THE CUBAN MATRIX
ARIAMNA CONTINO
ALEJANDRO FIGUEREDO DIAZ-PERERA
JORGE OTERO ESCOBAR
DIANA FONSECA
ALEXANDER HERNANDEZ
TONY LABAT WITH JUAN CARLOS ALOM
FRANCISCO MASO
REYNIER LEYVA NOVO
ESTERIO SEGURA
3320 Civic Center Drive
Torrance, CA 90503
Director/Head Curator Max Presneill
Assistant Curator Benjamin Tippin
Assistant Curator Melissa Tran
PH 310.618.6340
EM TorranceArtMuseum@TorranceCA.gov
WEB TorranceArtMuseum.com
Cultural Services Division
Eve Rappoport, Manager
Michael Field, Senior Supervisor
Debbie Collins, Secretary
Torrance City Council
Heidi Ann Ashcraft
Tim Goodrich
Mike Griffiths
Milton S. Herring, I
Geoff Rizzo
Kurt Weideman
Rebecca Poirier, City Clerk
Dana Cortez, City Treasurer
LeRoy J. Jackson, City Manager
Mary Giordano, Assistant City Manager
John R. Jones, Community Services Director
Cultural Arts Commission
Greg Taylor, Chair
Toni Sargent, Vice Chair
Judith Gibson
Dale A. Korman
Lynda Kraemer
Anil S. Muhammed
The Torrance Art Museum is a program of the Cultural Services Division,
Community Services Department. Creating and Enriching Community
Through People, Programs and Partnerships.
2
© 2017, The Torrance Art Museum
For more information about the City of Torrance and other programming at the
Torrance Cultural Arts Center, go to www.TorranceCA.gov or call 310.328.5310.
Pacific Standard Time: LA/LA is a far-reaching and ambitious exploration of Latin
American and Latino art in dialogue with Los Angeles. Supported by grants from
the Getty Foundation, Pacific Standard Time: LA/LA takes place from September
2017 through January 2018 at more than 70 cultural institutions across Southern
California, from Los Angeles to Palm Springs, and from San Diego to Santa Barbara.
Pacific Standard Time is an initiative of the Getty.
3
Founded in 2011, the SUR:biennial seeks to explore the complex notions of globalization and exchange
that takes place in the ambiguous borderlands between Los Angeles and the broader ‘South.’
The 4th SUR:biennial focuses around seven venues in Los Angeles: Cerritos College Art Gallery,
Eastside International (ESXLA), Long Beach City College Art Gallery, Manhattan Beach Art Center,
Rio Hondo College Art Gallery, Torrance Art Museum, and Whittier Historical Society & Museum. The
independently-curated biennial exhibitions showcase recent and newly-commisioned works by local
and international artists who have been influenced by the cultures and artistic traditions of Mexico,
Central & South America, and the Caribbean.
Unlike many recent exhibitions of Latinx, Mexican, Mexican-American, or Chicanx art, the
SUR:biennial seeks to explore notions of globalization and exchange that take place in the ambiguous
geographical, cultural, and artistic borderlands between Los Angeles and “the South,” regardless of
the artist’s nationality.
4
5
INTRO
The Cuban Matrix is an ambitious project featuring
an in-depth look at contemporary Cuban artwork,
with emphasis on digital media exchange culture. The
focus of the exhibition is the offline digital “mercado”
(marketplace) sharing culture that has arisen around the
phenomenon of “El Paquete Semanal”: a weekly terabyte
packet of entertainment, downloaded web pages
and information that is carried into Cuba, shared and
consumed throughout Cuban society.
This object-oriented cultural economy, a mix of
entrepreneurship, cultural curation and community
building, was precisely the conversation that the project
had begun to generate. It is from this process that the
exhibition as it is now began its journey.
The works in this exhibition are tempered by limited
access to the virtual information systems that most of the
developed world takes for granted. The artists and their
works are shaped by these limitations and the cultural
responses that grew to meet them. Though Cuba has,
albeit recently, introduced public wi-fi hotspots in parks,
which have transformed into spaces of gathering and
exchange, and even more recently granted private internet
access connections, direct access to the global Internet
is still harshly limited: both in economic and geographic
terms. Public wi-fi is expensive and slow, with speeds that
preclude the sharing of larger files and streaming media.
While the high-speed, constantly available information
stream that forms the hallmark of contemporary societies
in the global north is not at this time available to the
people of Cuba, “El Paquete Semanal” forms a unique
and ingenious workaround. It is bought cheaply and
6
distributed from hand to hand, shared and downloaded.
Containing everything from entertainment to software to
international news, “El Paquete” acts as an object that
mediates Cuba and the rest of the world.
The works comprising The Cuban Matrix explore aspects
of this mediation. The works of an older generation
navigate objects and spaces of community and
protest, precursors to the digital gathering spaces of
resistance. Other works exemplify the historical Cuban
cosmopolitanism that through “El Paquete” is heightened
and enriched. Cubans, perhaps even more so than
many other American peoples, are deeply aware of the
world they inhabit. This awareness and cultural facility
persists despite the economic isolation Cuba has endured
throughout the last half of the twentieth century and the
beginning of the twenty-first. Artworks in the show reflect
the expansion of the digital “mercado” in Cuban society:
access to software, globo-political awareness, the
exchange of ideas and the international art community.
We have taken this exhibition as an opportunity to talk
about a Cuba that is not often discussed: a digital Cuba.
This moment in Cuba, now, is rife with uncertainty – about
normalization of international relations, the future of the
Cuban identity, their own political future and much more.
But beyond that, a Cuba that is navigating two distinct
temporal realities: the reality of economic isolation – the
blockade or embargo – and that of instant communication
and interminable velocity. It is “El Paquete” that forms an
intersection between these two. It is both the metaphor
and the uniquely Cuban exegesis of their time and place.
INTRO
The Cuban Matrix es un proyecto ambicioso con
una mirada en profundidad a la obra contemporánea
cubana, con énfasis en la cultura de intercambio de
medios digitales. El enfoque de la exposición es la cultura
compartida de mercado digital sin conexión que ha
surgido alrededor del fenómeno de “El Paquete Semanal”:
un paquete terabyte semanal de entretenimiento, páginas
web descargadas e información que se transporta a Cuba,
compartida y consumida en toda la sociedad cubana.
Esta economía cultural orientada a objetos, una mezcla
de emprendimiento, cultura y construcción comunitaria,
fue precisamente la conversación que el proyecto había
comenzado a generar. Es a partir de este proceso que la
exposición tal como es ahora comienza su viaje.
Las obras de esta exposición se ven atenuadas por el
limitado acceso a los sistemas de información virtual
que la mayoría del mundo desarrollado da por sentado.
Los artistas y sus obras están moldeados por estas
limitaciones y las respuestas culturales que crecieron para
satisfacerlas. Aunque Cuba, recientemente, introdujo
puntos de acceso público en los parques, que se han
transformado en espacios de recolección e intercambio
y, más recientemente, se han concedido conexiones
privadas de acceso a Internet, el acceso directo a Internet
global sigue siendo duramente limitado: en términos
económicos y geográficos. El wi-fi público es costoso y
lento, con velocidades que impiden compartir archivos
más grandes y medios de transmisión.
Mientras que el flujo de información de alta velocidad
y constantemente disponible que forma el sello distintivo
de las sociedades contemporáneas en el norte global
no está disponible en este momento para el pueblo de
Cuba, “El Paquete Semanal” forma una solución única e
ingeniosa. Se compra barato y se distribuye de mano en
mano, compartida y descargada. Contiene todo, desde
entretenimiento a software a noticias internacionales, “El
Paquete” actúa como un objeto mediador de Cuba y del
resto del mundo.
Las obras que componen The Cuban Matrix exploran
aspectos de esta mediación. Los trabajos de una
generación más vieja navegan objetos y espacios
de comunidad y protesta, precursores de los espacios
digitales de encuentro de resistencia. Otras obras
ejemplifican el cosmopolitismo histórico cubano que
a través de “El Paquete” se acentúa y enriquece. Los
cubanos, tal vez incluso más que muchos otros pueblos
americanos, son profundamente conscientes del mundo
que habitan. Esta conciencia y facilidad cultural persiste
a pesar del aislamiento económico que ha sufrido Cuba
a lo largo de la última mitad del siglo XX y principios
del XXI. Las obras reflejan la expansión del “mercado”
digital en la sociedad cubana: el acceso al software, la
conciencia globo-política, el intercambio de ideas y la
comunidad artística internacional.
Hemos tomado esta exposición como una oportunidad
para hablar de una Cuba que no se discute a menudo:
una Cuba digital. Este momento en Cuba está lleno
de incertidumbre: la normalización de las relaciones
internacionales, el futuro de la identidad cubana, su
propio futuro político y muchos más. Pero más allá de
eso, una Cuba que navega dos realidades temporales
distintas: la realidad del aislamiento económico – el
bloqueo o embargo – y la de la comunicación instantánea
y la velocidad interminable. Es “El Paquete” que forma
una intersección entre estos dos. Es a la vez la metáfora y
la exégesis exclusivamente cubana de su tiempo y lugar.
7
ARIAMNA C ON T I N O &
ALEX ANDER HE R N A N DE Z
8
9
ARTIST STATEMENT
Ariamna Contino & Alexander Hernandez
The public information generated and socialized from the internet, newsreels, newspapers, and magazines are implemented as
aesthetic material in order to elaborate a group of works with a very attractive visual quality. However, their themes, which are based
on real graphic data or infographics on drug trafficking, economy, migration, war, religious conflicts, social and global problems,
generate a key to the ambiguity between image and content.
Hence the intentional use of perforated paper as its support. In this way, layers of content and readings are generated that allow the
work to go beyond the cleanliness and beauty of the close-ups, to delve into topical issues.
Through these pieces, which may well work as well individually as they do a part of a larger set, new world maps are created; some
of which have their cipher in geometric abstraction.
Topics such as neoliberal globalization, murder rates in the United States, brain theft, or the world production of nuclear energy, to
cite just a few examples, are what we are engaging in this particular instance. These works exemplify and summarize the practice
that we have been developing with this series for the last few years, from the content selected to the formal solutions in which they
were conceived.
In these art works we explore the relationship between ethics and aesthetics, ambiguity and objectivity. Art and social function.
DECLARACIÓN DEL ARTISTA
Ariamna Contino & Alexander Hernandez
La información pública generada y socializada desde internet, noticiarios, periódicos y revistas son implementados como material
estético para elaborar un grupo de obras con una visualidad muy atractiva. Sin embargo sus temas, basados en datos reales gráficos
o infografías sobre sobre narcotráfico, economía, migración, conflictos bélicos, religiosos, problemáticas sociales y globales,
generan una clave de ambigüedad entre imagen y contenido.
De ahí la intencionalidad de utilizar el papel calado como su soporte. De esta forma se generan capas de contenidos y de lecturas
que permiten ir más allá de la limpieza y belleza de los primeros planos, para adentrarse en tópicos de suma actualidad.
A través de estas piezas, que bien pueden funcionar individualmente, o ser parte de un conjunto mayor,
se crean nuevos mapas mundiales, algunos de las cuales tiene una clave en la abstracción geométrica.
Tópicos como la globalización neoliberal, índices de asesinatos en Estados Unidos, Robo de cerebro o la producción mundial de
energía nuclear, por solo citar algunos ejemplos, son los que presentamos en este caso en particular. En ellos queda resumido el
trabajo que hemos estado desarrollando con esta serie desde hace unos años atrás. Desde los contenidos seleccionados, hasta las
soluciones formales en las que fueron concebidas.
En estas obras exploramos la relación que existe entre: ética y estética, Ambigüedad y objetividad. Arte y función social.
10
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Comparación entre los percentajes de deportaciones de migrantes y creeimiento laboral
mensual en los Estados Unidos. 2013 – 2015. (Comparison between the percentages of
deportations of migrants and monthly labor growth in the United States. 2013 – 2015)
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
11
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Indice de globalización de países Latinamericanos (Chile, México, Perú, Colombia,
Brasil, Ecuador, Argentina y Venezuela). (Index of globalization of Latin American
countries (Chile, Mexico, Peru, Colombia, Brazil, Ecuador, Argentina and Venezuela).
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
12
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Estados norteamericanos donde la marihuana es legal, aceptada para usos
medicos o implica minima sentencia policial.” (American states where marijuana
is legal, accepted for medical purposes or incurs minimal police sentencing.)
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
13
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Cifras de migrantes que represitan mano de obra calificada: científicos,
ingenieros, medicos e ínformaticos.” (Figures of migrants representing
skilled labor: scientists, engineers, doctors and informatics.)
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
14
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Localización geográfica de los Paraisos fiscales en el Caribe.
(Geographic locations of tax havens in the Caribbean.)
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
15
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Economía Latinamericano comparación del PIB del 2015 con las prediciones del 2016.
(The Latin American economy comparing the GDP of 2015 with the predictions of 2016.)
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
16
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Exportaciones e importaciones de bienes entre Cuba y Venezuela, 2008 – 2012.
(Exports and imports of goods between Cuba and Venezuela, 2008 - 2012.)
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
17
Ariamna Contino & Alex Hernandez
Distribución de las energía nuclear y cantidad de reactors en los paises de mayor produccion. (Estados Unidos,
Francia, Japón, Rusia, Corea del Sur, Alemania, Canadá, Ucrania, China y Gran Bretaña) (Distribution of nuclear
energy and quantity of reactors in the countries of greatest production. (United States, France, Japan, Russia,
South Korea, Germany, Canada, Ukraine, China and Great Britain).
From the series Miltancia Estetica (Aesthetic Militancy)
2014 – 2017; Draft paper and industrial paint on glass; Dimensions variable
18
ALEJANDRO FIGUEREDO DIAZ-PERERA
19
“DISSONANCE”, 2015
Alejandro Figueredo Diaz-Perera
In this two-channel video and audio work, the voices of Assata Shakur and Tania Bruguera reveal how activists are
implicated in the complexity of Cuba’s new situation after the announcement on December, 2014 of the normalization
of relations with the USA. Bruguera is a Cuban performance artist whose works challenge the Cuban government.
This has caused her activity within her home country to be strictly limited. Shakur was leader of the Black Liberation
Army and a member of the former Black Panther Party. She fled the U.S. in 1984 to live in political asylum in Cuba.
Shakur embraces the freedom that she finds in Cuba, a freedom that is now threatened by the new relations between
the countries. Conversely, Bruguera exposes the inequities and lack of freedom in Cuba.
Dissonance incorporates audio from two sources: a phone call Bruguera made to her sister in January 2015, after
Bruguera was arrested and banned from performing a piece where she intended to place a microphone in Havana’s
Revolutionary Square; and Shakur’s reading of her letter written to the Pope in 1998. In May 2013, the F.B.I. made
Shakur the first woman on its list of Most Wanted Terrorists, causing her to “drop out of sight” in Cuba since then.
Both Bruguera and Shakur have been hailed as freedom fighters but, by their respective country’s definition, they are
political dissidents.
20
Alejandro Figueredo Diaz-Perera
On the Contrary
2013
Object installation consisting of one
oscillating fan in the corner of a room
21
Cuba: At the death line, Santiago, where prisoners
were shot, around 1890-1900, © Griffith & Griffith.
22
Alejandro Figueredo Diaz-Perera
Dissonance
2015
TV Monitors, kneeling pads, audio, subtitles
23
JORGE OTERO ESCOBAR
24
“ESTAMPIDA (STAMPEDE)”, 2014
Jorge Otero Escobar
This image is a documentation of performance, where the artist plays the role of a “guajiro” (name used to describe
the rural population in Cuba) who listens to the ground. The work speaks of migration processes, identity and
rootlessness, the resistance of the so-called peripheral cultures confronting phenomena’s such as globalization.
Each country has its own myths, legends, and beliefs that enrich its collective and most common imagery.
The artist Jorge Otero has one potential historical interpretation of the origin of the word “guajiro” (name used to
describe the rural population in Cuba). This word is said to come from the expression “War Hero”, which U.S. soldiers
stationed in Cuba generally used to describe Cubans with a hat and machete during the Cuban War of Independence.
From this legendary reference, the artist presents a prototype of the Cuban peasant, which defines his universe and
creates a dialogue describing the peasants’ social reality. From a critical and reflexive stance the artist deals with the
problems inherent in contemporary society. In this regard, the hat, the machete, the guayabera, and handkerchief all
become symbols or objects whose qualities transcend identity and thus become elements of structure.
These items are re-contextualized into a strong symbolism which creates various interpretations reflecting on ancestral
themes such as power relations, identity, the generational social role to be played by the individual, the historical
development of that role, and the challenge of surviving in a turbulent and hostile environment.
These works of art, in addition to their authenticity, are distinguished by the sophistication of their complex
representations, as well as their exquisite and formal aesthetic, which reflect the artist’s ideas. These ideas are
summarized by the artist himself, when he describes the work as a symbol that represents the multiple facets of the
everyday life of the common man, contrasted with a warmonger’s nuanced reality of sly struggles and truces. He is the
main character of my work, a hero from previous battles; a survivor who is both war hero and common man all in one.
25
Jorge Otero Escobar
Stampede, from the series
War hero
2014
Digital print
65x35.1 in / 135.0x90.0 cm
26
THE CUBAN MATRIX
Benjamin Tippin
The project that has become The Cuban Matrix began as a
series of conversations with my TAM colleagues in late 2015
that centered on Latin American cultures of exchange. That
is, we were genuinely interested in dialogues with artists and
collectives that negotiated cultures of sharing—materials, like
clothing and food, or cultural products, like music and art—and
new aesthetic economies that emerged from these practices.
We were inspired on one hand by Brazilian practices reengaging used clothing and on the other by Central American
music and political engagements.
As we were having these discussions we were made aware of
a curious economic model named El Paquete Semanal [“The
Weekly Package”] that was emerging in Cuba, coming out of
their long-standing USB-exchange culture. While in the Global
North, the ‘sneaker-net’ cultures had, for the most part, run their
course by the end of the early 2000’s, in Cuba it was and still
is the most widespread way of communicating information and
culture. Additionally, it has taken on a language and practice
of resistance: subversive posters, pamphlets and music are all
spread hand-to-hand via small and easily concealable USB
drives. El Paquete Semanal is a weekly, curated selection of
international cultural errata and became major international
news around late 2015 because its exponential growth and
expansion were occurring within a Cuban society rife with low
incomes and even lower internet access. It was, in the words of
some news organizations, “the Cuban internet.”
El Paquete is not merely a vulgar entertainment commodity. It can
also be understood as an object oriented economy in of itself.
This economic action forms a bridge between pirate culture
and ‘legitimated” capitalized commodity, a bridge between
outside and in, between Cuba and the world, joining Cuba to
the globalized network culture. Perhaps most interestingly, El
Paquete cements the link between the person and the machinic,
the networked identity apparatus. It engenders a cyborg human
cognitive development.
There is this temptation to consider El Paquete in terms of what
it contains, as one would talk about television or film. The
conservative approach, following from McLuhan, considers
media in their most material nature, as nothing but formal
containers housing other pieces of media. In this vein, El
Paquete would be like its forebears, in that a new media is
invented, and as such its role is as a container for a previous
media format—cinema contains photography, music, etc.
And at a glance, El Paquete is just that—an archive of film,
advertisements, music and applications—housed within
redundant layers of file archiving apparatuses. In this way,
these materials are nested, “like the layers of an onion, one
format encircl[ing] another, and its media all the way down.”1
But this, I feel, is where traditional media thought fails and where
El Paquete becomes a trenchant cultural object both mediating
and reflecting certain trends of Cuban cultural production. It is
at the intersections of these layers, the spaces where algorithms
and programming languages meet to synthesize video or
sound, that becomes not an expression of what Vilem Flusser
would term “significant surfaces,” or two-dimensional planes
with meaning embedded in it or delivered through it, (like
a cinema screen or ATM window) but abstract exchanges,
interfaces, produced as “the point[s] of transmission between
different mediatic layers.”2 It is the navigation of these layers,
this complex woven interface, that produces the most interesting
aesthetic engagements of new media, and by extension, what
The Cuban Matrix explores.
27
As new media scholar Alexander Galloway understands it, the
interface is not just the site of exchange, “[it] is an ‘agitation’ or
generative friction between different formats.” In other words,
these junctures are the locus where cinema and graphical user
interface inflict their histories, aesthetics and modalities upon
each other. They ‘generate friction’ and produce aesthetic
transformation. This friction and its concomitant results are
among the most intelligible remnants of El Paquete’s influence.
If I have stated it before, it is still necessary to revisit it here again. El
Paquete Semanal is not some genre busting world transforming
technology. Its simple economic action has been seen and will
be seen on playgrounds, flea markets and throughout parts of
the developing world. It is simply an entrepreneurial response
to disconnection and isolation. But, perhaps those conditions,
in their unique historical Cuban circumstances, are what make
El Paquete one of the most important phenomenon coming
out of Latin America at this time. El Paquete is interesting
precisely because it forms an economic commodity exchange
that engages computer mediated affect. From its origins as a
contrivance of a disconnected society, a purely opportunistic
media model, it stands in for the greater networked existence
overtaking Cuban life and a vehicle through which it happens.
Through El Paquete and its encompassed cultural economy,
Cubans are engaging the era of interface, the engagement of
the contemporary apparatus itself. It is the interface itself that is
most prescient and transformative to Cuban art (and to global
art, really).
In order to explore these transformations, there are two main
bodies of work that make up The Cuban Matrix. The first
documents the real incorporation of these technologies into
Cuban life—from architectural strategies of covert satellite dish
deployment to street photography documenting the shared,
communal spaces of internet access. These works explore the
28
visual impact of these new forms of communication on Cuban
urban living.
The second consideration of the exhibition is the way in which
contemporary Cuban art enacts the technological apparatus
and the language of new media. These works take on the logic
of computer screens and internet marketplaces. They play with
logics of selection, highlight the importance of compositing
and make databases their source. Furthermore, while their
works feel distinctly removed from cinematic considerations,
especially the techniques of temporal montage, many of the
works in the exhibition exhibit the characteristics of spatial
montaging. They play with the ‘windowing’ of computer media
in their presentation and reduction to pure aesthetics. These
artworks do not just point to the existence of social media and
computer-led engagement in Cuba but they become interfaces
in of themselves. They entreat the viewer to lean into the screen,
to examine and dig and uncover. If we can speak of a movie
screen as always directed towards the viewer, then these works,
like a computer screen, are directed away, pointing beyond.3
They overcome the simple reveal of cinema through action and
incite investigation.
Human-computer interaction is a powerful cultural tradition
that offers its own, new ways of representing memory and
experience. If, as Alejandro Diaz-Perrera put it, “Cubans love
technology,” the aim of this exhibition then cannot merely
reaffirm and present this “love” to an American audience.
Rather this “love” and art which engages it must be understood
within the regime of human-computer interaction.
(Endnotes)
1
Alexander R. Galloway, The Interface Effect, (Malden: Polity, 2012), 31.
2
Galloway, The Interface Effect, 30.
3
Galloway, The Interface Effect, 25.
29
THE CUBAN MATRIX
Benjamin Tippin
El proyecto que se ha convertido en The Cuban Matrix comenzó
como una serie de conversaciones con mis colegas de TAM a
finales de 2015 que se centró en las culturas de cambio de
Latino América. Es decir, estábamos realmente interesados en
los diálogos con artistas y colectivos que negociaron culturas de
intercambio - materiales, como ropa y alimentos, o productos
culturales, como la música y el arte - y las nuevas economías
estéticas que surgieron de estas prácticas. Fuimos inspirados
por un lado por las prácticas brasileñas re-acoplamiento de
ropa usada y por el otro por la música de Centroamérica y
compromisos políticos.
Ya que estábamos teniendo estas discusiones tuvimos el
conocimiento de un modelo económico curioso llamado El
Paquete Semanal que estaba surgiendo en Cuba, que sale de
su cultura de intercambio de USB desde hace mucho tiempo.
Mientras que en los países del Norte, las culturas de ‘sneakernet’, en su mayor parte, siguen su curso a finales de la década
de 2000, en Cuba era y todavía es la forma más extendida de
comunicación de la información y la cultura. Además, se ha
adquirido un lenguaje y la práctica de la resistencia: carteles
subversivos, folletos y la música son todos mano a mano a
través de unidades de propagación pequeños y fácilmente
ocultables USB. El paquete semanal es una selección semanal,
curada de erratas cultural internacional y se convirtió en una
noticia importante internacional en torno a finales de 2015
debido a su crecimiento exponencial y la expansión estaban
ocurriendo dentro de una sociedad cubana plagada de bajos
ingresos y el acceso a Internet aún más baja. Era, en palabras
de algunas organizaciones de noticias, “la Internet cubana”.
El Paquete no es meramente un producto de entretenimiento
vulgar. También se puede entender como una economía
orientada a objeto en sí mismo. Esta acción económica forma
30
un puente entre la cultura y el pirata mercancía capitalizado
legitimado, un puente entre el exterior y interior, entre Cuba y
el mundo, uniéndose a Cuba a la cultura de la red globalizada.
Quizás lo más interesante, El Paquete consolida el vínculo entre
la persona y el maquinista, el aparato de identidad en red. Se
genera un desarrollo cognitivo humano cyborg.
Existe la tentación de considerar El Paquete en términos de lo
que contiene, como uno podría hablar de televisión o película.
El enfoque conservador, después de McLuhan, considera los
medios de comunicación en su naturaleza más material, más
que los contenedores que albergan formales otras piezas de los
medios de comunicación. En este orden de ideas, El Paquete
sería como sus antepasados, en la que se inventó un nuevo
medio, y como tal, su papel es como contenedor para un formato
multimedia anterior - cine contiene fotografía, música, etc.
Y de un vistazo, El Paquete es sólo eso - un archivo de película,
anuncios, música y aplicaciones alojada dentro de las capas
redundantes de aparatos de archivo. De esta manera, se
anidan estos materiales “como las capas de una cebolla, un
formato que rodea a otro, y sus medios de comunicación todo
el camino hacia abajo.” [i]
Pero esto, siento, es donde el pensamiento tradicional de los
medios de comunicación falla y donde El Paquete se convierte
en un objeto cultural mordaz tanto la mediación y que refleja
ciertas tendencias de la producción cultural cubano. Es en las
intersecciones de estas capas, los espacios en los algoritmos y
los lenguajes de programación se reúnen para sintetizar vídeo
o sonido, que no se convierte en una expresión de lo Vilem
Flusser sería término “superficies significativas”, o dos planos
dimensionales de significado incrustado en él o entregado
a través de él, (como una pantalla de cine o ventana ATM)
pero intercambios abstractos, las interfaces, producido como
los “punto[s] de la transmisión entre las diferentes capas
mediáticos.” [ii] Es la navegación de estas capas, esta interfaz
complejo tejido, que produce los compromisos estéticos más
interesantes de los nuevos medios, y por extensión, lo que The
Cuban Matrix explora.
Como el académico de nuevos medios Alexander Galloway
entiende, la interfaz no es sólo el sitio de intercambio, “es una
‘agitación’ o fricción generativa entre diferentes formatos.” En
otras palabras, estos momentos son el lugar donde el cine y
gráfica de usuario interfaz de infligir sus historias, la estética
y las modalidades de una sobre la otra. Generan fricción y
producen transformación estética. Esta fricción y sus resultados
concomitantes se encuentran entre los restos más inteligibles de
la influencia de El Paquete.
Si ya he dicho antes, todavía es necesario volver aquí de
nuevo. El Paquete Semanal no es un género que revienta
la tecnología que transforma el mundo. Su simple acción
económica se ha visto y se ve en parques, mercados y en
toda partes del mundo en desarrollo. Es simplemente una
respuesta empresarial a la desconexión y el aislamiento.
Pero, tal vez esas condiciones, en sus circunstancias cubanas
históricos únicos, son los que hacen de El Paquete uno de los
fenómenos más importantes que salen de Latino América en
este momento. El Paquete es interesante precisamente porque
forma un intercambio económico de mercancías que involucra
el efecto mediado por ordenador. Desde sus orígenes como un
artificio de una sociedad desconectada, un modelo de medios
puramente oportunista, se encuentra en la mayor existencia
en red adelantar la vida cubana y un vehículo a través de lo
que ocurre. A través de El Paquete y su abarcada economía
cultural, los cubanos están atrayendo la era de la interfaz, el
compromiso del aparato contemporáneo. Es la propia interfaz
que es más profético y transformador de arte cubano (y al arte
global, en realidad).
Con el fin de explorar estas transformaciones, hay dos cuerpos
principales de trabajo que conforman The Cuban Matrix.
Los primeros documentos de la verdadera incorporación de
estas tecnologías en la vida cubana - desde las estrategias de
arquitectura de despliegue antena parabólica encubierta para
la fotografía de calle documentar los compartidos, espacios
comunes de acceso a Internet. Estas obras exploran el impacto
visual de estas nuevas formas de comunicación en la vida
urbana cubana.
La segunda consideración de la exposición es la forma en que el
arte cubano contemporáneo promulga el aparato tecnológico
y el lenguaje de los nuevos medios. Estas obras llevan en la
lógica de las pantallas de ordenador y los mercados de Internet.
Juegan con las lógicas de selección, resalte la importancia de
la composición y hacer bases de datos de su fuente. Además,
mientras que sus obras sensación claramente retirados de
consideraciones cinemáticas, especialmente las técnicas
de temporal montaje, muchas de las obras de la exposición
presentan las características de espacial montaje. Juegan con
el ‘ventanas’ de los medios informáticos, en su presentación y
la reducción de la estética pura. Estas obras de arte no sólo
apuntan a la existencia de medios de comunicación social y
el compromiso por ordenador llevado en Cuba sino que se
convierten en las interfaces de sí mismos. Ellos suplican al
espectador a inclinarse a la pantalla, para examinar y excavar
y descubrir. Si podemos hablar de una pantalla de cine como
siempre dirigida hacia el espectador, entonces estas obras,
como una pantalla de ordenador, están dirigidas distancia,
apuntando más allá. [iii] Superan la sencilla revelar de cine a
través de la acción y de incitar a la investigación.
Interacción hombre-máquina es una poderosa tradición cultural
que ofrece es propio, nuevas formas de representar la memoria
y la experiencia. Si, como Alejandro Díaz-Perrera dijo, “los
cubanos aman la tecnología,” el objetivo de esta muestra a
continuación, no puede limitarse a reafirmar y presentar este
“amor” a una audiencia americana. Más bien este “amor” y
el arte que se acopla debe entenderse dentro del régimen de
interacción hombre-máquina.
[i] Alexander R. Galloway, The Interface Effect, (Malden: Polity, 2012), 31.
[ii] Galloway, The Interface Effect, 30.
[iii] Galloway, The Interface Effect, 25.
31
VALAR MORGHULIS AND
JAMONADA:
A BRIEF HISTORY OF
ART AND TECHNOLOGY
IN CUBA
Joseph R. Hartman, Assistant Professor of
Latinx and Latin American Studies/Art History
University of Missouri-Kansas City
32
“Valar Morghulis. All men must die.” These aren’t words I
expected to hear within the dusty government archives of
Havana. It was a sweltering day in June of 2014, the kind
you get regularly in the Caribbean. I was living in Cuba
gathering archival materials on twentieth-century art, housed in
a beautiful refurbished Spanish colonial mansion. A colleague
from the Instituto de Historia had invited me to join her and other
employees for lunch at the office cafeteria. I politely smiled,
as they presented a platter of government-approved food stuff.
“They call it ‘jamonada,’” my friend joked, “as in nada de
jamón (Nothing-of-Ham).” We changed the topic, moving on to
universal conversation material: family, work and, as it turned
out, HBO’s Game of Thrones. That’s how Arya Stark’s prayer
for revenge came up. At first I thought my comprehension of
Spanish was to blame. ¿Valar qué? But no. I heard right. The
Cuban archivists were talking about that week’s delivery of
“El Paquete Semanal,” a terabyte collection of digital media
distributed on the black market as a substitute for the internet.
What’s more, I had to plug my ears. They were ahead, and I
didn’t want any spoilers.
On an island where only 2 percent of 11 million people have
access to the internet daily, it surprised me that my Cuban
colleagues were so aware of the goings on in Westeros. As a
historian of Cuban art and culture, though, it shouldn’t have.
Today Cuba may be a “third/second world” or “developing”
nation, but it has always been at the forefront of culture and
technology in the Western hemisphere. This is a strange and
exciting historical position, which sheds light on contemporary
Cuban artwork and its relationship to the digital media age.
The offline digital marketplace delivered through “El Paquete”
embodies that legacy. Plastic flash drives jammed into laptop
USB ports open thresholds into other worlds: Make-up tips,
Taylor Swift, what’s for sale on Cuba’s Craiglist, and the
latest HBO miniseries. If today, “El Paquete” is a symbol of
Cuba’s resilience in the face of the U.S. embargo and its own
government’s censorship, it also points to the island’s long
history at the vanguard of culture and modernization.
In the colonial period, Havana was called “The Key to the New
World.” Cuba and especially its capital city were central to
the economy of the Spanish Empire. The Spanish silver fleet,
brimming with riches from Asia, the Andes and other parts of
Latin America, gathered in Havana’s bay before setting sail
to Seville. By the mid-eighteenth century, Havana was the
crossroads of the Atlantic. It was huge, on scale with Lima and
Mexico City, and far surpassing the meager populations of
New York and Boston at the time. The island of Cuba was the
key to centralized power in an empire where the sun never
set, uniting the Iberian Peninsula to the Spanish Philippines and
America’s terra firma.
The British certainly saw the importance of the island’s capital
when they decided to take Havana by force in 1762. They
introduced Cuba to North American markets then, a relationship
that blossomed and eventually soured on an epic scale. Spain
ceded the entire Florida Peninsula to get their key back. It was
too important to let go. In comparison to other holdings of the
Spanish Empire, Cuba enjoyed special access to new cultural
advances, thanks to its location within transatlantic trade
circuits and its proximity to the United States. Some innovations
were less positive than others. In response to French refugees
fleeing Haiti (then Saint-Dominique) after the slave revolution
led by Toussaint L’Ouverture in 1791, Cuban planters adapted
an economic model based on large plantations, sugar refining
and the exploitation of black bodies. Cuba’s African slave
populations nearly doubled. And the island experienced a
sugar boom that lasted from the 1790s into the 1880s. Public
works, infrastructural projects and new technologies followed
In 1837, Cuba became the first nation in Latin America and the
Caribbean to build a steam railway. The technology wouldn’t
reach Spain until over a decade later. They named Havana’s
train station, the first in the Spanish Empire, “Villanueva” after
the title of a Cuban-born count. Not long after in 1840, Cuba
became one of the first places in the Western hemisphere to
33
advertise the sale of daguerreotypes—a novel and technically
advanced photographic process of the age involving mercury
fumes and silvered copper plates. A shop along the commercial
street of Obispo, called “El buen gusto de París,” advertised the
sale of the new technology in Havana that year.
Already in the early nineteenth century, U.S. tourists, like
hurricanes, arrived to Cuba on a yearly basis in search of
sun, sensation and commerce. Cuba imported U.S. goods
and the United States offered a major marketplace for Cuban
agricultural exports like sugar and tobacco. The relationship
between the two countries was so close that slave owners in
Cuba and the United States supported annexation. Thomas
Jefferson and John Quincy Adams both expressed a desire to
absorb Cuba into the Manifest Destiny of the American Union.
When the U.S. failed to purchase Cuba in secret meetings with a
war-torn Spain in 1896, they invaded the island under pretense
of defense after the bombing of the U.S.S. Maine in 1898.
U.S. intervention allowed the colonial system to continue in
an altered form. The Platt Amendment, attached to Cuba’s
first constitution of 1901, guaranteed U.S. influence over
Cuba’s domestic and foreign policies; leased Guantanamo
Bay indefinitely; and granted the American Empire the right
to intervene militarily if it deemed Cuba’s leadership unfit.
The result was a massive influx of U.S. businesses, consumer
goods, arts, and technologies. Cuban strongmen like Gerardo
Machado and Fulgencio Batista worked with U.S. big business
to maintain the island at the forefront of modernism in the
region. Under Machado, Pan American Airlines began their
first international flights to Havana in 1928. A major highway,
connecting U.S. Highway 1 to Havana via ferry, opened in
34
1932. And with Batista after Machado’s deposal, Cuba became
a hotbed of gambling, tourism, and a sea of Fords, rivaling the
economic success of any major city in the hemisphere during
the 1940s and ‘50s.
Then came the Cuban Revolution of 1959. The Platt Amendment
was abrogated in 1934. But Cuba’s economy remained largely
in the hands of U.S. banks and foreign interests until Fidel
Castro, Che Guevara, Camilio Cienfuegos and their bearded
comrades returned to liberate the island. They expelled foreign
corporations like Bacardi, Coca-Cola and Hershey; and
ushered in a new era, for better or worse, of socialist advances.
A strategic alliance with the Soviet Union brought oil, Russian
cars and planes, and even (for a brief and frightening moment)
nuclear weapons to Cuba.
Under socialism, Cuba’s arts entered a new age, too. But,
as with technology, it was also a continuation of a longer
tradition, embodied first in the material cultures left by the
island’s decimated indigenous populations and then by African
visual practices brought to Cuba by the slave trade. A distinctly
European contribution came later with Havana’s prestigious Art
Academy of San Alejandro, established in 1818, as one of
the oldest of its kind in the Americas. Cuban artists trained at
the school, including Wifredo Lam and Tania Bruguera, earned
acclaim for their works dealing with internationalism and local
cultures in Cuba during the twentieth century and into the
twenty-first. The 1980s saw the rise of the New Art Movement
comprised of Cuban artists born and raised after the Revolution.
Generous public funding, art education surpassing the world
standard and an indoctrinate sense of the social applicability
of art provided a fertile environment for Cuban artists. The
Cuban state’s patronage of the arts offered an alternative to
the capitalist art market, which often degraded and ignored
artists of Latin America. With the support of Cuba’s socialism,
the New Art Movement engaged international trends in art
(conceptualism, minimalism, pop art, earth works) through
the lens of Cuban culture (African, Eurasian, and indigenous
heritages, local humor known as el choteo, and nationalism).
To be sure, though, revolutionary Cuba was and has never been a
creative utopia. Censorship and self-censorship have remained
unresolved problems, evidenced most recently by the detention
and arrest of dissident artists like Tania Bruguera and Danilo
Maldonado Machado, otherwise known as El Sexto. Already
in 1961, Fidel Castro made the stakes clear to Cuba’s creative
class: “Within the revolution, everything. Against the revolution,
nothing.” The repressiveness of the state worsened even more
so after the end of the USSR in 1989, which resulted in an
economic collapse known as “The Special Period.” The 1990s
saw a rise of political fundamentalism alongside a paradoxical
opening of Cuba to tourism. Cuban artists responded to these
pressures first by withdrawal and then with a renewed sense of
purpose, using art as a way to debate the social circumstances
of the nation. Once more, with President Barack Obama and
Raúl Castro’s announcement of the rapprochement in 2014,
things have been changing in Cuba. And despite the Trump
administration’s current retrograde policies, Cubans themselves
have continued to engage the world.
The revolutionary model of subsidy and education for the arts,
coupled with the island’s history of technological prowess and
cultural adaptiveness in the face of adversity, has created a
new generation of artists at the vanguard of innovation. Global
advances in technology continue to have a profound influence
on the process of art making in Cuba, as it was from the
beginning. Today the relationship between art and technology
more often emerges out of everyday solutions, addressing the
island’s scarcity of resources. With the U.S. trade embargo of
1962 and then the Special Period of the 1990s, Cubans have
learned to navigate around material limitations. The Miamibased Cuban artist and designer, Ernesto Oroza, once used the
phrase “technological disobedience” to describe the innovative
terms with which Cuban citizens engage arts and technology
in the twenty-first century. From old Fords retrofitted with Toyota
engines to bicycles converted into motorcycles to offline digital
media distributed across the island: Cuban citizens have found
innumerable ways to resolve (resolver) their daily needs through
artful uses of technology. Contemporary Cuban artists, often
with the support of the state, have led the charge in finding
aesthetic and practical solutions to quotidian problems.
A case in point comes in the recent installation of free highspeed wifi in the sculpture studios of the Cuban artist Alexis
Leiva Machado, better known as Kcho. Partnering with Google,
the Cuban artist, famous for his sculpture’s depicting boats,
announced the project during Obama’s visit to the island in
2016. Kcho, a close friend of the Castro brothers and an active
member of the Communist Party, has enjoyed the blessings of
the state more than most. But other Havana-trained artists less
closely aligned with the Cuban government have had equal
success, despite a paucity of resources on the island. Josuhe H.
Pagliery, a graduate of the Art Academy of San Alejandro, and
Johann H. Armenteros, trained in computer programming at the
University of Havana, are testament to the Cuban state’s model
of subsidy and education, as well as the independence and
35
innovations of Cuba’s newest generation of artists. Originally
trained to create state-sponsored video games, the two recently
designed a gorgeous 2D independent platformer called
“Savior,” the first of its kind in Cuba. Non-profits in Cuba and
the United States have funded the video game, slated for release
in 2018. Thanks to “El Paquete” and Cuba’s offline digital
marketplace, the artists drew from titles like “Super Mario” and
“Final Fantasy” as inspiration for their design.
In the international art scene, we see a similar ideology of
resolviendo through “technological disobedience,” whether
in the soundscapes of Cuban artist Glenda Leon; the feats of
engineering and aestheticism displayed in the iconic works
of Los Carpinteros; the many community-based art projects of
the 2015 Havana Biennial; or in the multimedia and digital
works of the artists featured today in the Torrance Art Museum’s
The Cuban Matrix exhibition. The photography, installations,
and digital works of Ariamna Contino, Alejandro Figueredo
Diaz-Perera, Jorge Otero Escobar, Diana Fonseca, Alexander
Hernandez, Tony Labat and Juan Carlos Alom, Francisco
Maso, Reynier Leyva Novo and Esterio Segura each display,
in unique ways, the island’s deeper history of engaging
international culture and technologies on Cuban terms. We
see this history in the digital photographic documentation of
Jorge Otero Escobar, for instance, and his performance of exile
and cultural displacement embodied in the figure of the Cuban
peasant (guajiro), ear bent to the streets of New York City. We
see it in the aestheticization of statistics in the works of Ariamna
Contino, which re-humanize the tragedies of forced migration
and war otherwise reduced to facts and figures. So too, it
appears in the video art of Diana Fonseca, as moving images
36
of commonplace objects and experiences reveal a tension
between desire and lack in contemporary Cuban society.
And the list goes on. Outside viewers might be startled by the
innovative, and sometimes transgressive, uses of technology by
the newest generation of Cuban artists displayed here. Their
artworks attempt, in Cuban terms, to resolve or at least address
cultural problems faced across the globe as a result of increased
modernization, climate change, and international trade. Their
works plumb the depths of Cuban society, the aftermath of
globalization, and the psychological and emotional lives of
the artists themselves. But we shouldn’t be so surprised to see
the cultural and technological sophistication of these artists. For
that is the result of a long history of art and technology in Cuba.
We might call this the underlying structure of the Cuban Matrix,
encapsulated for me by a summer-time discussion of Game of
Thrones over a platter of jamonada in an old colonial mansion.
VALAR MORGHULIS Y
JAMONADA:
BREVE HISTORIA
DEL ARTE Y LA
TECNOLOGÍA EN CUBA
Profesor Asistente de Estudios Latinxs
y Latinoamericanos / Historia del Arte
Universidad de Missouri-Kansas City
“Valar Morghulis. Todos los hombres deben morir.” Estas no son
palabras que esperaba escuchar en los polvorientos archivos
gubernamentales de La Habana. Fue un día sofocante en junio
de 2014, característico en el Caribe. Estaba en Cuba reuniendo
materiales de archivo sobre el arte del siglo XX, alojados en
una hermosa y reformada mansión colonial. Una colega del
Instituto de Historia me había invitado a reunirse con ella y
otros empleados para almorzar en la cafetería de la oficina.
Cortésmente sonreí mientras presentaban un plato de comida
aprobada por el gobierno. “Lo llaman ‘jamonada’, como en
‘nada de jamón’.” Cambiamos el tema, pasando a material
de conversación universal: familia, trabajo y, por casualidad,
37
Game of Thrones. Así surgió la oración de venganza de Arya
Stark. Al principio pensé que mi comprensión del español no
era buena. ¿Qué? Pero no. Había oído bien. Los archivistas
cubanos hablaron de la entrega de esa semana de «El
Paquete Semanal», una colección terabyte de medios digitales
distribuidos en el mercado negro como un sustituto de Internet.
Lo que es más, tuve que tapar mis oídos: Ellos estaban por
delante en las series, y yo no quería ningún saboteador.
En una isla donde sólo el 2 por ciento de 11 millones de
personas tienen acceso a Internet todos los días, me sorprendió
que mis colegas cubanos estuvieran tan conscientes de lo que
ocurría en Westeros. Sin embargo, como historiador del arte
y la cultura cubana, no debería estarlo. Hoy Cuba puede ser
una nación debatiblemente del “tercer / segundo mundo” o
“en desarrollo”, pero siempre ha estado a la vanguardia de
la cultura y la tecnología en el hemisferio occidental. Esta es
una extraña y emocionante posición histórica, que arroja luz
sobre la obra artística contemporánea cubana y su relación
con la era de los medios digitales. El mercado digital sin
necesidad de conexión entregado a través de “El Paquete”
encarna ese legado. Las unidades flash de plástico atascadas
en los puertos USB de los portátiles abren los umbrales a otros
mundos: consejos de maquillaje, Taylor Swift, lo que está a
la venta en Craiglist de Cuba y la última miniserie de HBO.
Si hoy “El Paquete” es un símbolo de la resiliencia de Cuba
ante el embargo de Estados Unidos y la censura de su propio
gobierno, también señala la larga historia de la isla a la
vanguardia de la cultura y la modernización.
En la época colonial, La Habana fue llamada “La Llave del
Nuevo Mundo”. Cuba y especialmente su ciudad capital
38
fueron centrales para la economía del Imperio Español. La
flota naval española, repleta de riquezas procedentes de
Asia, los Andes y otras partes de América Latina, se reunia
en la bahía de La Habana antes de embarcarse a Sevilla. A
mediados del siglo XVIII, La Habana era la encrucijada del
Atlántico. Era enorme, a escala con Lima y Ciudad de México,
y superaba con creces a las escasas poblaciones de Nueva
York y Boston en ese momento. La isla de Cuba fue la clave
del poder centralizado en un Imperio donde nunca se ponía el
sol, uniendo la Península Ibérica a las Filipinas españolas y la
tierra firme de América.
Los británicos sin duda entendieron la importancia de la capital
de la isla cuando decidieron tomar La Habana por la fuerza en
1762. Introdujeron a Cuba a los mercados norteamericanos
de entonces, una relación que floreció y eventualmente se
agrió en una escala épica. España cedió toda la península de
la Florida para recuperar su clave. Era demasiado importante
para dejarla ir. En comparación con otras posesiones del
imperio español, Cuba disfrutó de un acceso especial a
nuevos avances culturales, gracias a su ubicación dentro de
los circuitos comerciales transatlánticos y a su proximidad a
los Estados Unidos.
Algunas innovaciones fueron menos positivas que otras.
En respuesta a los refugiados franceses que huían de Haití
(antes Saint-Dominique) después de la revolución esclavista
encabezada por Toussaint L’Ouverture en 1791, los plantadores
cubanos adaptaron un modelo económico basado en grandes
plantaciones, refinado de azúcar y explotación de cuerpos
negros. Las poblaciones de esclavos africanos en Cuba casi
se duplicaron. Y la isla experimentó un auge de azúcar que
duró desde la década de 1790 hasta la década de 1880.
Siguieron obras públicas, proyectos de infraestructura y
nuevas tecnologías.
En 1837, Cuba se convirtió en la primera nación en América
Latina y el Caribe en construir un ferrocarril a vapor. La
tecnología no llegaría a España hasta más de una década
después. Nombraron a la estación de La Habana, la primera
en el imperio español, “Villanueva”, honrando el título de un
conde cubano. No mucho después de 1840, Cuba se convirtió
en uno de los primeros lugares en el hemisferio occidental en
anunciar la venta de daguerrotipos, un proceso fotográfico
nuevo y técnicamente avanzado de la época, con humos de
mercurio y placas de cobre plateadas. Una tienda a lo largo
de la calle comercial de Obispo, llamada “El buen gusto
de París”, anunció la venta de la nueva tecnología en La
Habana ese año.
Ya a principios del siglo XIX, turistas estadounidenses, como
los huracanes, llegaban a Cuba cada año en busca del sol,
experiencias y comercio. Cuba importó bienes estadounidenses
y Estados Unidos ofreció un importante mercado para las
exportaciones agrícolas cubanas como el azúcar y el tabaco.
La relación entre los dos países era tan estrecha que los
propietarios de esclavos en Cuba y Estados Unidos apoyaron
la anexión. Thomas Jefferson y John Quincy Adams expresaron
el deseo de absorber a Cuba en el “Destino Manifiesto” de
la Unión Americana. Cuando los Estados Unidos no pudieron
comprar Cuba en reuniones secretas con una España devastada
por la guerra en 1896, invadieron la isla bajo pretexto de
defenderla después del bombardeo del U.S.S. Maine en 1898.
La intervención estadounidense permitió que el sistema colonial
continuara en una forma alterada. La enmienda de Platt,
unida a la primera constitución de Cuba de 1901, garantizó
la influencia de los EEUU sobre las políticas domésticas y
extranjeras de Cuba; arrendó la Bahía de Guantánamo
indefinidamente; y otorgó al Imperio Americano el derecho de
intervenir militarmente si consideraba que el liderazgo de Cuba
no era apto. El resultado fue una afluencia masiva de negocios,
bienes de consumo, artes y tecnologías estadounidenses.
Caudillos cubanos como Gerardo Machado y Fulgencio
Batista trabajaron con grandes empresas estadounidenses
para mantener a la isla a la vanguardia del modernismo en
la región. Bajo Machado, Pan American Airlines comenzó sus
primeros vuelos internacionales a La Habana en 1928. Una
carretera principal, conectando US Highway 1 a La Habana
vía ferry, se abrió en 1932. Y con Batista después de la
deposición de Machado, Cuba se convirtió en un semillero
de juego, turismo y un mar de Fords que rivalizaba con el
éxito económico de cualquier ciudad importante del hemisferio
durante los años cuarenta y cincuenta.
Entonces llego la Revolución Cubana de 1959. La reforma
de Platt había sido derogada en 1934, pero la economía
de Cuba permaneció en gran parte en manos de bancos e
intereses extranjeros hasta que Fidel Castro, Che Guevara,
Camilo Cienfuegos y sus camaradas barbudos volvieron a
liberar la isla. Expulsaron a corporaciones extranjeras como
Bacardi, Coca-Cola y Hershey; y dieron paso a una nueva
era, para bien o para mal, de avances socialistas. Una alianza
estratégica con la Unión Soviética trajo petróleo, coches y
aviones rusos e incluso (por un breve y espantoso momento)
armas nucleares a Cuba.
39
Bajo el socialismo, las artes de Cuba entraron en una nueva era
Sexto. Ya en 1961, Fidel Castro dejó claro a la clase creativa
también. Pero, al igual que con la tecnología, también fue una
continuación de una tradición más larga, encarnada primero en
las culturas materiales dejadas por las poblaciones indígenas
diezmadas de la isla y luego por las prácticas visuales africanas
traídas a Cuba por la trata de esclavos. Una contribución
claramente europea vino después con la prestigiosa Academia
de Arte de San Alejandro, establecida en 1818, como una de
las más antiguas de su tipo en el continente americano. Los
artistas cubanos formados en la escuela, entre ellos Wifredo
Lam y Tania Bruguera, recibieron elogios por sus obras sobre
el internacionalismo y las culturas locales en Cuba durante el
siglo XX y en el XXI. Los años 80 vieron el levantamiento del
movimiento del nuevo arte integrado por los artistas cubanos
nacidos y criados después de la revolución. El generoso
financiamiento público, la educación artística que supera el
estándar mundial y un sentido doctrinal de la aplicabilidad
social del arte proporcionaron un ambiente fértil para los artistas
cubanos. El patrocinio del arte cubano ofreció una alternativa
al mercado del arte capitalista, que a menudo degradaba e
ignoraba a los artistas latinoamericanos. Con el apoyo del
socialismo cubano, el Movimiento de Arte Nuevo redefinió
las tendencias internacionales del arte (conceptualismo,
minimalismo, pop art, obras de la tierra) a través de la cultura
cubana (patrimonio africano, eurasiático e indígena, humor
local conocido como el ‘choteo’ y nacionalismo).
de Cuba: “Dentro de la revolución, todo. Contra la revolución,
nada”. La represión del estado empeoró aún más después del
fin de la URSS en 1989, que dio lugar a un colapso económico
conocido como “El Período Especial”. En los años noventa
se produjo un alzamiento del fundamentalismo político junto
a una paradójica apertura de Cuba al turismo. Los artistas
cubanos respondieron a estas presiones primero por la retirada
y luego con un renovado sentido del propósito, utilizando el
arte como una forma de debatir las circunstancias sociales de
la nación. Una vez más, con el anuncio del presidente Barack
Obama y Raúl Castro del acercamiento en 2014, las cosas
han estado cambiando en Cuba. Y a pesar de las actuales
políticas retrógradas de la administración Trump, los propios
cubanos han seguido relacionados con el mundo.
Sin embargo, la Cuba revolucionaria no fue y nunca ha sido
una utopía creativa. La censura y la autocensura son retos
sin resolver, lo que se evidencia más recientemente por la
detención y arresto de artistas disidentes como Tania Bruguera
y Danilo Maldonado Machado, también conocido como El
40
El modelo revolucionario de subvención y educación para las
artes, junto con la historia de la isla de proeza tecnológica
y adaptación cultural frente a la adversidad, ha creado una
nueva generación de artistas a la vanguardia de la innovación.
Los avances mundiales en tecnología continúan teniendo una
profunda influencia en el proceso de elaboración del arte en
Cuba, como lo fue desde el principio. Hoy en día, la relación
entre arte y tecnología surge con más frecuencia de las
soluciones cotidianas, abordando la escasez de recursos de
la isla. Con el embargo comercial de los Estados Unidos de
1962 y luego el Período Especial de los años noventa, los
cubanos han aprendido a sortear las limitaciones materiales.
El artista y diseñador cubano con sede en Miami, Ernesto
Oroza, usó una vez la frase “desobediencia tecnológica” para
describir los términos innovadores con que los ciudadanos
cubanos manejan las artes y la tecnología en el siglo XXI. De
los viejos Ford readaptados con los motores de Toyota a las
bicicletas convertidas en motocicletas a los medios digitales
fuera de línea distribuidos a través de la isla: Los ciudadanos
cubanos han encontrado innumerables maneras de resolver
sus necesidades diarias a través de usos ingeniosos de la
tecnología. Los artistas contemporáneos cubanos, a menudo
con el apoyo del estado, han liderado la tarea de encontrar
soluciones estéticas y prácticas a los problemas cotidianos.
Un ejemplo de ello es la reciente instalación de wifi gratuito
de alta velocidad en los estudios de escultura del artista
cubano Alexis Leiva Machado, más conocido como Kcho.
En colaboración con Google, el artista cubano, famoso por
sus esculturas de barcos, anunció el proyecto durante la visita
de Obama a la isla en 2016. Kcho, amigo cercano de los
hermanos Castro y miembro activo del Partido Comunista, ha
disfrutado de las bendiciones de el estado más que la mayoría.
Pero otros artistas entrenados en La Habana, menos alineados
con el gobierno cubano, han tenido éxitos similares, a pesar
de la escasez de recursos en la isla. Josuhe H. Pagliery,
egresado de la Academia de Arte de San Alejandro, y Johann
H. Armenteros, entrenado en programación de computadoras
en la Universidad de La Habana, son testimonio del modelo
de subsidio y educación del estado cubano, así como de la
independencia e innovación de la nueva generación de artistas
cubanos. Originalmente entrenados para crear videojuegos
patrocinados por el estado, los dos diseñaron recientemente
un magnífico juego de plataformas independiente 2D llamado
“Savior”, el primero de su tipo en Cuba. Las organizaciones
sin fines de lucro en Cuba y Estados Unidos han financiado
el videojuego, que debiera ser lanzado en 2018. Gracias a
“El Paquete” y al mercado digital sin conexión de Cuba, los
artistas se inspiraron en títulos como “Super Mario” y “Final
Fantasy” para su diseño.
En la escena internacional del arte, vemos una ideología similar
de ir ‘resolviendo’ a través de la “desobediencia tecnológica”,
ya sea en los paisajes sonoros de la artista cubana Glenda
Leon; las hazañas de ingeniería y esteticismo expuestas en las
icónicas obras de Los Carpinteros; los numerosos proyectos
artísticos comunitarios de la Bienal de La Habana 2015; o en
las obras multimedia y digitales de los artistas presentados hoy
en la exposición The Cuban Matrix del Torrance Art Museum.
En la fotografía, las instalaciones y las obras digitales de
Ariamna Contino, Alejandro Figueredo Díaz-Perera, Jorge
Otero Escobar, Diana Fonseca, Alejandro Hernández, Tony
Labat y Juan Carlos Alom, Francisco Maso y Esterio Segura
vemos exhibida la historia profunda de la interpretación de la
cultura y las tecnologías internacionales en términos cubanos.
Vemos esto en la documentación fotográfica digital de Jorge
Otero Escobar, por ejemplo, y su desempeño del exilio y
desplazamiento cultural encarnado en la figura del campesino
cubano (guajiro), conectado a las calles de la ciudad de
Nueva York. Lo vemos en la estetización de la estadística en las
obras de Ariamna Contino, que rehumanizan las tragedias de
la migración forzada y la guerra, de otra manera reducida a
hechos y cifras. Así también, aparece en el videoarte de Diana
Fonseca Quiñones, ya que imágenes en movimiento de objetos
y experiencias comunes revelan una tensión entre el deseo y la
carencia en la sociedad cubana contemporánea.
Y la lista continúa. Los espectadores del exterior podrían
sorprenderse por las innovaciones, a veces transgresivas, de
los usos de la tecnología por la nueva generación de artistas
41
cubanos que se muestran aquí. Sus obras de arte intentan, en
términos cubanos, resolver o al menos abordar los problemas
culturales que se enfrentan en todo el mundo como resultado
de la intensificación de la modernización, el cambio climático
y el comercio internacional. Sus obras abren las profundidades
de la sociedad cubana, las secuelas de la globalización y la
vida psicológica y emocional de los propios artistas. Pero no
deberíamos estar tan sorprendidos al ver la sofisticación cultural
y tecnológica de estos artistas. Ella es el resultado de una larga
historia de arte y tecnología en Cuba. Podríamos llamar a esto
la estructura subyacente de la Matriz Cubana, encapsulada
para mí en una discusión de verano sobre Game of Thrones
sobre un plato de jamonada en una antigua mansión colonial.
42
DIANA FONSECA
Still frame from “Savior”, Cuba’s First Independent
Video Game
-Image on page 16: Still frame from “Savior”, Cuba’s First Independent
Video Game
43
“EL SÓL Y TÚ” (THE SUN AND YOU)
Diana Fonseca
Diana Fonseca (Havana, Cuba, 1978) is a creator interested in dismantling, almost obsessively, the simple things of
life, and everyday events. Perhaps for that reason, or because of the lyrical propensity of her work, she catches varied
images of reality and interconnects them in speeches that talk about disparity and inconsistencies; about contemporary
life and visual saturation; about emptiness and banality. Graduated from the Instituto Superior de Arte (ISA) in 2005,
Diana is one of the most interesting contemporary Cuban artists. She has performed numerous personal exhibitions
both inside and outside the island. Among her most interesting solo projects are Diana Fonseca, which was held at
the Sean Kelly Gallery in New York, USA. Her work has been included in collective relevance exhibitions such as
CAM Louise Wells Cameron Art Museum. Wilmington, USA; Fireflies in the Night, Stravos Niarchos Foundation
Cultural Center (SNFCC), Athens, Greece; La madre de todas las artes, at the Centro de Arte Wifredo Lam, Havana,
Cuba; Transhumance, Beyond Cuban Horizons, at the CAB Art Center in Brussels, Belgium and Dilated Biography,
Contemporary Cuban Narratives, at the School of Fine Arts, Boston, USA. During 2015 she was awarded the EFG
Bank & ArtNexus Acquisition Prize, Bogotá and recently she receive JustMad Residency, Asturias, Spain (2017)
and Cast Research, Melbourne, Australia (2016).
44
Diana Fonseca
El Sol y Tú (The Sun and You)
2016
HD Video
2 minutes 6 seconds
Courtesy of El Apartamento, Havana
45
Diana Fonseca
El Sol y Tú (The Sun and You)
2016
HD Video
2 minutes 6 seconds
Courtesy of El Apartamento, Havana
46
Diana Fonseca
El Sol y Tú (The Sun and You)
2016
HD Video
2 minutes 6 seconds
Courtesy of El Apartamento, Havana
47
TONY LABAT WITH
JUAN CARLOS ALOM
48
49
“CONNECTIFY” 2017
(Aislado/Conectado)
Tony Labat with Juan Carlos Alom
In 2015 the Cuban Government started to install WIFI in neighborhood parks throughout the city of Havana. These
public spaces have been transformed -- from a space used by couples, the elderly to relax and contemplate, children to
play -- to individuals isolated and immersed in the glow of their screens, connected, if you will, to another distant space
(mostly abroad), yet not connected physically or socially to the immediate surroundings. There is something twisted
about this urban public space transformed. In terms of Urban Planning, and alternative possibilities to provide Internet
access to the people, there is a question as to why the Government decided to use the parks. Although Labat has lived
in the United States for many decades, he never became a U.S. citizen, which has impeded his travel abroad in the
last year. To undertake this project, Labat and Alom relied on communicating solely through the internet. This long
distance collaboration and sharing of information is an integral component to the project. For the artists, the decision
was made to not isolate just one or a few images, but to show an accumulation of different neighborhoods and times
of day, manifested in a collection that builds upon itself and creates a space to reflect on what is gained and what is
lost in this Cuban contemporary reality and how technology has placed such an irreversible path.
50
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
51
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
52
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
53
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
54
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
55
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
56
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
57
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
58
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
59
Tony Labat, with Juan Carlos Alom
Aislado/Conectado (Connectify)
2017
Video / Slide Loop
Dimensions Variable
60
FRANCISCO MASÓ
61
Francisco Masó
Colección Todo x 25 (All for 25)
2017
Multimedia installation
Dimensions variable
62
PROJECT STATEMENT
Francisco Masó
All x 25 Collection turns the artistic space of the museum into a public space of information exchange. This artwork
thought as an event allows the public set up a direct dialog with the dynamic of the phenomenon of off-line access to
the information in Cuba. The experience is through the production and selling in real time of DVDs. Furthermore, the
book Post PostProduction Project is presented. This one constitutes a comprehensive compilation of essays, videos and
images about the artistic researching of the piracy in Cuba and its evolution in the social structure.
ARTIST STATEMENT
Francisco Masó
My projects have a strong interest in the concept of power and its translation from different social, cultural and
institutional mechanisms. In this sense, each creation constitute an arsenal of production never unconnected to the
conflicts of the individual in context. The interaction with the viewer is assumed like one of the central axes of the
works, as well as the dialogue between the artworks and the space in which they are created. I believe in the capacity
of development of contemporary art from a socially active attitude. My work is based on the investigation of political
and economic phenomena that are materialized on contemporary artistic practices ranging from the generation of a
film festival (3D Film Festival, 2014) to the creation of a newspaper or a publishing house (Circular Gazette, 2016).
I usually appropriate of existing tools outside the field of art as “participant observation” (term from ethnography) to
develop critical models, execution strategies and development structures.
63
TODO X 25: ABOUT
BUSINESS AS ART OR
ART AS BUSINESS
Francisco Masó & Aldeide Delgado
At the close of the Special Period11 began the slow process
of the computerization of Cuban society that would positively
impact and change the notion of data exchange. The so-called
computer revolution was accompanied not only by technological
renewal, expressed in the replacement of coaxial cable for
optical fiber, switching of MS-DOS systems to Windows and
the replacement of computers 386 and 486 by PENTIUM but
also the emergence of new state programs aimed at regulating
the access to information.
Initially, the opportunity of Internet access was controlled by
the political institutions Automated Information Exchange
Center (CENIAI) and the Ministry of the Interior (MININT) in
addition to the establishment of the Ministry of Computing
and Communications in 1996, whose objective was to
govern the state policy regarding information technology,
telecommunications, information exchange networks,
broadcasting and the electronics industry. During this
stage, internal e-mail services, through networks such as
INFOMED were established in the area of Public Health,
virtual portals were created (Islagrande, Cubaweb or
Cubaindustria) of political content belonging to the
64
ministries, a number of press bodies and universities,
and the Youth Club of Computing was established
with a municipal scope and implemented educational
multimedia products on the subjects of music, medicine,
history and geography of the country. These measures
exemplify the characteristics of a period focused on
gradual technological upgrade; however, this process did
not reached the ordinary citizen who was unable to access
the means to purchase computers, let alone to access
an Internet connection. In conclusion, this was a limited
communication system defined by ideological control and
its reliance of institutional bodies and government officials.
In the face of state control over the mass media, it has
been necessary to create alternative routes of access to
information that at their core decentralize official forms
of information consumption that take into account and
take advantage of the new technological developments
of the moment. The advantages of digital media and the
political conditions that accompanied it were some of the
factors that led to the establishment – from the streets – of
a parallel system of massive consumption of information.
As evidenced by both the development of the old forms
of cassette tapes, betacam22, clandestine networks of
satellite antennas and forms of DVDs and CDs show how
much audiovisual piracy has settled in Cuban society to
the point of becoming a cultural expression.3 In this sense,
while the arrival of the Internet meant the possibility of
obtaining data through the interaction of users in the
virtual space, for the people it constitutes a reality that
has been accessed relatively heavily in the last two
years. The availability of computers in the underground
market coupled with existence of slow and expensive
connections4 and the need to know other realities has
led to the emergence of a new type of employment in the
domestic sector – a form of self-sufficiency5 – that there is
a means of basic productivity in computers.
The Cuban, without escaping daily brushes with nonauthorized copies, has developed imperceptibility in
the face of piracy through the daily interaction with said
infractions and has begun to accept such practices as
normal. For example, in the context of the visual arts – if
we examine standardized behavior – the reproduction of
alternate forms of circulation and consumption are utilized
on a daily basis: exchange of films, documentaries,
publicity, programs and interviews that allow us to be
up-to-date on current international events related to art.
The information is recorded from foreign channels and
imported by critics, curators and artists on their travels
who, fearing not being able to travel any more, collect
and compile audiovisuals downloaded from different free
Internet sites, books, catalogs, magazines and leaflets, all
acquired from different events (exhibitions, fairs, auctions
and biennials).
The arrival of art materials goes hand-in-hand—much
like Sunday’s paper—after being ripped6, scanned,
photocopied and photographed by colleagues. Fully
contributing to the smuggling of intellectual property, not
only do we illegally traffic digital images of the originals
but, also in the case of videos, we may have fiddled
[trapicheamos]7 with the artist’s work. That is, we commit
piracy with original copies, not with the representation of
the original as it happens in the case of the photographed
image of a picture.
According to Walter Benjamin in The Work of Art in
the Age of its Technological Reproducibility:
Every day, the need to get hold of an object at close
range in an image [Bild], or, better, in a facsimile
[Abbild], a reproduction. And the reproduction
[Reproduktion] … differs unmistakably from the
image. Uniqueness and permanence are as
closely entwined in the latter as are transitoriness
and repeatability in the former. The stripping of
the veil from the object, the destruction of the
aura, is the signature of a perception whose
“sense for all that is the same in the world” has
so increased that, by means of reproduction, it
extracts sameness even from what is unique. 8
Standardized piracy as a daily practice in the field of
art has generated a system of interpersonal relations
of non-lucrative exchange different from popular
commoditization. Proposing a project that takes into
account the consumption of the work of art in this
65
panorama constitutes an exercise in understanding the
phenomenon implementing video as commodity. We
find a precedent of this type of work in 2010 with the
IP Détournement project developed by the artist Tania
Bruguera through the invitation of the Center Pompidou’s
to work with its archives and collections. IP Détournement
proposed the questioning of artists regarding their stance
on the market through the – authorized – copy regarding
the works of art in the museum’s collection of New Media
in order to sell them in the areas surrounding the Center.
Video art or videocreation98 is fundamental in this case
due to the system of relations that originate in the field of
art similar to the exchange lucrative film and TV shows in
illicit business. IP Détournement as well as Collection All x
25 reproduce the strategies of social functioning in order
to generate our own proper mechanisms of growth.
Colección Todo x 25 integrates the Post PostProduction
Project (PPPP) developed between 2012 and 2015 by
the artist Francisco Masó. PPPP is an artistic proposal
focused on the investigation of audiovisual piracy in
Cuba as a phenomenon with repercussions on the
collective perspective. The Project Development Structure
(PPPP) is composed of three periods called: stage of
appropriation, production stage and autopirate stage.
Yes, while the appropriation stage was characterized by
the copy of foreign materials and the stage of production
focused on the creation of elements such as posters, music,
images and videos to generate original materials; the
66
stage of autopirate constituted the upper phase that was
dedicated to compiling elements produced in advance
and generated a product of different ethical values.
Colección Todo x 25 – understood in its third stage –
proposes to break the institutional inertia by transforming
space into a dynamic center for exchange of information.
The artist in his position of agent as post post producer10
– dealer – allows the public to establish a dialogue with
complexities of the phenomenon of off-line access to
information in Cuba, to the establishment of new means
of circulation and commercialization of the artistic work
in specific contexts. The sale equal to the value of 25
pesos in national currency, or its equivalent 1 CUC, of the
products – videos – generated by the artist in the research
process corresponds with the prices of DVDs and CDs
sold among the Cuban population. In this way, Colección
Todo x 25 leads the artist-public relationship to its most
basic role producer-client service in a speech that in its
desire to bring art closer to the praxis vital – a concept so
dear to the avant-garde – ends by rethinking the forms of
artistic collecting and to establish a critique of the systems
of production and consumption of the art market.
(Endnotes)
1 A Euphemism used to define the period of economic crisis in Cuban
society at the beginning of the nineties.
2 A family of professional-grade half-inch videotape formats created
by Sony in 1982.
3 There is great interest and pleasure in viewing films among the Cuban
population. But this positive indicator – on the rise – does not
correspond with cinematic consumption in exhibition spaces but
responds to two main access and/or consumption areas: video and
television. From the recording of satellite antennas and movie theaters,
the particular points of sale of pirated films constitute the ideal space
to purchase the latest movies. With a varied collection of genres
(action, adventure, terror, dramas, etc.) pirate centers of CDs and
DVDs – legally allowed – have been established as the audiovisual
supply bases of society. Vid. Francisco Masó. Post Post Production
Project. 2012-2015. (Unpublished)
4 65 megabits-per-second to upload information and 124 megabitsper-second to download.
5 This refers to the form of work that self-employment practices.
6 Ripping is the process of copying audio and video data from one
multimedia device (CD, DVD) to another digital data support (HDD,
CD, DVD). It can also be called “ripping” extracted information of
analog media such as VHS video. To save storage space, files
copies are usually encoded in compressed formats such as MP3
and WMA for audio and MPEG-2, MPEG-4, AVI, MOV for video.
7 Popular name given to trade and retail exchange.
los periódicos ilustrados y los noticiarios, se distingue inequívo camente de la imagen. En esta, la singularidad y la perduración están
imbricadas una en otra de manera tan estrecha como lo están en
aquella la fugacidad y la posible repetición. Quitarle su envoltura a
cada objeto, triturar su aura, es la signatura de una percepción cuyo
sentido para lo igual en el mundo ha crecido tanto que incluso, por
medio de la reproducción, le gana terreno a lo irrepetible.” Walter
Benjamin, “La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica”, in Discursos Interrumpidos I, (Buenos Aires: Taurus, 1972), pg. 4.
9 It is an expressive genre and means that integrates, in itself,
constructive resources of order aesthetic, given in the form of
appropriation, intertextuality, pastiche and parody, with those who
film making, referred to the slowing of images, acceleration, zoom,
appropriation of the existing film background, to cite the most used.
Magaly Espinosa, International Festival of Videoart of Camagüey in
its V Edition.
10 Title given by Francisco Masó to the person who executes postproduction processes on an audiovisual material using edition,
ripping and post-production computer programs. In charge of
recording the projections in cinemas with amateur cameras –
illegally for profit – and/or ripping the video feed of antennas,
they reissue the materials and add their own logo mark.
8 Walter Benjamin, “The Work of Art in the Age of Its Technological
Reproducibility”, in The Work of Art in the Age of Its Technological
Reproducibility, and Other Writings on Media, ed. by Michael W.
Jennings, Brigid Doherty and Thomas Y. Levin, translated
by Edmund Jephcott, Rodney Livingstone, Howard Eiland, and Others
(Cambridge, MA: The Belknap Press of Harvard University
Press, 2008), p. 23. Original included citation:
“Cada día cobra una vigencia más irrecusable la necesidad de
adueñarse de los objetos en la más próxima de las cercanías, en la
copia, en la reproducción. Y la reproducción, tal como la aprestan
67
Francisco Masó
Colección Todo x 25 (All for 25)
2017
Multimedia installation
Dimensions variable
68
Francisco Masó
Colección Todo x 25 (All for 25)
2017
Multimedia installation
Dimensions variable
69
TODO X 25: SOBRE
ELNEGOCIO COMO
ARTE O EL ARTE
COMO NEGOCIO
Francisco Masó & Aldeide Delgado
En las postrimerías del Período Especial1 comenzó un
lento proceso de informatización de la sociedad cubana
que impactaría positivamente y cambiaría la noción en
torno al intercambio de datos. La denominada revolución
informática estuvo acompañada no solo de la renovación
tecnológica, expresada en la sustitución del cable coaxial
por la fibra óptica, el paso de los sistemas MS-DOS a
Windows y el reemplazo de los ordenadores 386 y
486 por PENTIUM; sino también, del surgimiento de
nuevos programas estatales orientados a regular el
acceso a la información.
La incipiente posibilidad de conexión a Internet se
mantuvo controlada por las instituciones políticas Centro
de Intercambio Automatizado de Información (CENIAI)
y Ministerio del Interior (MININT). A ello habría que
agregar la fundación en el año 1996 del Ministerio de
la Informática y las Comunicaciones cuyo objetivo fue
regir la política estatal en lo referido a las tecnologías
informáticas, las telecomunicaciones, las redes de
70
70
intercambio de información, la radiodifusión y la
industria electrónica. Durante esta etapa se establecieron
los servicios de correos electrónicos internos, a través de
redes como INFOMED para el área de Salud Pública,
se crearon los portales virtuales (Islagrande, Cubaweb
o Cubaindustria) de contenido político pertenecientes a
los ministerios, órganos de prensa y universidades, se
instituyeron los Joven Club de Computación con un alcance
municipal y se implementaron productos multimedias de
carácter didáctico sobre la música, la medicina, la historia
y la geografía del país. Estas medidas ejemplifican la
caracterización de un período enfocado en la gradual
actualización tecnológica; sin embargo, este proceso
no alcanzó al ciudadano común imposibilitado de
acceder a la compra de computadoras y más aún a la
conexión a Internet. En resumen se trata de un estrecho
sistema de comunicación definido por el control
ideológico y su reducción a los órganos institucionales
y funcionarios del gobierno.
Ante el control estatal sobre los medios masivos de
comunicación, ha sido necesario la construcción de
rutas alternativas de acceso a la información que
descentralicen las formas oficiales de consumo tomando
en cuenta las novedades tecnológicas del momento.
Las ventajas de los medios digitales y las condiciones
de políticas coyunturales fueron algunos de los factores
que propiciaron el establecimiento -desde las callesde un mercado paralelo de consumo masivo. Tanto el
desarrollo de los antiguos bancos de cassettes betacam2,
las redes clandestinas de antenas satelitales y los bancos
de DVDs y CDs evidencian cuánto ha cuajado la piratería
audiovisual en la sociedad cubana hasta el punto de
convertirse en una expresión cultural3. En este sentido
si bien la llegada de Internet significó la posibilidad de
obtener datos mediante la interacción de los usuarios en
el espacio virtual, para el pueblo constituye una realidad
a la que se accede de forma relativamente masiva en
los dos últimos años. La disponibilidad de ordenadores
en el mercado underground unido a la existencia de
conexiones lentas4 y costosas y la necesidad de conocer
otras realidades ha propiciado el surgimiento de un
nuevo tipo de empleo en el sector doméstico –forma
de cuentapropismo-5 que haya en las computadoras el
medio productivo básico.
El cubano -sin escapar de la experiencia cotidiana
en torno a las copias no autorizadas- ha desarrollado
una imperceptibilidad frente a la piratería mediante la
detección de infracciones diarias como prácticas de
normalidad. Por ejemplo, en el contexto de las artes
visuales –si seguimos la conducta estandarizada- se
reproducen las formas alternas de circulación y de
consumo aprehendidas de la vida cotidiana: intercambio
de películas, documentales, publicidad, programas
televisivos y entrevistas que nos permiten estar actualizados
de los acontecimientos internacionales relacionados al
arte. La información es grabada de canales extranjeros e
importada por críticos, curadores y artistas de sus viajes
quienes -cautelosos de no viajar nunca más- recopilan
audiovisuales -bajados de los diferentes sitios gratis de
Internet-, libros, catálogos, revistas y volantes adquiridos
en diferentes eventos (exposiciones, ferias, subastas y
bienales).
El arribo de los materiales de arte pasa de mano en
mano -como el paquete semanal- tras ser rippeados6,
escaneados, fotocopiados y fotografiados por colegas.
En plena contribución con el contrabando de la
propiedad intelectual, no solo traficamos con imágenes
digitales de los originales, sino que en el caso de
los videos trapicheamos 7 con la obra del artista. Es
decir, pirateamos con copias originales, no con la
representación del original como sucede en el caso de la
imagen fotografiada de un cuadro.
Según plantea Walter Benjamin en La obra de arte en la
época de su reproductibilidad técnica:
Cada día cobra una vigencia más irrecusable
la necesidad de adueñarse de los objetos en la más
próxima de las cercanías, en la imagen, más bien en
la copia, en la reproducción. Y la reproducción…se
distingue inequívocamente de la imagen. La obra de arte
reproducida se convierte, en medida siempre creciente,
en reproducción de una obra artística dispuesta para ser
reproducida.
71
La piratería normalizada como práctica cotidiana en el
terreno artístico ha generado un sistema de relaciones
interpersonales de intercambio no lucrativo diferente a
la mercantilización popular. De tal modo proponer un
proyecto que piense las relaciones de consumo de la
obra de arte en este panorama constituye un ejercicio
de comprensión del fenómeno implementando el video
como mercancía. Un antecedente de este tipo de
trabajo lo hallamos, en el año 2010, en el proyecto IP
Détournement desarrollado por la artista Tania Bruguera
con motivo de la invitación del Centre Pompidou a
trabajar con sus archivos y colecciones. IP Détournement
proponía el cuestionamiento de la posición de los artistas
hacia el mercado a través de la copia –autorizada- de las
obras de la Colección de Nuevos Medios para venderlas
en las áreas circundantes al Centro. El video arte o
la videocreación8 deviene fundamental en este caso
debido al sistema de relaciones que origina en el campo
del arte similar al intercambio lucrativo de películas y
TV shows en los negocios ilícitos. IP Détournement así
como Colección Todo x 25 reproducen las estrategias
de funcionamiento social para engendrar mecanismos
propios de desarrollo.
Colección Todo x 25 integra el Proyecto Post
PostProducción (PPPP) desarrollado entre los años 2012
y 2015 por el artista Francisco Masó. PPPP es una
propuesta artística enfocada en la investigación de la
piratería audiovisual en Cuba como un fenómeno con
72
72
repercusiones en la percepción colectiva. La estructura
de desarrollo del Proyecto (PPPP) está compuesta por tres
períodos denominados: etapa de apropiación, etapa
producción y etapa autopirateo. Si bien, la etapa de
apropiación se caracterizó por la copia de materiales
ajenos y la etapa de producción se enfocó en la
creación de elementos como carteles, música, imágenes
y videos para generar materiales originales; la etapa
de autopirateo constituyó la fase superior que se dedicó
a compilar elementos producidos con anterioridad y
generar un producto de valores éticos diferentes.
Colección Todo x 25 –comprendido en la tercera etapaplantea romper la inercia artística institucional mediante
la transformación del espacio en un centro dinámico de
intercambio de información. El artista en su posición
de agente post post productor9 –negociante- permite al
público establecer un diálogo con las complejidades
del fenómeno del acceso off-line a la información en
Cuba, a la vez que supone el establecimiento de nuevas
estrategias de circulación y comercialización de la obra
artística en contextos específicos. La venta por el valor de
25 pesos en moneda nacional o su equivalente 1 CUC
de los productos –videos- generados por el artista en el
proceso de investigación se corresponde con los precios
de los DVDs y CDs vendidos entre la población. De tal
modo Colección Todo x 25 conduce la relación artistapúblico a su rol más básico servicio productor-cliente en
un discurso que en su afán de acercar el arte a la praxis
vital - concepto tan caro a las vanguardias- termina
por repensar las formas del coleccionismo artístico y
establecer incluso una crítica hacia los sistemas de
producción y consumo del mercado del arte.
(HDD, CD, DVD). También puede denominarse “ripear” a la información extraída de medios analógicos como un vídeo VHS. Para
ahorrar espacio de almacenamiento, los archivos copiados suelen
codificarse en formatos comprimidos como MP3 y WMA para
audio y MPEG-2, MPEG-4, AVI, MOV para vídeo.
7 Denominación popular dada al comercio e intercambio al por menor.
(Notas)
1 Eufemismo empleado para definir el período de crisis económica
en la sociedad cubana a inicios de la década del noventa.
2 Es una familia de formatos de videocintas profesionales de media
pulgada creada por Sony en 1982.
3 Existe un gran interés y gusto por la visualización de películas
entre la población cubana. Pero este indicador positivo -en
ascenso- no guarda correspondencia alguna con el consumo
cinematográfico en los espacios de exhibición, sino que responde
a dos rutas principales de acceso y/o consumo: el video y la
televisión. A partir de la grabación de antenas satelitales y salas
de cine, los puntos particulares de venta de películas piratas
constituyen el espacio idóneo para adquirir los filmes más recientes.
Con una variada colección de géneros (acción, aventuras, terror,
dramas, etc.) los centros de comercialización piratas de CDs y
DVDs -legalmente permitido- se han establecido como las bases de
suministro audiovisual de la sociedad. Vid. Francisco Masó.
Proyecto Post Post Producción. 2012-2015. (Inédito)
8 Es un género y medio expresivo que integra, en sí mismo, recursos
constructivos de orden estético, dados en forma de apropiación,
intertextualidad, pastiche y parodia, con aquellos que toma del
cine, referidos a la ralentización de imágenes, la aceleración, el
zoom, la apropiación del fondo fílmico existente, por citar los más
usados. Magaly Espinosa. Festival Internacional de Videoarte de
Camagüey en su V Edición.
9 Denominación dada por Francisco Masó a la persona que ejecuta
los procesos de post postproducción en un material audiovisual
utilizando programas de edición, ripeo y postproducción.
Encargado que graba -ilegalmente con fines lucrativos- las
proyecciones de los cines con cámaras amateurs y/o la programación
de la antena, reedita los materiales y agrega su marca a través de logo.
4 65 megabits por segundo para subir información y 124 megabits
por segundo para descargar.
5 Se refiere a la forma de trabajo que practica el autoempleo.
6 Ripear es el proceso de copiar los datos de audio y vídeo de un
dispositivo multimedia (CD, DVD) a otro soporte de datos digital
73
REYNIER LEYVA NOVO
74
74
EL DESEO DE MORIR POR OTROS
[THE DESIRE TO DIE FOR OTHERS]
Reynier Leyva Novo
False Clarity
El deseo de morir por otros [The Desire to Die for Others], shown at Colegio San Gerónimo during the XI Havana Biennial in 2012,
consists of a series of replicas of actual weapons used by the leaders of War of Independence:
The guns of Carlos Manuel de Céspedes, Calixto García, and José Martí, national Cuban hero, [ . . . ] as well as the swords of
Antonio Maceo, Máximo Gómez, Manuel Sanguily and Quintín Bandera; and even the bullet that killed Gómez Toro.9
In this piece, more than in any other, Novo’s work approximates an exact science. He obtained permission from Eusebio Leal, the
Director of the Oficina del Historiador de la Ciudad, the agency in charge of historical preservation in Havana, to make molds
of the original weapons. The challenge was to find molding material that would not damage the pieces yet still allow the artist to
reproduce the originals with 99.9% accuracy. Novo’s objective was to transfer to the replica the actual state of the weapons with
all their imperfections. For him, every trace, every scratch in the object was also evidence of the war itself. The molding material
that was finally used was elastosil, a liquid form of silicone that can faithfully reproduce the texture of the weapons. Proximity to the
original was literal in every sense. In order to handle the original weapons, Novo made the molds in a studio he set up inside the
museum where the weapons had been on display and untouched for over 20 years. A month before the Biennial, Novo brought the
molds to the US to make the final pieces. The replicas are made of polyester resin — a translucent, glasslike material — that makes
them simultaneously ghostly and precious, like fine jewelry. During the Biennial, the pieces were exhibited against a black velvet
backdrop in crystal cases visible from the street, with lighting reminiscent of that of a jewelry store.10
Let me elaborate on the two comparisons I have suggested so far. The translucent pieces are ghostly because they suggest their
referent, the real weapons, but in an ethereal, unnatural way. This ghostly effect was further exacerbated by the reflection of the
passers-by on the streets of Old Havana.11 The displayed weapons are visibly fake and therefore innocuous. In addition, the beauty
and the clarity of the jewelry-like pieces help further undermine their original function as weapons. What is ultimately showcased in
this installation is the material, and the ultimate material is light. Light helps us decontextualize and sublimate the historical weapons
so that we can appreciate in them the presence of an aesthetic soul.
There is, however, a third effect. In contrast to both the ghostliness and the sublimated beauty of the piece, the replicas make a
claim for sensorial veracity. Because the pieces are almost exact replicas of the original weapons, they largely derive their vitality
75
from the sense of touch. Even when we may never really touch the usually encased pieces, were we to touch the weapon, we would
feel the same proportions, the same crevices and scratches that Céspedes or Máximo Gómez felt. The replicas are metonymically
connected to the national hero and thus constitutive of his greatness. The object then becomes a vehicle or a mediator that facilitates
the imaginary union of spectator and hero across time. The triangulation abolishes time: spectator and hero are joined by a common
tactile sensation. I suggest that this can be interpreted as a trompe l’oeil.
A trompe l’oeil is usually defined as a visual illusion that tricks the eye into seeing a flat representation as a three-dimensional object.
Of course, the replicas I am discussing are already three-dimensional objects. However, the analogy works when trompe l’oeil is
defined more broadly as two sensorial perceptions at odds with each other. In traditional trompe l’oeil, seeing is deceptive while
touch uncovers the deception. The sense of touch refutes the false truth suggested by sight. In The Desire to Die for Others, however,
touch produces the illusion while sight reveals the truth of the piece, which is its untruthfulness, its simulation. The illusion of presence
(the feeling that this is really the hero’s weapon) is suggested by the continuity of the material scars of the object that have been
transferred to its replica. Here, sight unveils the truth.
From this perspective, the replicas can be said to comply with Sarduy’s description of trompe l’oeil as a form of simulacrum:
Trompe l’oeil, whose very definition is the ability to pass for the referent, to codify it, without any excess so that it may become the
referent itself, is in such close proximity to the referent that it denies the presence of art. (42/106)
To be sure, the translucent material provides a sense of artifice or technique; what Sarduy describes as “the décalage with the
real that is the measure of style.” (42/106) At the same time, however, the replica seeks to pass for the referent in its “intransigent
commitment to realism,” to use Sarduy’s words (43/107; emphasis in the original)
Novo’s work, like Sarduy’s trompe l’oeil, is based on a paradox. The aim in both cases is to breathe life into the piece without
revealing the true essence of things: a false clarity. Sarduy adds that, as a form of simulacrum, trompe l’oeil, seeks “to accumulate
the second vibrations of its appearance, since it is not forms or ideas but additional layers of air, surfaces, that must be incorporated
into human space.” (42/106) The experience of the spectator is one of discovery in which he or she actualizes those layers of air,
which provide volume, so as to unveil a truth antithetical to the one offered by visual perception.
I will take this one step further by looking at The Desire to Die for Others in light of a secondary aspect of trompe l’oeil, which is
that of forced perspective. Forced perspective shows an object either bigger or smaller than other objects represented, giving the
false sensation of being farther away or closer to the spectator. Taken to a metaphorical level, then, the effect of the installation is to
play with our sense of emotional distance. I claimed above that the tactile experience helps abolish the distance between hero and
spectator. When we think of the triangulation suggested by this installation in affective terms, we can see it as an instance of forced
perspective. The installation invites us, the spectators, to feel our physical proximity to the hero while gauging the moral distance that
separates us from him. The closer we feel to Martí, the better we can measure our own insignificance.
76
Reynier Leyva Novo
El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
2012
Cast Polyester resin from original objects, Dimensions variable
77
Reynier Leyva Novo
Machete Antonio Maceo
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Belonged to Major General Antonio Maceo Grajales. In the upper side
of the handle we read: “Invasion by Maceo 1895”. 19th century
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
78
Reynier Leyva Novo
Machete Manuel Sanguily
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Belonged to Colonel Manuel Sanguily, 19th century
United States of America, Collins & Legitimus Hartford No. 14
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
79
Reynier Leyva Novo
Machete Máximo Gómez
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Gift presented by José Martí to Major General Máximo Gómez.
Used by the latter during the 1895-1898 war. 19th century, Cuba
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
80
Reynier Leyva Novo
Machete Quintín Bandera
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Belonged to Division General José Quintino Bandera Betancourt.
19th century, United States of America, Collins No. 87
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
81
Reynier Leyva Novo
Revolver Calixto García Iñiguez
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Belonged to Major General Calixto García Iñiguez.
19th century, Smith & Wesson
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
82
Reynier Leyva Novo
Revolver Carlos Manuel de Céspedes
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Belonged to the President of the Republic of Cuba in Arms, Carlos Manuel de Céspedes.
With this revolver he fired three times when he encountered the Spanish troops at Yara, the
day after the start of the Ten Years’ War in Cuba, in 1868. 19th century, France, Le fa Cheux
2012, Cast Polyester resin from original objects, Dimensions variable
83
Reynier Leyva Novo
Revolver José Martí
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
Gift presented by Panchito Gómez Toro to José Martí in United States of America.
It is known as Colt “Frontier” or “Pacifier”. Siglo XIX Colt Frontier
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
84
Reynier Leyva Novo
Bullet Francisco (Panchito) Gómez Toro
from El Deseo De Morir par Otros (The Desire to Die for Others)
This bullet hit Panchito Gómez Toro in the chest. It was found during
the disinterment of his corpse. 19th century, Cuba, M.G. No. 26168
2012, Cast Polyester resin from original objects
Dimensions variable
85
ESTERIO SEGURA
86
86
Esterio Segura
Los Secreto (Secrets)
2017
Digital photographs on canvas
24.16 x 19.15 inches
87
“LOS SECRETOS” (THE SECRETS)
Esterio Segura
(Español)
El ser humano tiene la necesidad constante de comunicarse o de interactuar a través de ideas. Eso define su carácter
e inteligencia. Durante años, en Cuba, la prohibición de las antenas parabólicas con acceso a servicios televisivos
internacionales, ha provocado una incomunicación, casi frustrante, de la sociedad para con el resto del mundo.
De ahí que Esterio Segura se centrara en el proyecto Los Secretos, el cual toca la comunicación o, en su defecto, la
ausencia de ella, como una de las problemáticas más antiguas de la humanidad. El modo de hacer fotos del artista
con un carácter documental se define por el modo sui generis en que están colocadas en los diferentes espacios
hogareños. En muchos casos se convierte en una especie de estética instalativa. La selección fotográfica no se
hace de manera arbitraria, sino que juega con el conjunto de elementos encontrados en cada uno de los recintos.
Como las antenas parabólicas son hechas a mano y regularmente escondidas dentro de bolsas de basura, se ha
documentado solo las que tienen un carácter más artístico según el modo en que están instaladas.
(English)
The human being has the constant need to communicate or to interact through ideas. That defines his character and
intelligence. For a long time, in Cuba, having satellite dishes with complete access to international television has
been forbidden and has caused a frustrating incommunication of the Cuban society with all the whole world. That’s
why Esterio Segura was focused on the project The Secrets. It talks about communication or its absence as one of the
oldest problems of mankind. The artist’s way of taking photos with a documentary point of view is defined by a sui
generis mode of installation in the different home spaces. In fact, it becomes in a kind of installation aesthetics. The
photographic selection wasn’t done arbitrarily but plays with the set of each elements that was found in every place
by the artist. As all these satellite dishes are handmade and regularly they are hidden inside garbage bags, only it has
been documented all those that had a more artistic character according to the way they were installed.
88
Esterio Segura
Fotografía 1
From the series, Los Secreto (Secrets)
2017
Digital photograph on canvas
26.7 x 19.12 inches
89
Esterio Segura
Fotografía 5
From the series, Los Secreto (Secrets)
2017
Digital photograph on canvas
24.16 x 19.15 inches
90
Esterio Segura
Fotografía 6
From the series, Los Secreto (Secrets)
2017
Digital photograph on canvas
24.15 x 19.13 inches
91
Esterio Segura
Fotografía 10
From the series, Los Secreto (Secrets)
2017
Digital photograph on canvas
26.6 x 19.15 inches
92
Esterio Segura
Fotografía 11
From the series, Los Secreto (Secrets)
2017
Digital photograph on canvas
26.7 x 19.15 inches
93
ARTIST RESUMES
94
ARTIST RESUMES
ARIAMNA CONTINO MENDOZA
Havana, Cuba, 1984
STUDIES
2004 - Graduate of the National Academy of Fine Arts San
Alejandro specializing in engraving. Havana, Cuba.
2006 - Camera studies and audiovisual production in the
Ludwig Foundation of Cuba.
2007 - AVID editing course taught by teachers of the technical
school in Copenhagen.
Documentary filmmaking program by N.Y.U. Tisch School of the
Arts. New York University and the Ludwig Foundation of Cuba.
PROFESSIONAL ACTIVITY
She currently serves as professor of engraving at the
Academy of San Alejandro and an independent visual artist
in Havana, Cuba.
PERSONAL EXHIBITIONS
2016 - Aesthetic Militancy. Andreas Binder Gallery, Munich,
Germany (Bi-personal exhibition with Ariamna Contino)
2015 - Road to Eden, Zona Franca, Collateral to the
12th Havana Biennial, Fort San Carlos de la Cabana,
Havana, Cuba
2014 - Atlas Gallery Havana, Havana, Cuba.
COLLECTIVE EXHIBITIONS
2017
Archive collection. National Museum of Fine Art,
La Habana, Cuba.
Art fair in Context, New York, Represent for La Acaica Gallery
Overseas. Cuba and The Bahamas. Contemporary Art
of the Caribbean. Contemporary art center Halle 14,
Leipzig, Germany.
Incomplete Register, Havana Gallery, La Habana, Cuba
Co-lectiva, Providencia Montecarmelo Cultural Institute, Chile
Armory Show, Art Fair, New York. Represent for Havana Gallery
Geomtrics, Andreas Binder Gallery, Munich, Germany
2016
Chinas boxes. La Acacia Gallery, La Havana, Cuba
Art Fair ARTMiami, Pan American Art Project, Miami, USA.
Art Fair ARTMiami, Andreas Binder Gallery, Miami, USA.
Insular line. (Collateral exhibition of Artbo Art Fair,
La Cometa Gallery, Bogota, Colombia
CHACO Art Fair, CoGallery, Chile
Duchamp´s silence, Havana factory, Havana, Cuba.
Chaotic, Ernst Hilger Gallery, Viena, Austria.
Subject and predicated. Cuban Art Factory, Havana, Cuba.
(Art)xiomas, Museum of the Americas, Washington, USA.
Blurred traditions, Villa Manuela Gallery, Havana, Cuba.
Iran x Cuba: Beyond the headline, Rogue Space Chelsea, USA.
Free Cuba, Ludwig de Koblenz Museum, Germany
Art Fair ArtLima, Evolución Gallery, Lima, Peru
Art Fair ArtLima, CoGalería Gallery , Lima, Peru
Art Fair Dallas, Robert Miller Gallery, USA
The mother of all the arts, Wifredo Lam Center, Havana, Cuba
Ascension, Nacional Library of Cuba, Havana, Cuba.
Armory Show Art Fair, Havana Gallery, New York, USA.
Basic Instinct. Works on paper in the collection of CNAP,
Dalí Gallery, Instituto Cervantes, Rome, Italy
2015
SCOPE Art Fair, NG Gallery, Miami, USA.
(Art) xiomas, Cultural Center of Spain in Miami, USA.
ARTBO Art Fair, Gallery Havana, Bogotá, Colombia.
New colors, Robert Miller Gallery, New York, USA.
Crack, Collateral to the 12th Biennial, Havana Gallery,
Havana, Cuba.
Zona Franca, Collateral to the 12th Havana Biennial, Fortaleza
de San Carlos de la Cabaña, Havana, Cuba.
HB 3, Exhibition of Contemporary Cuban Art, Collateral to the
12th Havana Biennial, Pabexpo, Havana, Cuba.
95
Territories, Galiano Gallery, Havana, Cuba.
Ethical and aesthetic, International Press Center, Havana,
Cuba.
Engraving in Cuba, Rider University, USA.
2014
MIAMI PINTA Art Fair, CoGaleria, Miami, USA.
ARTBO Art Fair, Gallery Havana, Bogotá, Colombia.
The utility of history, Havana Factory, Havana, Cuba.
Salon of Contemporary Cuban Art, Development Center
for the Visual Arts, Havana, Cuba.
Post-It 2, Art is 718 Gallery, Havana, Cuba.
Cachiplun, Factory Cuban Art, Havana, Cuba.
2.3 Almacén, Havana Gallery, Havana, Cuba.
Pink, Collage Gallery, Havana, Cuba.
2013
Post-It, Galiano Gallery, Havana, Cuba.
Engraving Salon, Center for Development of Visual Arts,
Havana, Cuba.
Full genre, Embassy of Spain in Cuba, La Havana, Cuba.
Cuba Contemporary, Cultural Center Manoir
Cologny, Geneva.
Facing the sun, Ruben Martinez Villena, UNEAC,
Havana, Cuba.
2012
Season, San Alejandro Academy, Collateral to the
11th Biennial of Havana, Havana, Cuba.
Project Open House, Collateral to the 11th Biennial
of Havana, Havana, Cuba.
Collective project, Ludwig Foundation of Cuba, Collateral
to the 11th Biennial of Havana, Havana, Cuba.
2011
Boomerang, San Alejandro Academy, Havana, Cuba.
Collective inventory, Ludwig Foundation, Havana, Cuba.
96
2009
Salon of Contemporary Cuban Art, Clone digital Ludwig
Foundation Project Development Center of Visual Arts,
Havana, Cuba.
2008
Collateral Havana Biennial, Ludwig Foundation of
Cuba Havana, Havana, Cuba.
2007
Engraving Salon, Center for Development of Visual Arts,
Havana, Cuba.
2006
Proyecto San Alejandro, Ninth Havana Biennial, National
Academy of Fine Arts San Alejandro, Havana, Cuba
2003
Made in Krause, Luz y Oficio gallery, Havana, Cuba.
2002
Academic, Academy of San Alejandro, Havana, Cuba
Awards and Honors
2014 - First Prize, Post it 2, Arts is 718, Havana, Cuba.
2013 - Engraving Salon mention, Center for Development
of Visual Arts, Havana, Cuba.
Other activities
2013-2014 - Donation of works for auctions American Friends
of the Ludwig Foundation of Cuba.
2012-2013 - Donation of works for auction by the fight against
cancer, organized by the Canadian Embassy in Cuba.
ALEJANDRO FIGUEREDO DÍAZ-PERERA
Born in Havana, Cuba. Lives and Works in Los Angeles.
EDUCATION
2014 - Instituto Superior de Arte, Department of Visual Arts
2010 - BA San Alejandro Fine Arts Academy, Havana, Cuba
SOLO AND TWO PERSON EXHIBITIONS
2017
Aspect/Ratio (forthcoming), Chicago, IL
Safe Harbor, Visual Arts Gallery, with Cara Megan Lewis
as Díaz Lewis, curated by Allison Lacher, University of Illinois,
Springfield, IL
Mumbai Art Room, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis,
Focus Festival Mumbai, Bombay, India
Making Plans, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis,
Human Resources, Los Angeles, CA
2016
A Home Coming (revisited), Chicago Artists Coalition,
Chicago, IL
2015
A Dream Deferred, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis,
Aspect/Ratio, Chicago, IL
Cul-De- Sac, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis, The Mission,
Chicago, IL
In The Absence of a Body, Chicago Artist Coalition, Chicago, IL
2014
A Home coming, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis,
Antena Space, Chicago, IL
Drawing a Blank, Garcia Squared Contemporary,
Kansas City, MO
2012
Dopamine, 11th Havana Biennial, ISA, Havana, Cuba
GROUP EXHIBITIONS
2017
(Yet Untitled), curated by Maurizzio Hector Pineda, Torrance
Art Museum, Torrance, CA (forthcoming)
Sonique, Centro Hispanoamericano de Cultura in Havana, Cuba
2016
Home Land Security, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis,
curated by Cheryl Haines, For-Site Foundation, San Francisco, CA
Present Standard, curated by Edra Soto and Josue Pellot,
Chicago Cultural Center, Chicago, IL
34,000 Pillows, with Cara Megan Lewis as Díaz Lewis, David
Weinberg Gallery, Chicago, IL
2015
Material Monumental Normal, curated by Alberto Aguilar,
Riverside Arts Center, Riverside, IL
In You is the Presence, curated by Rachel Herman,
Mary-Frances and Bill Veeck Gallery, Chicago, IL
2014
Senselab, Center for the Development of Visual Arts,
Havana, Cuba
Now is the Closest Approximation of the Future, curated by
Marilyn Volkman, Center for the Development of Visual Arts,
Havana, Cuba
2013
SMS: Simultaneous Moments of Silence, as Díaz Lewis; EXPO
Chicago, IL and Garcia Squared Contemporary, Kansas City, MO
Bring Your Own Beamer: An international happening of
moving image art, CoProsperity Sphere, Chicago, IL
The Space, Feelings and Information, Gallery Luz y Oficios,
Havana, Cuba
Moving Forward is a Perceptual Problem, International
Festival of Video Art, (FIVAC), Camaguey, Cuba
F5, Center for the Development of Visual Arts, Havana, Cuba
97
2012
A Question of Time, Salle Zéro, Alianza Francesa, Havana, Cuba
Amusements, Nelson Dominguez Gallery, Havana, Cuba
ZOOM, 11th Havana Biennial, Department of Visual Arts, ISA,
Havana, Cuba
Project Part Time, 11th Havana Biennial, Elsinor Gallery, ISA,
Havana, Cuba
From AVI to MPG, 11th Havana Biennial, ISA, Havana, Cuba
2011
I also believe, Teodoro Ramos Blanco Gallery, Cerro,
Cascarilla Project, Havana Cuba
2009
Pasillo Negro, 10th Havana Biennial, San Alejandro Academy
of Art, Cascarilla Project, Havana, Cuba
PERFORMANCES
2015
A waiting, April 10th, performance with Cara Megan Lewis at
Aspect/Ratio, Chicago, IL
2014
The Other’s Voice, DfbrL8r Gallery, Chicago, IL
Air Pocket Project, DfbrL8r Gallery, Chicago, IL
Rapid Pulse Performing Arts Festival, DfbrL8r Gallery,
Chicago, IL
WORKSHOPS AND RESIDENCIES
2016
DCASE Cultural Center of Chicago, with the support of the
Joyce Foundation, Chicago, IL
2015
BOLT Studio Residency at Chicago Artists Coalition, Chicago, IL
2014
Senselab workshop with Andrea SunderPlassman, ISA,
Havana, Cuba
2013
Timebased art practice workshop with Gabriel Orozco,
Playa Baracoa, Cuba
98
ArtistinResidence at ACRE, Steuben, WI, USA
Visiting Artist at Harold Washington College, Chicago, IL, USA
2012
Photography workshop with Andrés Serrano, ISA, Havana, Cuba
Workshop with Marina Abromovic, 11th Havana Biennial, ISA,
Havana, Cuba
2011
Video and new media workshop with Celia and Junior, ISA,
Havana, Cuba
2009
Workshop with autistic children at Dora Alonso School with
San Alejandro Academy of Fine Arts, Havana, Cuba
Critical studies and curatorial workshop with Antonio Sovanes,
National Fine Arts Museum, Havana, Cuba
BIBLIOGRAPHY
Matt Strongberg, “Inventive Responses to Labor and
Immigration Issues at Human Resources,” Hyperallergic,
March 23, 2017
Rob Marks, “Home Land Security,” Frieze Magazine,
January-February, 2017
Gabrielle Gopinath, “Home Land Security at The Presidio,”
SFAQ, December 15, 2016
San Francisco Examiner, “Pillow Talk,” December 8, 2016
Franck Mercuio, “Local Artists Create Immersive Environments
at EXPO Chicago,” Chicago Gallery News, September 23, 2016
San Francisco Travel, “Why you Need to Check Out Home
Land Security at The Presidio,” September 9, 2016
Jori Finkel, “A ‘Home Land Security’ Art Show, at the Foot of
the Golden Gate Bridge,” The New York Times, June 23, 2016
Jenny Lam, “Top 10 Exhibitions,” TimeOut Chicago,
January 4, 2016
The Creators Project, “[Best of 2015] The Year in Performance
Art,” December, 2015
Jason Foumberg, “Top 5 Chicago,” Chicago Magazine,
October 15, 2015
Noah Hanna, “Portrait of the Artist: Alejandro Figueredo
Diaz-Perera,” New City Chicago, August 3, 2015
Robin Dluzen, “Díaz Lewis,” Visual Art Source, June 2015
Kate Sierzputowski, “Politics and a Performer Hidden Inside
a Gallery’s Walls,” Hyperallergic, February 23, 2015
Priscilla Frank, “Cuban Artist To Spend Three Weeks Living
In A Crawl Space Behind Gallery Walls,” Huffington Post,
February 18, 2015
JORGE OTERO ESCOBAR
Havana, Cuba, 1982
EDUCATION
Graduated from Arts Superior Institute (ISA in Spanish)
of Havana, Cuba.
Is Member of Cuban Artistes and Writers Union
(UNEAC in Spanish).
EXPOS (SUMMARY)
2017 - Group Show Disembodied panopticum
(shifting metaphor), Rosphoto, San Petersburgo, Russia
2017 - Scope Art Fair, NY, U.S.A
2017 - Group Show 82W / Six Degrees Of Separation,
Thomas Center, Gainesville, U.S.A
2016 - Group Show (Art)Xiomas - CUBA AHORA: The Next
Generation, DC, U.S.A
2016 - Solo Show Scope Art Fair, Basel, Switzerland.
2016 - Group Show Rostock Art museum Kuba Libre,
Rostock, Germany
2015 - Scope Art Fair, Miami, U.S.A
2015 - Chaco Art Fair, Santiago de Chile, Chile.
2015 - ArtBog, Bogotá, Colombia.
2015 - ArtVerona, Verona, Italia.
2015 - Swab Art Fair, Barcelona, España.
2015 - Group Show Nuevos Colores, Robert Miller
Art Gallery, NY, U.S.A.
2015 - Group Show HB Muestra de Arte Cubano
Comtemporaneo, 12 Bienal de la Habana, Pabexpo,
Havana, Cuba.
2015 - Solo Show Cascara, Zona Franca, 12 Bienal de la
Habana, Cuba.
2015 - Solo Show War Hero, Habana Art Gallery, Cuba.
2014 - Group Show Nadie sabe lo que puede un cuerpo,
Fabrica de Arte Cubano, Havana, Cuba. 2014 Scope Art
Fair, Miami, U.S.A.
2014 - Seletc Art Fair, Miami, U.S.A
2014 - Seletc Art Fair, New York, U.S.A.
2013 - Pulse Art Fair, Miami, U.S.A.
2013 - Group Show Tócate, Habana Art Gallery, Cuba.
2013 - Group Show Sex in the city, Acacia Art Gallery.
2012 - Group Show Regars croises, Cuba-Provence,
Aix en Provence, France.
2012 - Solo Show Orientalistas, South Border Art Gallery,
Beirut, Líbano.
2012 - Group Show La Seducción de la Mirada, Photograph of
the body in Cuba from XIX century to 2012. Hispanoamerican
Center of Cultures, La Habana, Cuba.
2012 - Me.Na.Sa.Art.Beirut Art Fair, Líbano.
2012 - Madrid Foto, Madrid, Spain.
2011 - Project Itinerancia artística de la punta al cabo y la isla
también, Cuba.
2010 - Group Show, Estresisimo, Habana Art Gallery,
Havana, Cuba.
2009 - Solo Show, Amahoro Art Gallery. San Martín, Francia.
2008 - Group Show, The body are bodies , Jesús Gallardo Art
Gallery, León, Guanajuato, Mexico.
2008 - Solo Show Epidermis, Fototeca de Cuba, La Habana,
Cuba.
2002 - Solo Show Physiology of the Antibody, La Casona Art
Gallery, La habana, Cuba Finished studies
1997-2001 - High Arts Academy San Alejandro.
2003-2008 - Arts Superior Institute, Havana City, Cuba.
AWARDS
2015 - Residence Gilbert Brownstone Foundation, Paris, France.
2012 - Residence Arts & Partage Fundation, Aix en
Provence, France.
99
2010 - Grand prize of International Concourse Santiago
Alvares, Santiago de Cuba Cuba.
2009 - First prize of the national concourse Theme and
Variations, French Alliance, Havana City, Cuba.
2009 - First Prize, Fourth National Biennial of Photography
Alfredo Sarabia in memorian, Pinar del Rio, Cuba.
2007 - Mention of Third National Biennial of Photography
Alfredo Sarabia in memorian, Pinar del Rio, Cuba.
2007 - Mention at National Meeting of Engraving,
Developmental Center of Visuals Arts, Havana City, Cuba.
COLLECTIONS
Gilbert Brownstone Foundation (Francia)
Foundation Lluis Coromina (España)
Luciano Benetton (Italia)
Gary Wassermann Foundation (U.S.A)
DIANA FONSECA QUIÑONES
Havana, Cuba, 1978
STUDIES
2005 - Instituto Superior de Arte (ISA). Havana, Cuba.
2000 - Academia de Bellas Artes de San Alejandro.
Havana, Cuba.
SOLO SHOWS
2015 - La razón de lo irreal (The Unreal’s Reason),
Galería Villa Manuela. Havana, Cuba.
2012 - Made in my mind, Centro de Desarrollo de las
Artes Plásticas. Havana, Cuba.
2005 - Jardín (Garden), Graduación del Instituto Superior
de Arte, Fundación Ludwig. Havana, Cuba.
2000 - A contra luz (Againts the Light), Academia de Bellas
Artes San Alejandro. Havana, Cuba.
100
GROUP SHOWS
2015
By the Book, Sean Kelly Gallery. New York, USA.
Proyecto Alto Riesgo (High Risk Project), Jhon Lennon’s
Park, side event to the XII
Bienal de La Habana. Havana, Cuba.
Sin oficios ni beneficios (Without a job or benefit), Galería
La Moderna, side event to the XII Bienal de La Habana.
Havana, Cuba.
Proyecto Colectivo (Group Project), Co-Gallery/Six Six
Contemporary Art, side event to the XII Bienal de La Habana.
Havana, Cuba.
2013
Dilated Biography, Contemporary Cuban Narratives, School
of the Museum of Fine Arts, Boston. Boston, USA.
2012
Herejes del vacío (Emptiness Miscreant), Galería Habana.
Havana, Cuba.
2011
Inside confluencias, Arte Cubano Contemporáneo,
National Hispanic Cultural Center. New México, USA.
Sprai. Kubanische, Kun Hochhaus Hansa. Dortmund, Germany.
Frendly pakeoven, E105 studio art land .21. Bonn, Germany.
2010
Parables of the water, Hanson Street Project Space,
WaspsArtists’ Studios. Glasgow, Scotland.
2008
V Salón de Arte Cubano Contemporáneo, Centro de
Desarrollo de las Artes Visuales CDAV. Havana, Cuba.
Globalizados (Globalized), Festival Internacional de Cultura
de Boyaca. Tunja, Colombia.
Mujeres (Woman), Galería Habana. Zurich, Zwitzerland.
State of Exchange, INIVA. London, England.
Endurance, VIVID. Birmingham, England.
Arboleda, el cuerpo es cuerpo (Grove, Body is Body),
Festival internacional de Arte Contemporáneo Jesús Gallardo.
Guanajuato, Mexico.
2006
Salón de Arte Digital, Centro Pablo de la Torriente Brau.
Havana, Cuba.
Enjoy, 3rd edition, Centro Cultural Jardines de La Tropica,l side
event to the IX
Bienal de La Habana. Havana, Cuba.
Hjertebank (Heartbeat), National Museum of Art, Design and
Architecture. Oslo, Norway.
Trans it, Centro Provincial de Artes Plásticas y Diseño Luz y
Oficios. Havana, Cuba.
2005
Osnabrueck, European Media Art Festival. Berlin, Germany.
2004
Por nuestra cuenta y riesgo, Galería Luis de Soto, Facultad
de Artes y Letras de la Universidad de La Habana. Havana, Cuba.
New Yo, Centro Provincial de Artes Plásticas y Diseño Luz
y Oficios. Havana, Cuba.
2002
Llega y pon, side event to the III Salón de Arte Cubano
Contemporáneo, Instituto Superior de Arte (ISA).
Havana, Cuba.
AWARDS AND SCHOLARSHIPS
2015
Acquisition Award EFG Bank & ArtNexus. Bogotá, Colombia.
2008
Residencia Batiscafo, Triangle Art Trus. Fundación
Hivos, Inglaterra.
2004
1st Prize, Festival Imago 2004, Facultad de Comunicación
Audiovisual, Instituto Superior de Arte (ISA). Havana, Cuba.
1999
1st Prize, Tercer Salón de Estudiantes de Arte. Holguín, Cuba.
1998
1st Prize, Segundo Salón de Estudiantes de Arte José Antonio
Díaz. Trinidad, Cuba.
COLLECTIONS
EFG Bank & ArtNexus. Bogotá, Colombia. Museum of
Contemporary Art of North Carolina, North Carolina, USA.
ALEX HERNÁNDEZ DUEÑAS
Havana, Cuba, 1982
EDUCATION
2004 - National Academy of Fine Arts San Alejandro,
Havana. Cuba.
2010 - Higher Institute of Art, Havana. Cuba.
ARTIST RESIDENCIES
2012 - Cleveland Institute of Art, USA.
2010 - Scholarship for artists and curators granted by
the Danish Arts Agency. Copenhagen Denmark.
2008 - Scholarship for artists and curators granted by the
Peter and Irene Ludwig Foundation. Aachen, Germany.
2008 - Residence IAAB of Christoph Merriam Foundation
Basel, Switzerland.
PROFESSIONAL ACTIVITY
Member, National Union of Writers and Artists of
Cuba (UNEAC), Havana.
PERSONAL EXHIBITIONS
2016
Aesthetic Militancy, Andreas Binder Gallery, Munich,
Germany (Bi-personal exhibition with Ariamna Contino)
2015
Alex Hernandez, Ocatvia Art Gallery, Huston, Texas, USA.
Road to Eden, Alex Hernandez Y Ariamna Contino, Zona
franca, Morro-Cabaña Park 12 Biennial of Havana, Cuba.
2014
Tournament, Servando Gallery, Havana, Cuba.
Seasons, Galiano Gallery, Havana, Cuba.
101
2012
SEASON, JMC Building, Cleveland Institute of Art,
Cleveland, Ohio, USA.
2010
Havana-Miami, La estética del acomodo. Ludwig
Foundation of Cuba. Havana, Cuba.
COLLECTIVE EXHIBITIONS
Archive collection, National Museum of Fine Art,
La Habana, Cuba.
Art fair in Context, New York, Represent for La Acaica Gallery
Overseas. Cuba and The Bahamas. Contemporary Art of
the Caribbean, Contemporary art center Halle 14,
Leipzig, Germany.
Incomplete Register, Havana Gallery, La Habana, Cuba
Co-lectiva, Providencia Montecarmelo Cultural Institute, Chile
Armory Show, Art Fair, New York. Represent for Havana Gallery
Geomtrics, Andreas Binder Gallery, Munich, Germany
2016
Chinas boxes, La Acacia Gallery, La Havana, Cuba
Art Fair ARTMiami, Pan American Art Project, Miami, USA.
Art Fair ARTMiami, Andreas Binder Gallery, Miami, USA.
Insular line (Collateral exhibition of Artbo Art Fair, La
Cometa Gallery, Bogota, Colombia
CHACO Art Fair, CoGallery, Chile.
Duchamp’s silence, Havana factory, Havana, Cuba.
Chaotic, Ernst Hilger Gallery, Viena, Austria.
Subject and predicated, Cuban Art Factory, Havana, Cuba.
(Art)xiomas, Museum of the Americas, Washington, USA.
Blurred traditions, Villa Manuela Gallery, Havana, Cuba.
Iran x Cuba: Beyond the headline, Rogue Space Chelsea, USA.
Free Cuba, Ludwig de Koblenz Museum, Germany
Art Fair ArtLima, Evolución Gallery, Lima, Peru
Art Fair ArtLima, CoGalería Gallery , Lima, Peru
The mother of all the arts, Wifredo Lam Center, Havana, Cuba.
Ascension, Nacional Library of Cuba, Havana, Cuba.
2015
SCOPE Art Fair, NG Gallery, Miami, USA.
102
(Art) xiomas, Cultural Center of Spain in Miami, USA
Sphere, Gallery Veerbeck van Dyck, Antwerp Belgium
Summer, Octavia Gallery, New Orleans, USA.
Pintura fresca II, Gallery Havana, Havana, Cuba.
HB 3, PABEXPO, Havana 12 Biennial of Havana, Cuba.
Crack, Havana Gallery, 12 Biennial of Havana, Cuba.
Zona Franca, Morro-Cabaña Park 12 Biennial of Havana, Cuba.
2014
Scope, Collage Gallery, Miami, USA.
La utilidad de la historia, Factory, Havana, Cuba.
X 2, Show of Contemporary Art, Development Center for
the Visual Arts, Havana, Cuba.
Cuban Art crossroads, Nina Torres Fine Art, Miami, USA.
Post-It 2, Collage Habana Gallery, Havana, Cuba.
Summer Solstice, Ocatvia Art Gallery, Huston, Texas, USA.
2013
Visitante, Embassy of Spain in Cuba, Havana, Cuba.
The new, LaGaleríaCubana, Boston, USA.
Alex Hernandez and Karlos Pérez, Octavia Gallery,
New Orleans, USA.
2012
La mala forma, 11th Biennial of Havana, Morro-Cabaña,
Havana, Cuba.
Havana Open House, 11th Havana Biennial, Servando
Gallery, Havana, Cuba.
2011
Cuban project, Cleverland Comteporary Museum of Art,
Cleverland, USA.
The 7th and 60, Art 12 Gallery, Antwerp, Belgium.
The border 11, Lineart fair, The art fair, Gent, Belgium.
2010
El extremo de la bala, Cuba Pavilion. Havana, Cuba.
El doble juego de la mirada, René Portocarrero Gallery,
National Theatre Covarrubias hall of Cuba, Havana, Cuba.
2009
On Screen, Krannert Art Museum, Illinois, United States.
Panoramic Presents: On hospitality, In and Out of Context,
Hub, New Museum, New York, USA.
Here and Now, Special Projects, JoburgArtFair, South Africa.
Proyecto Inventario, Tenth Havana Biennial, Ludwig
Foundation of Cuba, Havana, Cuba.
Un mundo feliz, Tenth Havana Biennial, National Library of
Cuba. Havana, Cuba.
2008
States of Exchange, Iniva Museum, London.
Cubanos convertibles, Gallery, Havana, Cuba.
Proyecto Inventario, Ludwig of Cuba, Havana, Cuba. Foundation
El reparto, World Cities Gallery, Havana, Cuba.
2007
Sujetos invisibles, Rufino Tamayo Museum. Mexico City, Mexico
Infinite Island, Brooklyn Museum, New York, USA.
Masa critica, Center of Development of Visual Arts,
Havana, Cuba.
Ni a favor ni en contra, sino todo lo contrario, Faculty of Arts
and Letters, University of Havana. Havana, Cuba.
Visitaciones al heroe, Zero Lounge, Alliance Francaise Cuba.
Havana, Cuba.
2006
Sixth National Exhibition of New Filmmakers, Cuban Film
Institute and Film Industry (ICAIC). Havana, Cuba.
Ingenio 400, Displays of short films online, net art and video
art. Caja Madrid.
2005
Young Cuban Art, Art Gallery San Juan, Guadalajara, Mexico.
2004
Graficonducta, Gallery Fresa y chocolate. Cinematographic
Cultural Center (ICAIC). Havana, Cuba.
National Engraving, Contemporary Art Center Wifredo Lam,
Havana, Cuba.
Norrtalje Havana, Gallery Konstall, Norrtalje, Sweden.
AWARDS
1st Prize for fiction in the Sixth Exhibition of Young Filmmakers
of ICAIC.
Honorable mention in the contest Script of the Spanish Agency
for International Cooperation.
1st Prize at the International Workshop San Alejandro.
JURY
Jury in a Contest, Post it 2, 2014
TONY LABAT
Since the late seventies, Cuban-born Tony Labat has developed
a body of work in performance, video, sculpture, and installation
dealing with the body, popular culture, identity, urban relations,
politics, and the media. Labat has exhibited internationally over
the last 35 years, received numerous awards and grants, and his
work is in many private and public collections. Recent exhibitions
include the 11th Havana Biennial; Barbara Gladstone Gallery,
New York; Anglim-Gilbert Gallery, San Francisco; Museum of
Contemporary Art, Los Angeles; Museum of Contemporary Art,
Denver, ASU Art Museum, Phoenix, The Basque Museum, Spain.
PAC, Milan, Italy, and Figueroa-Vives Studio, Havana, Cuba.
JUAN CARLOS ALOM
Juan Carlos Alom was born in Havana, Cuba in 1964. He is a
photographer and filmmaker. He is among the island’s most
influential photographers and experimental filmmakers. Alom’s
work is an inquiry into the hallmarks of the Cuban psyche.
Delving into his seductive visual universe takes us on a stunning
journey through contemporary daily life on the Island: its beliefs,
superstitions, desires, and chimeras, often echoing the magical
realism so dear to Cuban culture. In 1990 he enrolled in the
Department of Semiotics and Journalism at the University of
Havana. His work has been exhibited internationally in Galleries
and Museums. His works are in major International and National
collections, both public and private. In 2000 Time Magazine
selected him as among the top ten photographers of the
Millennial in Latin America.
103
FRANCISCO MASÓ
Born 1988 in Havana, Cuba.
Lives and works in Miami.
EDUCATION
2014 – 2009 Bachelor’s Degree Stage Design. Higher Arts
Institute. Havana, Cuba.
2009 – 2008 Behavior Art School (Cátedra Arte de Conducta)
led by Tania Bruguera. Havana, Cuba.
2007 – 2003 San Alejandro Fine Arts Academy. Havana, Cuba.
Specialty: Printmaker.
WORKSHOPS
2008
Lillebit Fadraga. Behavior Art School. Havana. Cuba
Hamlet Fernández. Behavior Art School. Havana. Cuba
Rocío Gracía Ipiña. Behavior Art School. Havana. Cuba
Mailyn Machado. Behavior Art School. Havana. Cuba
Dan Perjosvchi. Behavior Art School. Havana. Cuba
Fernando Sánchez Castillo. Behavior Art School. Havana. Cuba
Rirkrit Tiravanija. Behavior Art School. Havana. Cuba
Darys Vázquez. Behavior Art School. Havana. Cuba
Artur mijewski. Behavior Art School. Havana. Cuba
2014 - Art director film and TV. Conducted by Mariana Barioni.
Escuela Internacional de Cine y TV (EICTV). San Antonio
de los Baños, Cuba.
2013
SenseLAB. Curated by Andrea Sunder-Plassmann,
Frency Fernández and Dagmar Wohler. Higher Arts Institute.
Havana, Cuba.
2011
Celia and Junior. Higher Arts Institute. Havana, Cuba.
José A. Vincench. Higher Arts Institute. Havana, Cuba.
Hella Prokoph. Higher Arts Institute. Havana, Cuba.
104
RESIDENCY
2009 Bétonsalon Residency. Contemporary Art Center
Bétonsalon. Paris, France. www.archivoartstudio.com
info@archivoartstudio.com +1 (786) 970 3381
SOLO EXHIBITIONS
2013
Psychometric. Provincial Center of Visual Arts and Design.
Havana, Cuba.
2012
Post PostProducción Project. Inventario 144, Ludwig
Foundation of Cuba. Havana, Cuba.
2008
Exhumus Corpus. Galiano Gallery. Havana, Cuba.
ACTIONS
2011
Migratory Paths or Nomads Displacements. Havana, Cuba.
SELECTED GROUP EXHIBITIONS
2016
The Art of the Collection and More. Kendall Art Center.
Kendall, United States.
Global South. Visions and Revisions. Pinta Miami. 10th Edition
Crossing Cultures. Mana Wynwood. Miami, United States.
2015
Ojalá! Zeitgenössische kubanische Kunst - Cuban
Contemporary Art. Bonn, Germany.
Ethical and aesthetic. Young Cuban Art. Internacional Press
Center. Havana, Cuba.
2014 xl 2 (por el dos) 6th Contemporary Cuban Art Salon.
Development Center for the Visual Arts. Havana, Cuba.
2013 Weekly Package. Development Center for the Visual
Arts. Havana, Cuba.
The Space, the Senses and the Information. Provincial
Center of Visual Arts and Design. Havana, Cuba.
SenseLAB. Development Center for the Visual Arts. Havana, Cuba.
2012
XIX Salón de la Ciudad. Provincial Center of Visual Arts
and Design. Havana, Cuba.
From AVI to MPEG. 11th Havana Biennial. Visual Arts Faculty.
Higher Arts Institute. Havana, Cuba.
Part Time. 11th Havana Biennial. Theatrical Arts Faculty.
Higher Arts Institute. Havana, Cuba.
Arte no es Fácil. Links Hall Chicago’s Center for Independent
Dance and Performance Arts. Chicago, United States.
2011 XI Digital Art Salon. Pablo de la Torriente Brau Cultural
Center. Havana, Cuba.
Operación 13. Theatrical Arts Faculty. Higher Arts Institute.
Havana, Cuba.
XVII Erotic Art Salon. Fayad Jamis Gallery. Havana, Cuba.
2010 La Virgen de Todos. QbaVa Gallery. New Jersey,
United States.
Cuban Art Factory (FAC). Pabexpo. Havana, Cuba.
2009 Per Diem. Contemporary Art Center Bétonsalon.
Paris, France.
Salón de Artes Audiovisuales La Habana Digital Arte +
Nuevas Tecnologías. II Festival de Arte y Literatura Joven Arte
+ La Casona Cultural Center. Havana, Cuba.
Estado de Excepción, 10th Havana Biennial. Havana
Gallery. Havana, Cuba.
2008
Esto no es lo que parece, University of Havana. Havana,
Cuba. www.archivoartstudio.com info@archivoartstudio.com
+1 (786) 970 3381
XIV Erotic Art Salon. Fayad Jamis Gallery. Havana, Cuba.
COLLECTIONS
Brillembourg Capriles Collection.
C de Cuba Collection.
PUBLICATIONS
2016 - Abstracción Sólida: la producción de Francisco Masó
en el contexto de la abstracción latinoamericana.
Aldeide Delgado. Arte al Limite.
https://www.arteallimite.com/2016/12/abstraccion-solida-laproduccion-francisco-maso-contexto-la-abstraccion-latinoamericana/
2013 - Proyecto Post PostProducción. Francisco Masó. C de
Cuba Magazine. Printed Magazine
El intercambio como estrategia artística. Estela Ferrer.
Cuba Now Digital Magazine.
Francisco Masó: otra dinámica de la imagen visual. Magaly
Espinosa. El Correo del Archivo José Veigas. No. 14.
Proyecto Post PostProducción, haciendo arte desde la
piratería. Estela Ferrer. Cuba Now Digital Magazine.
Aprovechar el delito para hacer arte delincuencia
igual-igual... Julio Cesar Llópiz. Noticias Arte Cubano.
LECTURES
2012 - Post PostProducción Project. Ludwig Foundation of
Cuba. Havana, Cuba.
2014 - Meetings about Contemporary Art. Cuba Pavilion.
Havana, Cuba.
Show Room. Wifredo Lam Center of Contemporary Art.
Havana, Cuba.
La Red Educational Project. Development Center for the
Visual Arts. Havana, Cuba.
AWARDS
2011 - 3rd Place XV Erotic Art Salon. Fayad Jamis Gallery.
Havana, Cuba.
2010 - 1st Place II Salón Martiano de Artes Plásticas.
José Martí Memorial. Havana, Cuba.
2008 - 3rd Place XIII Erotic Art Salon. Fayad Jamis Gallery.
Havana, Cuba.
105
REYNIER LEYVA NOVO
Havana, Cuba, 1983
“From a historical perspective, I would like to address
the relationship between the United States and Cuba.
I also want to play with topics such as racism, war,
nationalism, migration, related to American history
and with the history of Cuba itself.”
- Reynier Leyva Novo
Reynier Leyva Novo (born 1983) lives and works in Havanna. He
has participated in several exhibitions in Cuba as well as at the
Venice Biennale (2011), the MARTE (Museum of Contemporary
art) San Salvador, El Salvador (2011), and the Liverpool biennial,
UK (2010). In 2015, Novo was featured in the New York Times
and also Vanity Fair as “One of the 6 Cuban Artists You Should
Know”. These features came on the heels of several of his works
just being acquired by major institutions such as the Pérez Art
Museum (PAMM) in Miami, Florida, the Hirshhorn Museum and
Sculpture Garden in Washington, D.C., and the Walker Art
Center in Minnesota.
With a great interest in the history of his country, Reynier Leyva
Novo explores, questions and stages different versions of
Cuba’s past. He focuses in particular on the period around
Cuba’s liberation from Spain in 1898. These pieces can also be
interpreted in relation to the current socialist society of Cuba
and its strong nationalism.
For his Margin Notes series, Novo begins with clippings of the
Cuban “Granma” newspaper:
“I read the newspaper daily and clip small figures or texts which
then I mix or intertwine to alter the original meaning they had
when first published, generating unprecedented images of
strong political load, interspersed with irony, poetry and humor.”
COLLECTIONS INCLUDE
National Museum of Fine Arts, La Habana, Cuba.
Bronx Museum of the Arts, New York,USA.
PA Museum, Miami, USA.
Jordan Schnitzer Museum of Art, Oregon, USA.
CIFO-Europa, Spain.
Fundación Misol, Bogota, Colombia.
Reynier Leyva Novo graduated from the José Antonio Díaz
Peláez Experimental Art Center in 1998, the San Alejandro
School of Fine Arts in 2003, and the Department of Behavior
Art (directed by Tania Bruguera) in 2007; from 2004 to 2008 he
studied at the Instituto Superior de Arte (all in Havana, Cuba).
His tenure in the Department of Art Practice was a significant
step in his growth as a creator. Also knowledge acquired during
his unfinished stay at the Higher Institute of Arts motivated him to
seek new conceptual experiences.
Reynier Leyva Novo is of a new generation of Cuban artists
too young to have witnessed the Revolution in its heyday and
may remember with a child’s perception the period of privation
following the collapse of the Soviet Union in 1991.
106
Farber Collection, New York, USA.
Pizzuti Collection, Ohio, USA.
Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in
Washington, D.C., USA
Walker Art Center in Minnesota, USA.
PRESS
Vanity Fair’s “6 Cuban Artists You Should Know,” 2015
The New York Times, “Inside the 2015 Havana Biennial”
ESTERIO SEGURA
Santiago de Cuba, 1970
Graduated at Superior Institute of Arts, Havana 1994. Co-curator
of Metáforas del Templo and author of sculptures made for film
Fresa y Chocolate by Tomás Gutiérrez Alea. Member of the
Cuban Artists and Writers Union, the International Association
of Plastic Artists and the International Red UNESCO-ASCHBERG.
He has more than 40 personal and 60 collective art exhibition in
important galleries and museums around the world. Collections
in National Museum of Fine Arts, Havana. Museum of Modern
Art and Bronx Museum, New York. Latin American Art Museum
of the University of Essex, England. Arizona University Museum.
Private Collections in Cuba, France, Germany, England, United
States, Holland, Portugal, Mexico, Colombia, Trinidad &
Tobago, Argentine, Israel, Italy, Spain, Canada, South Africa.
Private collections in Cuba, North and South America, Europe
and Africa.
107
108
GALLERY TWO
109
110
99
111
Yoshua Okón was born in Mexico City in 1970 where he currently lives. His work, like a series of nearsociological experiments executed for the camera, blends staged situations, documentation and
improvisation and questions habitual perceptions of reality and truth, selfhood and morality. In 2002 he
received an MFA from UCLA with a Fulbright scholarship. His solo shows exhibitions include: Yoshua Okón:
In the Land of Ownership, Tokio; Saló Island, UC Irvine, Irvine; Piovra, Kaufmann Repetto, Milan; Poulpe, Mor
Charpentier, Paris; Octopus, Cornerhouse, Manchester and Hammer Museum, Los Angeles and SUBTITLE,
Städtische Kunsthalle, Munich. His group exhibitions include: Manifesta 11, Zurich; Gwangju Biennale,
Korea; Antes de la resaca, MUAC, Mexico City; Incongruous, Musèe Cantonal des Beux-Arts, Lausanne;
The Mole’s Horizon, Palais des Beaux Arts, Brussels; Mercosur Biennial, Porto Alegre; Amateurs, CCA Wattis;
San Francisco; Laughing in a Foreign Language, Hayward Gallery, London; Adaptive Behavior, New
Museum, NY and Mexico City: an exhibition about the exchange rates between bodies and values,
PS1, MoMA, NY, and Kunstwerke, Berlin. His work is included in the collections of Tate Modern, Hammer
Museum, LACMA, Colección Jumex and MUAC, among others.
112
ORACLE BY YOSHUA OKÓN:
An Introduction
Melissa Tran
An endless road.
The desert landscape.
Dust clouding our vision.
Sounds of engines revving and gun shots firing into the open.
As we enter the immersive installation of Yoshua Okón’s Oracle, we simultaneously enter the constructed space of
Oracle, Arizona. Stepping back into time: it’s 2014—feeling all too familiar with the present. It was in this space that
the largest-yet protest against the entrance of unaccompanied children from Central America into the United States
took place. The artist spoke to the leaders who orchestrated the protest, a militia called the Arizona Border Protectors,
and they agreed to create staged scenes based on their extreme nationalist ideology as well as a live reenactment
of the protest. The protestors plant flags, unsteadily, in the rocky terrain—laying claim to the land. A recurring scene
showcases a white truck doing donuts in the desert with two flags flying proudly behind. The driver fires shots out
the window as he circles. Ants scurry feverishly over earth and over empty bullet shells in a nonsensical frenzy.
Transcending language, the driver honks a universal warning of caution. I can’t help but continue to notice these manmade marks left on the ground, as the truck’s tires have worn down the earth over time. These marks act as a kind of
metaphor for marking one’s territory, creating borders, and defending the very earth he is razing. As the dust settles,
we are reminded of the temporal nature of borders.
In stark contrast to the videos is a single, quiet photograph. Nine immigrant children sing a modified version of the
US Marine’s Hymn—glorifying and narrating US invasions around the world. Trapped in this medium the children’s
voices remain silent.
They face away from us. Anonymous.
113
ORACLE POR YOSHUA OKÓN:
Una introducción
Melissa Tran
Un camino sin fin.
El paisaje del desierto.
Polvo nublando nuestra visión.
Sonidos de los motores arrancando y disparos de armas de tiro a la distancia.
Al entrar en la instalación de inmersión de Oracle de Yoshua Okón, que al mismo tiempo entrar en el construido espacio
de Oracle, Arizona. Dando un paso atrás en el tiempo: es 2014 - sentirnos muy familiarizado con el presente. Fue
en este espacio donde la protesta más grande aun en contra la entrada de niños no acompañados de Centroamérica
en los Estados Unidos llevó a cabo. El artista habló con los líderes que orquestaron la protesta, una milicia llamada
Los Protectores de la Frontera de Arizona, y estuvieron de acuerdo para crear escenas protagonizando en función
de su ideología nacionalista extrema, así como una representación en vivo de la protesta. Los manifestantes plantan
banderas, vacilante, en el terreno inestable - reclamando la tierra. Una escena recurrente presenta un camioneta
blanca haciendo rosquillas en el desierto con dos banderas con orgullo detrás. El conductor efectúa disparos por
la ventana mientras da vueltas. Las hormigas corretean febrilmente sobre la tierra y sobre casquillos de bala vacíos
en un frenesí sin sentido. Trascendiendo el lenguaje, el conductor hace sonar una advertencia universal de precaución.
No puedo dejar de notar estas marcas dejadas por el hombre en el suelo, ya que las llantas de la camioneta se han
desgastado la tierra con el tiempo. Estas marcas actúan como una especie de metáfora para marcar su territorio,
la creación de fronteras, y la defensa de la misma tierra que está arrasando. A medida que el polvo se asiente, se
nos recuerda la naturaleza temporal de las fronteras. En marcado contraste con los videos es una sola fotografía,
tranquila. Nueve niños inmigrantes cantar una modificada versión del Himno de la Marina de Estados Unidos glorificando y narra las invasiones de Estados Unidos en todo el mundo. Atrapado en este medio voces de los niños
permanecen en silencio.
Se enfrentan lejos de nosotros. Anónimo.
114
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
115
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
116
Yoshua Okón
Oracle
2015
3-channel video installation
12:36 minutes looped
117
Yoshua Okón
Oracle
2015
3-channel video installation
12:36 minutes looped
118
Yoshua Okón
Oracle
2015
3-channel video installation
12:36 minutes looped
119
Yoshua Okón
Oracle
2015
3-channel video installation
12:36 minutes looped
120
Yoshua Okón
Oracle
2015
3-channel video installation
12:36 minutes looped
121
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
122
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
123
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
124
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
125
Yoshua Okón
Oracle
2015
Still from 3-channel video installation
12:36 minutes looped
126
YOSHUA OKÓN
Mexico City, 1970
EDUCATION
2000-2002 - MFA, UCLA, Los Angeles, USA.
1990-1994 - BFA, Concordia University, Montreal, Canada.
SELECTED SOLO EXHIBITIONS
2017
Miasma, Parque Galería, Mexico City, Mexico.
2016
Miasma, Testsite, Austin TX, USA.
Yoshua Okón: Octopus, Artspace, Sydney, Australia.
Yoshua Okón: In the Land of Ownership, Asakusa, Tokyo, Japan.
Oracle, UMOCA, Utah, USA.
2015
Octopus, ASU Art Museum, Phoenix, USA.
Oracle, ASU Art Museum, Phoenix, USA.
The Indian Project: Rebuilding History, Mor Charpentier
Gallery, París.
Octopus, El Paso Museum of Art, El Paso, USA.
2014
Yoshua Okón, Kake Gallery, Okayama, Japan.
Yoshua Okón, Kurashiki University of the Science and the Arts,
Okayama, Japan.
Salò Island, UCI Contemporary Arts Center Gallery, Irvine, USA.
2013
Octopus, Cornerhouse, Manchester, UK.
2012
Advisory, Conciliation and Arbitration Service, Hayward
Gallery. London, England.
Latex, Fundación Alumnos 47, Mexico City, Mexico.
Poulpe, Galerie Mor Charpentier, Paris, France.
2011
Obra Reciente, Revolver Galería, Lima, Peru.
Hausmeister, Galería La Central, Bogota, Colombia.
Pulpo, Casa Galván, Mexico City, Mexico.
Piovra, Kaufmann Repetto, Milan, Italy.
Octopus, Hammer Museum, Los Angeles, USA.
Coyoterías, Ignacio Liprandi Arte contemporáneo,
Buenos Aires, Argentina.
HH, Baró Galería, Sao Paulo, Brazil.
2010
Yoshua Okón: 2007-2010, Yerba Buena Center for the Arts,
San Francisco, USA.
Hot Dog Stick, Los Angeles Nomadic Division (LAND), GLOW
festival, Los Angeles, USA.
2009
Chille, Galería Gabriela Mistral, Santiago, Chile.
Ventanilla Única, Museo de Arte Carrillo Gil, Mexico City, Mexico.
Hipnostasis, in collaboration with Raymond Pettibon, Armory
Center for the Arts, Los Angeles, USA.
Canned Laughter, Viafarini DOCVA, Fabbrica del Vapore,
Milan, Italy.
2008
SUBTITLE, Lothringer 13 - Städtische Kunsthalle München,
Munich, Germany.
MAVI, Galería Revolver, Lima, Peru.
Art Wrestling, Art Perform, Art Basel Miami Beach, Miami, USA.
2007
Bocanegra, The Project, New York, USA.
2006
Saldo a Favor, Galería Espacio Mínimo, Madrid, Spain.
Gaza Stripper, Herzeliya Museum of Contemporary Art,
Herzeliya, Israel.
2005
Bocanegra, Galleria Francesca Kaufmann, Milan, Italy.
Lago Bolsena, The Project, New York, USA.
2004
Yoshua Okon, Sala de Arte Público Siqueiros, Mexico City,
Mexico.
HCl, Galería Enrique Guerrero, Mexico City, Mexico.
Shoot, The Project, Los Angeles, USA.
127
2003
Art Statements, Art Basel Miami, Galleria Francesca
Kaufmann, Miami, USA.
Cockfight, Galleria Francesca Kaufmann, Milan, Italy.
2002
Oríllese a la Orilla, Art & Public, Geneva, Switzerland.
Yoshua Okon, Galería Enrique Guerrero, Mexico City, Mexico.
New Decor, Black Dragon Society, Los Angeles, USA.
2000
Cockfight, Modern Culture, New York, USA.
Oríllese a la Orilla, Centro de la Imagen, Mexico City, Mexico.
Lo Mejor de lo Mejor, La Panadería, Mexico City, Mexico.
1998
Rise & Fall, Brasilica, Vienna, Austria.
1997
KOBLENZ, La Panadería, Mexico City, Mexico.
Beautiful Fluffy Stylish Hairy Butts, Chorus, Minneapolis, USA.
A Propósito, in collaboration with Miguel Calderón, La
Panadería, Mexico City, Mexico.
SELECTED GROUP EXHIBITIONS
2017
Animal Farm, Kaufmann Repetto, New York, USA.
Reverberaciones, MUAC Museo Universitario de Arte
Contemporaneo, Mexico City, Mexico.
First Day of Good Weather, Sies + Höke, Düsseldorf, Germany.
2016
Critical Aesthetics: The First 10 Years, Room Gallery, Irvine, USA.
Libidinal Economies, mumok, Vienna, Austria.
The Pleasure Principle, FARAGO, Los Angeles, USA.
What People do for Money: Some Joint Ventures, Manifesta
11, Zurich, Switzerland.
Cut with the Kitchen Knife through the Raw Future of 100
Years Before, Cluj-Napoca, Rumania.
The Natural Order of Things, Jumex Museum, Mexico City,
Mexico.
The Fraud Complex, West Space, Melbourne, Australia.
128
2015
Safe, Home, Manchester, UK.
Permanent Collection Galleries, National Gallery of Victoria,
Melbourne, Australia.
Corpocracy, The Station Museum of Contemporary Art,
Houston, USA.
Rompiendo las reglas: juego y desafío ético para el
cambio social. Manuel Felguérez Gallery CENART, Mexico
City, México.
Strange Currencies: Art & Action in Mexico City 1990-2000,
The Galleries at Moore, Philadelphia, USA.
Opening Exhibition, Parque Galería, Mexico City, Mexico.
Playback, OCAT, Shanghai, China.
Transmission, recreation and repetition, Palais des Beaux Art,
Paris,France.
A Journal of the Plague Year, The Lab, San Francisco, USA.
2014
Testigo del siglo, Museo de Arte de Zapopan, Guadalajara,
Mexico.
Does Humor Belong in Art?, ACC Gallery, Weimar, Germany.
Gwangju Biennale, Gwangju, Korea.
Standard of Living, Gallery 400, University of Illinois, Chicago, USA.
In motion: Borders and Migrations, Utah Museum of
Contemporary Art, Salt Lake City, USA.
Does Humor Belong in Art?, HALLE 14 – Center for
Contemporary Art, Liepzig, Germany.
Permission To BE Global, Museum of Fine Arts, Boston, USA.
La historia la escriben los vencedores, OTR, Madrid, Spain.
2013
Permission To BE Global, Cisneros Fontanals Art
Foundation (CIFO)
Art Space, Miami, USA.
Home Away, Armory Center for the Arts, Pasadena, USA.
Mexico Inside Out, Modern Art Museum of Fort Worth, Fort
Worth, USA.
SUR Biennial, Torrance Art Museum, Torrance, USA.
California-Pacific Triennial, Orange County Museum of Art,
Newport Beach, USA.
Memorias de la Obsolescencia, Wifredo Lam Contemporary
Art Museum, Old Habana, Cuba.
Laughter, Apexart, New York, USA.
2012
Synthetic Ritual, Prichard Art Gallery, Moscow, USA.
Lo Carnavalesco, Mycellum Ingenium, Mexico City, Mexico.
2011
Cuenca Biennial, Quito, Ecuador.
Incongruous, Musèe Cantonal des Beux-Arts, Lausanne,
Switzerland.
SF>DF>TJ>GOT, Galleri Rotor, Valand School of Fine Arts,
Gothenburg, Sweden.
Agiteded Histories, SITE Santa Fe, Santa Fe, USA.
Synthetic Rituals, Pitzer Art Gallery, Claremont, USA.
Proyecto Juárez, Matadero, Madrid, Spain.
Antes de la resaca..., MUAC, Mexico City, Mexico.
The Workers, MASS MoCA, Massachussets, USA.
Commercial Break, Parallel activity to the Venice Biennial,
Venice, Italy.
2010
En cada instante, ruptura, Sala de Arte Público Siqueiros,
Mexico City, Mexico.
Proyecto Juárez, Carrillo Gil Museum, Mexico City, Mexico.
Crossing, Paco de las Artes, Sao Paulo, Brazil.
Arsenal, Baró Galería , Sao Paulo, Brazil.
La Frontera: the cultural impact of Mexican migration,
Museum of Contemporary Photography, Chicago, USA
The Mole’s Horizon, Palais des Beaux Arts, Brussels, Belgium.
I don’t know whether to laught or cry, London Museum,
Ontario, Canada.
Noise – Sfeir, Semler Gallery, Beirut, Lebanon.
2009
The Rustle of the lenguage, Kaufmann Repetto, Milan, Italy.
The Moving Image part two: from scan to screen, pixel to
projection II, Orange County Museum, Orange County,USA.
Manimal, National Center for Contemporary Art in association
with the International University of Moscow, Moscow, Russia.
O riso e a melancolia, Galeria Iberê Camargo, Porto
Alegre, Brazil.
Tragicomedia, Cajasol y Centro Andaluz de Arte
Contemporáneo, Sevilla, Spain.
Yoshua Okon + Barry Johnston, N.T.B.R., Los Angeles, USA.
2008
Amateurs, CCA Wattis, San Francisco, USA.
White Russians, HDTS, California Biennial, High Desert, USA.
Escultura Social, Museo Alameda, San Antonio, USA.
Laughing in a Foreign Language, Hayward Gallery,
London, England.
Laugh Track, YUM21C, Brussels Biennial Off program,
Brussels, Belgium.
Electioneering, Fort Worth Contemporary Arts, Texas, USA.
The Station, Miami Beach, Miami, USA.
2007
Luz y Fuerza del Centro, Charro Negro, Guadalajara, Mexico.
Mercosur Biennial, Porto Alegre, Brazil.
Eventos Sociales, GAM, Mexico City, Mexico.
Escultura Social, MCA, Chicago, USA.
Era de la Discrepancia. Arte y Cultura Visual en México
1968-1997, MUCA, Mexico City, Mexico, Fine Arts Museum,
Houston, USA, Art Gallery, Vancouver, Canada, Malba,
Buenos Aires, Argentina.
The Believers, Mass Moca, North Adams, USA.
Black Sphinx, Hammer Museum, Los Angeles, USA.
2006
Coyotería, Staatsgalerie, Stuttgart, Germany.
Diálogos Fronterizos, Palacio de Congresos, Madrid, Spain.
Don’t Missbehave, SCAPE- Biennial of Art in Public Space,
Christchurch, New Zealand.
Neo Con, Apex Art, New York, USA and Brittish Academy,
Rome, Italy.
Ruby Satellite, Hyde Park Center, Chicago and California
Museum of Photography, Riverside, USA.
Los Angeles/Mexico: Complexities & Heterogeneity, Jumex
Collection, Mexico City, Mexico.
Blessed Are The Merciful, Feigen Contemporary, New York, USA.
Próximamente..., Museo de Arte Carrillo Gil, Mexico City, Mexico.
2005
The Jewish Identity Project, The Jewish Museum, New York, USA.
Day Labor, PS1 MOMA, New York, USA.
Pantagruel Syndrome, Torino Triennale, Castello di Rivoli,
Torino, Italy.
America Tropical, Centre Culturel du Mexique, Paris, France.
129
Surveying the Border, Getty Center, Los Angeles, USA.
Oracle of Truth, Aeroplastics, Brussels, Belgium.
SCAR, Parkeergarage De Appelaar, Haarlem, Holland.
Boosts in the Shell (The Pursued), DeBond, Bruge, Belgium.
Monuments for the USA, CCA Wattis, San Francisco, USA.
Human Nature, Pump House Gallery, London, England.
Register the Distance, Borusan Gallery, Istambul, Turkey.
2004
Adaptive Behaviour, New Museum, New York, USA.
Fishing in International Waters, Blanton Museum, Austin, USA.
Don’t Call It Performance, Museo Reina Sofía, Madrid, Spain
and Museo del Barrio, New York, USA.
2003
Istanbul Biennial, Istanbul, Turkey.
First ICP International Triennial of Contemporary
Photography, International Center of Photography,
New York, USA.
Terror Chic, Spruth/Magers Gallery, Munich, Germany.
This Is Not a Movie, The Museum of Fine Arts, Houston, USA.
The Virgin Show, The Wrong Gallery, New York, USA.
Female Turbulence, Aeroplastics, Brussels, Belgium.
2002
Big Sur, The Project, Los Angeles, USA.
Mexico City: an Exhibition about the Exchange Rates
of Bodies and Values, PS1 MoMA, Long Island, USA and
Kunstwerke, Berlin, Germany.
8 x 2, Minnesota Center for Photography, Minneapolis, USA.
Use your illusion, Vedanta Gallery, Chicago, USA.
California Biennial, Orange County Museum of Art, Irvine, USA.
Pictures of You, Americas Society, New York, USA.
ALIBIS, Centre Culturel du Mexique, Paris, France and Witte
de Witt, Rotterdam, Holland.
2001
Pay attenti[on] Please, Museo d’Arte Provincia di Nuoro, Italy.
ZONING, The Project, New York, USA.
Políticas de la Diferencia, Arte Iberoamericano fin de Siglo,
Generalitat Valenciana, Spain, Pinacoteca del Estado, Río de
Janeiro, Brazil, Museo Nacional de Bellas Artes, Buenos Aires,
Argentina, Museo Sofía Iber, Caracas, Venezuela.
130
Sala de Recuperación, Museo Carrillo Gil, Mexico City, Mexico.
City of Fictions, Mercer Union, Toronto, Canada.
BURIED MIRRORS, Center for Curatorial Studies, Bard College, USA.
2000
ACTION VIDEOS, Artists Space, New York, USA.
c/o la ciudad, SAW Gallery, Ottawa, and Blackwood Gallery,
Toronto, Canada.
EXTRAMUROS, La Habana, Cuba.
1999
Sous la grisaille de Mexico, Passage de Retz, Paris, France
and Capella de l’antic Hospital de la Santa creu,
Barcelona, Spain.
Paradas Continuas, Museo Carrillo Gil, Mexico City, Mexico.
1998
MEXELENTE, Yerba Buena Center for the Arts, San Francisco, USA.
OKON CALDERON OCAMPO, Galerie Philomene Magers,
Colone, Germany.
Vidéos d’art du Mexique et des Etats-Unis, Musée d’art
Contemporain de Lyon, Lyon, France.
1997
CAMBIO, 526W 26th Street, NewYork, USA.
SELECTED PUBLIC COLLECTIONS
Tate Modern, London, England.
Hammer Museum, Los Angeles, USA.
Colección Jumex, Mexico City, Mexico.
LACMA, Los Angeles County Museum of Art, Los Angeles, USA.
Kadist Art Foundation, San Francisco, USA. & Paris, France.
Blanton Museum Collection, Austin, USA.
Collection Pierre Huber, Geneva, Switzerland.
Colección Fundación ARCO, Madrid, Spain.
CIFO, Cisneros Fontanals Art Foundation, Miami, USA.
Fondazione Morra Greco, Naples, Italy.
Orange County Museum of Art, Newport Beach, USA.
MALI, Museo de Arte de Lima, Lima, Peru.
MUAC, Museo Universitario de Arte Contemporáneo,
Mexico City, Mexico.
Museo Amparo, Puebla, Mexico.
Modern Art Museum of Fort Worth, Fort Worth, USA.
National Gallery of Victoria, Melbourne, Australia.
AWARDS/GRANTS
US/Mexico Fund for Culture, Rockefeller Foundation,
CONACULTA and Bancomer Foundation.
Young Creators, National Fund for Culture, Mexico, 1998.
Fulbright, 2000 - 2002.
National System of Art Creators, National Fund for Culture,
Mexico, 2010 -2013.
Art Matters, 2011.
PROFESSIONAL SERVICE
Advisor in New Genres, National Found for Culture, Mexico.
Artist Council Member, Hammer Museum, Los Angeles, USA.
Advisory Committee Member, CIFO (Cisneros Fontanals Art
Foundation), Miami, USA.
Founder and Artist Council Member, SOMA, Mexico City.
Board Member, Art Matters, New York, USA.
SELECTED ARTIST TALKS
2016
Yoshua Okón in conversation with Renaud Proch y Paul Pfeiffer,
ICI, New York, USA.
Yoshua Okón: Artpace, San Antonio, TX, USA.
Yoshua Okón: 2o Festival de Arte Contemporáno,
Acapulco, Mexico.
Yoshua Okón: Jumex Museum, Mexico City, Mexico.
Yoshua Okón: University of Utah, Department of Art & Art
History, Salt Lake City, USA.
2013
Yoshua Okón: Hunter College, New York, USA.
Yoshua Okón: Modern Art Museum of Fort Worth, Fort Worth, USA.
Yoshua Okón: Falk Visiting Artist, Weatherspoon Art Museum.
Greensboro, USA.
Yoshua Okón: Cornerhouse, Manchester, England.
2011
Yoshua Okón, Otis College of Art and Design, Los Angeles, USA.
Encounter with Yoshua Okón, Tu Rito, Buenos Aires, Argentina.
Visual Process, Laboratorio de Arte Alameda,
Mexico City, Mexico.
2010
The School of The Art Institute of Chicago, Chicago USA.
Northwestern University, Art Department. Chicago, USA.
MIS, Museu da Imagem e do Som, Sao Paulo, Brazil.
Instituto Cervantes, Sao Paulo, Brazil.
CIA, Centro de Investigaciones Artísticas,
Buenos Aires, Argentina.
Hammer Museum, Los Angeles, USA.
Foro ENTRE, Oaxaca, Mexico.
2015
Yoshua Okón: Goldman-Schwartz Art Studios, Universidad
Brandeis, Massachusetts, USA.
Yoshua Okón: Massachusetts College of Art, Boston, USA.
Yoshua Okón: CalArts, Los Angeles, USA.
Yoshua Okón; El Paso Museum of Art, El Paso, USA.
2014
El proceso creativo, ASVOFF A Shaded View On Fashion Film,
Museo Franz Mayer, Mexico City, Mexico.
Skowhegan, Resident Faculty and Artist Talk, Madison, USA.
Department of Art and History, Standford University, USA.
SOMA, Mexico City, Mexico.
131