, the late Vehbi Koç, gave strict instructions that we absolutely must use Turkish Airlines vvhenever vvere flying to a place served by it. The çuality o f service on Turkish Airlines, a company that represents Turkey and carries the Turkish flag to other countries, has risen exponentially över the years, and today the airline competes on a vvorld scale. What is important o f course is to maintain that quality by developing it even further. Turkish Airlines flies to many destinations in the vvorld today. İt is continually adding new routes. I have complete confidence that it will also preserve its high quaiity through constant and ongoing development. Indeed, ali o f us must do our part to preserve Turkish Airlines, because it represents Turkey and is the apple o f our eye.n


Our source of inspiration

pes of vvoorblended yarns 'i

Slub Yarn

v -

'

Denim Yarn

* ; 1'\\

l-

'

CoreYarn

.

j

. .*

'/

. *

’ v\

' Combed

Garded ;

:

-

<

Open End

Blended vvith Synthetics I

Blended•«# with Linen . . .

, . Two for One j

't *

'

Twisted vvith Lycra

A li k it ı d s ö f F a b r ic s

O ur O ua lity S ystem is c e rtifie d to ISO 9001 by

I . O r g a n iz e S anayi B ölg esi 14. C a d . N o : 15 K A Y S E R İ / T Ü R K İY E

Tested fer hom ıfjl »ubstoncaı SchodJtotfgeprütle Textillen

P h o n e : + 9 0 -3 5 2 321 I 0 5 9 < p b x )

Test nostanze nocive occordıng to ■noch socondo

F a x : + 9 0 -3 5 2 321 11 9 6

Ö koT ex Standard 100 No 02 1 2/02

S e le n te k s T e k s til S an . T ic a r e t A .S

w w w .b a s a k te k s til.c o m .tr

:

F a x : + 9 0 -3 5 2 3 2 1 *2 4 39

E -M a ll:b a s a k @ b a s a k te k s til.c o m .t r


M a n d a r in P rag u e B a re g o Bar

Sheraton Ankara, Sheraton Heliopolıs Cairo, Sheraton Dead Sea, Sheraton Eilat, Sheraton jerusalem, Rıgha Royal Hotel Waseda, Righa Royal Hotel Osaka, Portopia Hotel Osaka, Conrad London, Conrad Brussels, Conrad İstanbul, Conrad Dublin, Grand Hotel Royal Budapest, Holiday Inn Disney Paris, Intercontinental Bethlehem, David Intercontinental Telaviv, Intercontinental Amman, Intercontinental Astana, Carlton Telaviv, Le Meridien VVİen, Hyatt Regency İstanbul, Grand Hyatt Amman, Hyatt Regency Mainz, Hyatt Regency Dead Sea, Xanthe Resort, Hyatt Regency Baku, Hanshin Fukushima Hotel Osaka, Keihan Hotel Osaka, The Regent Almaty, Movenpick İstanbul, Sandy Lane H otel Barbados, Ada G o lf Club Stockholm, Cornelıa Antalya, King David H otel Jerusalem, Swiss H otel İstanbul, H ilton İstanbul, H ilton VVarsavv, The Regent Esplanade Zagreb, Style H otel W ıen B a ru t Lara Resor t , Renai ssance A k t a u Ho t e l . Renai ssance A t y r a u H o t e l , L e M e r i d i e n Bar c el ona Mövenpıck

Stuttgart, 90

2 1 2

Four 3 2 4

Seasons

İ S T A N B U L

T:

A N K A R A

T : 9 0 3 1 2 8 4 7 5 0 4 0

36

00

Bosphorus,

Mandarin

Pr ag, M w

Mandarin

0 B @ \m

\m

M m

Munich

0 B . C 0 M n

d

n

r\

. T R »<

-r r»


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.