Academia.eduAcademia.edu
chapter 26 Scribal Features of Two Qumran Scrolls This paper is concerned with the statistical background of and scribal corrections found within the Qumran scribal practice, and not with its linguistic background, which has been illustrated well by Kutscher, Qimron, and Fassberg among others.1 The composite scrolls 1QIsaa and 1qha were copied by more than one scribe, each one writing a part of the scroll within the Qumran scribal practice. The differences between these scribes show that diversity is possible within the same scribal practice, and furthermore that all scribes were inconsistent within their own units. If the figures are taken at face value, apparent scribal inconsistency within these scrolls may sometimes be attributed to the presence of different spelling blocks and in one case from the use of a different source. These possibilities need to be taken into consideration when analyzing the statistical evidence, which as a whole is rather convincing. In the second part of the paper I turn to corrective additions after final letters, such as the he of ‫עליהםה‬. I hope to have collected all the relevant evidence with the aid of electronic databases. I analyze the questions of how, when, and where these added letters were inserted. I believe that they provide further support for establishing the assumption of a Qumran scribal practice. That assumption, in short, runs as follows. Within the Qumran corpus, a group of some 160 nonbiblical and biblical texts has been isolated as reflecting 1 See the bibliography provided by S. Fassberg, “The Dead Sea Scrolls and Their Contribution to the Study of Hebrew and Aramaic,” in The Dead Sea Scrolls in Context: Integrating the Dead Sea Scrolls in the Study of Ancient Texts, Languages, and Cultures, Vienna, February 11–14 (ed. A. Lange, E. Tov, & M. Weigold; 2 vols.; Leiden: Brill, 2011), 1:127–139. See further idem, “The Preference for Lengthened Forms in Qumran Hebrew,” Meghillot: Studies in the Dead Sea Scrolls 1 (Heb.; ed. M. Bar-Asher and D. Dimant; Haifa: Haifa University Press; Jerusalem: Bialik Institute, 2003), 227–240. E. Qimron describes the language of the scrolls as a “spoken dialect of late Second Temple period Jerusalem and its environs”; see “The Nature of dss Hebrew and Its Relation to bh and mh,” in Diggers at the Well, 232–244 (234). The seminal monograph of Kutscher, Language was the basis for all subsequent work. See further S. Morag, “The Independent Pronouns of the Third Person Masculine and Feminine in the Dead Sea Scrolls,”ErIsr 3 (1954): 166–169; M.H. Goshen-Gottstein, “Linguistic Structure and Tradition in the Qumran Documents,” in Aspects of the Dead Sea Scrolls (ed. C. Rabin and Y. Yadin; ScrHier 4; Jerusalem: Magnes Press, 1958), 1–37; W.M. Schniedewind, “Linguistic Ideology in Qumran Hebrew,” Diggers at the Well, 235–252. © koninklijke brill nv, leiden, 2015 | doi: 10.1163/9789004285569_027 Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem scribal features of two qumran scrolls 369 an idiosyncratic practice, the characteristics of which are visible in peculiarities in orthography, morphology, and scribal features. This group of texts is closely connected with the Qumran community, since it includes virtually all writings commonly agreed upon as sectarian (with the exception of seven or eight sectarian texts that do not display these characteristics). The texts found at Qumran can thus be subdivided into texts presumably copied by a sectarian group of scribes, and other texts which were brought there from elsewhere. The combined evidence shows that the great majority of the distinctive scribal features is more or less limited to texts that also display the Qumran orthography and morphology. The texts written according to the Qumran scribal practice could have been penned anywhere in ancient Israel, but they were probably written mainly at Qumran. 1 Problematic Aspects of Statistics 1.1 The Two Scribes of 1QIsaa Scribe a of 1QIsaa left three lines empty on the last sheet written by him, at the end of col. 27. Scribe b started at the beginning of the next sheet with col. 28 (Isa 34:1).2 It is unlikely that the two scribes worked concurrently, since the number of sheets needed for the first scribe’s assignment could not be easily calculated; and thus scribe b, who started at a new sheet, would not have known where to begin. Several scholars have accepted the assumption of different scribes for 1QIsaa, while others3 maintain that the two segments 2 For an analysis of the features of the two scribal hands of Isaiah, see M. Noth, “Eine Bemerkung zur Jesajarolle vom Toten Meer,” vt 1 (1951): 224–226; C. Kuhl, “Schreibereigentümlichkeiten: Bemerkungen zur Jesajarolle (DSIa),” vt 2 (1952): 307–333 (332–333); W.H. Brownlee, “The Literary Significance of the Bisection of Isaiah in the Ancient Scroll of Isaiah from Qumran,” in Proceedings of the 25th International Congress of Orientalists (2 vols.; Moscow: Periodicals Service Company, 1962–1963), 1:431–437; K.H. Richards, “A Note on the Bisection of Isaiah,” RevQ 5 (1965): 257–258; R.L. Giese, “Further Evidence for the Bisection of 1QIsa,” Textus 14 (1988): 61–70; J. Cook, “The Dichotomy of 1QIsaa,” in Intertestamental Essays in Honour of Józef Tadeusz Milik (ed. Z.J. Kapera; 2 vols.; Qumranica Mogilanensia 6; Cracow: Enigma, 1992), 1:7–24; M. Abegg, “1QIsaa and 1QIsab: A Rematch,” in The Bible as Book, 221–228 (giving statistics of different orthographic systems); P. Pulikottil, Transmission of Biblical Texts in Qumran: The Case of the Large Isaiah Scroll 1QIsaa (JSOTSup 34; Sheffield: Sheffield Academic Press, 2001), 18–20. 3 Martin, Scribal Character, 1:65–73; Kutscher, Language, 564–566; J. Cook, “Orthographical Peculiarities in the Dead Sea Biblical Scrolls,” RevQ 14 (1989): 293–305, especially 303–304. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 370 chapter 26 of that scroll were written by the same scribe. However, the assumption of different scribes seems to be preferable, not only at the paleographical level, but also on other levels. Scribe b, whose handwriting differs from that of scribe a, inserted fewer corrections in guttural letters than scribe a,4 and he used different scribal marks (although possibly some of these marks were inserted by later readers). He also left out several groups of verses, which were filled in subsequently by his own or a different hand, in small letters, between the lines and in the margin.5 Scribe b also adopted a fuller orthography than scribe a (see Table 2, first part). (1) The figures clearly indicate the preponderance of the short form of the second person singular masculine suffix in nouns, prepositions, and verbs (‫ך‬-) in the first part of the scroll, as against the longer form (‫כה‬-) in the second part:6 97/17 (or 85/15 %) in a; as against the reversed preference in b (18/210 or 8/92%).7 This is probably the strongest evidence that two different scribes were involved in the writing of this scroll. Each adhered to his own practice, deviating from it only slightly. Sometimes the deviations occur in little groups. Thus in the middle of the impressive evidence for the full writing for scribe b (‫כה‬-), there is a “patch” of 4 short forms (‫ך‬-) in col. 51:13–14 (Isa 63:17–18). (2) For ‫כוה‬/‫ כה‬the figures are equally clear: 13/1 for scribe a and 0/38 for scribe b. 4 5 6 7 Kutscher’s arguments are very forceful, but he wrongly thought that the main criterion for the distinction between the two scribes was their different practices of orthography and morphology, while in reality the criterion consists in their differences in script and scribal habits. As for the different systems of scribes a and b, Kutscher had to admit, “I think that one scribe wrote the entire scroll, and that for some reason [my italics, E. T.] he decided to use plene spellings from chapter 34 and on” (564). Kutscher’s main argument for a single scribe is thus based on the assumption of inconsistency in both segments of the book; he argues that also in modern times persons writing in Hebrew are inconsistent in their spelling habits (566). Thus Giese, “Further Evidence.” Cols. 28:18 (Isa 34:17b–35:2); 30:11–12 (Isa 37:4b–7); 32:14 (Isa 38:21); 33:7 (Isa 40:7); 33:15–16 (Isa 40:14a–16). For a preliminary report, see M. Martin, “The Use of the Second Person Singular Suffixes in 1QIsa,” Le Muséon 70 (1957): 127–144. In my presentation, the short form is always mentioned first and the full form is mentioned second, so: 18 short forms / 210 full forms for scribe b in this example. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 371 scribal features of two qumran scrolls table 1 Different spellings of ki in 1QIsaa Chapters Scribe a, cols. 1:1–26 1:26–2:21 2:21–3:24 3:24–5:14 5:14–6:7 6:7–7:15 7:15–8:8 8:8–9:11 9:11–10:14 10:14–11:12 11:12–14:1 14:1–29 14:29–33:24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13–27 total 34–66 ‫כי‬ 1 1 2 0 1 3 1 5 5 3 7 1 92 122 ‫כיא‬ 3 5 8 3 2 2 4 2 2 1 2 1 2 (Isa 16:9; 18:4) 37 Scribe b, cols. ‫כי‬ 28–54 4 (2× by a diff. scribe) 168 ‫כיא‬ (3) There are remarkable differences between the two scribes in the writing of ki (for a total of 337 occurrences of ki in 1QIsaa). Scribe b consistently writes ‫ כיא‬plene (168 cases [97 %], with only four exceptions).8 On the other hand, scribe a has a majority of ‫ כי‬spellings: 126/39 (76/24%). The internal differences within the columns of scribe a may reveal to us something of a pattern (see Table 1). From col. 13 (Isa 14:29) onwards until the end of the text written by scribe a (end of col. 27 at Isa 33:24), all the occurrences of ‫ כי‬are defective, with only two exceptions (16:9; 18:4). However, the first twelve chapters, subdivided into two blocks, display a different pattern. In the first block (cols. 1–7) ‫ כיא‬is predominant, while in the second block (cols. 8–11) ‫כי‬ is the predominant spelling; in both blocks, the predominant form is joined 8 Isa 52:5, 6 and supralinear corrections in Isa 38:21 and 40:7 by a different scribe. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 372 chapter 26 by minority spellings.9 While it is difficult to draw conclusions on the basis of the spelling of a single word, it looks like this scribe oscillated regarding the spelling of this word in the first two blocks of columns (1–7, 8–11), but from col. 13 onwards he firmly employed the defective spelling ‫כי‬. The spelling pattern of ki may represent what J. Barr named “block spelling” in mt; that is, the presence of different spelling blocks in the same context.10 Barr’s innovative study showed that in mt, two different spellings sometimes “rapidly alternate” in the same context without any discernible system; while at other times a certain pattern may be recognized. Thus in Numbers 1–3 in mt we notice interchanging spelling clusters of ‫ שמת‬and ‫שמות‬, arranged in groups of verses as if the scribe varied purposely,11 although the groups are of unequal size, and the alternating spellings sometimes appear only as single occurrences.12 Whether purposely or not, scribe a of 1QIsaa vacillated between two spellings in different spelling blocks. Scribe b also adopted a consistently fuller morphology than scribe a; the differences between the two scribes are usually quite clear:13 (i) Scribe a adhered to the short form ‫הוא‬, while scribe b used the long form ‫( הואה‬66/0 in a and 2/29 in b). (ii) Scribe a adhered to the short form ‫היא‬, while scribe b used the long form ‫( היאה‬6/0 in a and 3/3 in b). 9 10 11 12 13 The origin of these spelling blocks is unclear, and they are presented here as differences between columns, rather than differences between chapters, since neither presentation contributes to the solution. J. Barr, The Variable Spellings of the Hebrew Bible (The Schweich Lectures of the British Academy 1986; Oxford: Oxford University Press, 1989). ‫ שמות‬Num 1:2, 5, 17, 18, 20, 22, 24; ‫ שמת‬Num 1:26, 28, 30, 32; ‫ שמות‬Num 1:34; ‫ שמת‬Num 1:36, 38, 40, 42; ‫ שמות‬Num 3:2, 3, 18, 43. Barr, Variable Spellings, 22. The phenomena recognized by Barr resemble individual features of playful spelling rather than a system. In a world in which there were no spelling norms, scribes oscillated between some variant spellings by clustering them in groups, inconsistently, but still with some design. In all these cases, there is no evidence that col. 28 served as a transition area between the practice of scribe a and that of scribe b. If that were the case, possibly scribe b continued the work of scribe a, but the present evidence allows for the possibility that the two scribes were working simultaneously. Nevertheless in the first column of scribe b we find ‫הוא‬, contrary to b’s preference, in 28:17 (Isa 34:16) and 32:11 (Isa 38:19), while all other 29 occurrences of this pronoun in b present the long form. We also find ‫ עממ‬in 28:7 (Isa 34:7), and a 5/4 relation between regular and lengthened pronominal suffixes in nouns in col. 28, much different from the ratio elsewhere in section b. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 373 scribal features of two qumran scrolls table 2 Significant differences between scribes a and b in 1QIsaa suffix ‫ך‬/‫ כה‬in nouns, prepositions, and verbs ‫כה‬/‫כוה‬ ‫כי‬/‫כיא‬ ‫הוא‬/‫הואה‬ ‫היא‬/‫היאה‬ 2d and 3d person plural suffixes in nouns 2d and 3d person plural suffixes in prepositions qəṭaltem/qəṭaltemah Scribe a Scribe b 97/17 (85/15 %) 13/1 (93/7 %) 126/39 (76/24%) 18/210 (8/92%) 0/38 (0/100%) 4/168 (2/98%) 66/0 (100/0%) 6/0 79/7 (92/8%) 26/14 (65/35 %) 13/4 (76/24%) 2/29 (6/94%) 3/3 53/111 (32/68%) 8/49 (14/86%) 0/10 (0/100%) (iii) For the suffixes of the 2d and 3d person plural in nouns,14 the statistics are 79/7 (92/8%) for scribe a and 53/111 (32/68%) for scribe b.15 (iv) For the suffixes of the 2d and 3d person plural in prepositions the statistics are 26/14 (65/35 %) for scribe a and 8/49 (14/86%) for scribe b. (v) For qəṭaltem/qəṭaltemah the statistics are 13/4 for scribe a and 0/10 for scribe b. Beyond the issue of spelling blocks, the differences in orthography and morphology between the two scribes may be summarized as follows: 14 15 On the other hand, for the 2d and 3d person plural in verbs the statistics are similar: 23/0 (100/0%) for scribe a and 49/17 (87/13 %) for scribe b. Many of the short forms in scribe b (that is, the words differing from the majority system in b) pertain to two-syllable words, such as ‫כולם‬, but this fact does not influence the statistics since the Isaiah text of section a does not differ from that of b in relation to these forms. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 374 table 3 chapter 26 Significant differences between scribes a and c of 1qha Scribe a cols. 1–19:25 Scribe c cols. 19:29ff. ‫כי‬/‫כיא‬ 100/24 (80/20%) 4 4/0 5 4/0 6 6/0 7 7/5 8 5/1 9 0/2 10 3/5 11 3/7 12 13/4 13 8/0 14 6/0 15 11/0 16 8/0 17 10/1 18 8/0 19 5/0 5/27 (16/84%) 19 1/1 20 1/8, supra 21 0/6 22 1/5 23 0/4 24 2/1 25 0/2 Suffix ‫ך‬/‫ כה‬in nouns and prepositions 136/258 (35/65%) 4 19/0 5 22/1 6 25/1 7 17/14 8 37/0 9 2/27 10 2/14 11 0/5 12 3/37 13 0/12 14 1/18 15 5/41 16 0/2 17 1/29 18 2/32 19 0/25 0/105 (0/100%) 19 0/19 20 0/21 21 0/7 22 0/12 23 0/33 24 0/5 25 0/6 26 0/2 Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem scribal features of two qumran scrolls Scribe a cols. 1–19:25 Scribe c cols. 19:29ff. ‫לא‬/‫לוא‬, 91/25 (78/22%) 4 2/4 5 4/0 6 5/1 7 9/0 8 3/0 9 7/2 10 3/0 11 1/0 12 13/3 13 7/2 14 2/2 15 5/4 16 11/1 17 8/0 18 12/5 19 1/1 1/17 (6/94%) 19 1/0 20 0/5 21 0/3 22 0/5 23 0/2 24 0/1 25 0/1 ‫לא‬/‫ לוא‬not including ‫בל)ו(א‬, ‫לל)ו(א‬ 84/7 (92/8%) 4 2/0 5 4/0 6 5/0 7 9/0 8 3/0 9 5/2 10 3/0 11 1/0 12 13/3 13 7/0 14 2/0 15 5/2 16 7/0 17 8/0 18 9/0 19 1/0 1/15 (6/94%) 19 1/0 2 0/4 21 0/3 22 0/4 23 0/2 24 0/1 25 0/1 including ‫בל)ו(א‬, ‫לל)ו(א‬ 375 Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 376 chapter 26 The distinction between the two scribes of the large Isaiah scroll is apparent, but neither scribe is consistent within his own practice. Statistical analysis is effective, but if the figures are taken at face value, the apparent inconsistency in the spelling of ki within the section of scribe a may actually reflect two spelling blocks, probably a result of the scribe’s vacillation. 1.2 The Three Scribes of 1qha Scribes a and c of 1qha differ in major ways.16 The transition between the scribes is clearly visible in col. 19 in the numbering system of Stegemann– Schuller’s djd edition.17 Scribe a copied until the middle of line 25 of that column, scribe b wrote only five lines (25–29), while scribe c wrote from line 29 until the end of the composition.18 Scribe c used larger, different, and less regular letters than scribe a. The extent of the columns written by the individual scribes in 1qha is not as clear as it is in the case of 1QIsaa due to uncertainty of the various reconstructions of the sequence of the columns of the scroll by Sukenik, Holm-Nielsen, Carmignac, Puech, and Stegemann–Schuller.19 I accept the most recent reconstruction of this scroll, that of Stegemann–Schuller, which is based on the principle that the distinction between the scribal hands determines the scribal divisions between the sections of the scroll, and that we should not be guided by spelling patterns since they may be misleading. The major differences in orthography between scribes a and c are summarized in Table 4: (i) In the columns of scribe a the majority of the occurrences of ‫ כי‬are written defectively (100/24 or 80/20%) while the plene spelling ‫ כיא‬prevails in c (5/27 or 16/84%). 16 The scribal features of the three scribes of this scroll were described by Martin, Scribal Character, 59–64. Stegemann & Schuller, djd xl. For details see Stegemann & Schuller, djd xl, 241–242. E. Sukenik, The Dead Sea Scrolls of the Hebrew University (Jerusalem: The Hebrew University Magnes Press, 1955); S. Holm-Nielsen, Hodayot: Psalms from Qumran (ATDan 2; Aarhus: Universitetsforlaget, 1960); J. Carmignac, “Remarques sur le texte des hymnes de Qumrân,”Bib 39 (1958): 139–155; idem, “Localisation des fragments 15, 18 et 22 des hymnes,” RevQ 1 (1958–1959): 425–430; É. Puech, “Un hymne essénien en partie retrouvé et les Béatitudes,” RevQ 13 (1998): 59–88; idem, “Restauration d’un texte hymnique à partir de trois manuscrits fragmentaires,” RevQ 16 (1995): 543–558. For the reconstruction of Stegemann and Schuller, see djd xl. 17 18 19 Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 377 scribal features of two qumran scrolls table 4 Summary of the significant differences between scribes a and c of 1qha Scribe a cols. 1–19:25 Scribe c cols. 19:29ff. ‫כי‬/‫כיא‬ 100/24 (80/20%) 5/27 (16/84%) suffix ‫ך‬/‫ כה‬in nouns, prepositions, and verbs 136/258 (35/65%) 0/105 (0/100%) ‫לא‬/‫לוא‬ 91/25 (78/22%) w/o ‫בל)ו(א‬, ‫לל)ו(א‬: 84/7 (92/8%) 1/17 (6/94%) w/o ‫בל)ו(א‬, ‫לל)ו(א‬: 1/15 (6/94%) (ii) Scribe a preferred the pronominal suffix ‫ך‬- for the form of the second person masculine singular (136/258 or 35/65%), while scribe c used only the plene form ‫כה‬- (0/105 or 0/100%). (iii) Scribe a had a clear preference for the defective spelling of the negation ‫לא‬ (91/25 or 78/22%), while scribe c preferred the plene forms (1/17 or 6/94%). The differences between these two scribes are more evident statistically if ‫ בל)ו(א‬and ‫( לל)ו(א‬usually spelled plene in a) are removed from the calculations: a’s preference for the defective form then computes as 84/7 or 92/8%; b’s preference for the plene form as 1/15 or 6/94%. The differences between the two segments of the scroll cannot be coincidental. The two main scribes of 1qha, a and c, are distinguished in that scribe a wrote in a more defective spelling style than scribe c (similarly, scribe a of 1QIsaa used more defective spellings than scribe b). In the categories other than the three mentioned above the scribes are rather similar. I now turn to a significant pattern in the spelling practices within the columns copied by scribe a. In the representation of the second person masculine singular suffix there is a clear difference between scribes a and c. At the same time, however, the character of the spellings used by scribe a seems to be rather inconsistent if the figures are taken at face value, although he prefers the full form (136/258 or 35/65%). Here, too, the mere counting of numbers is misleading since the Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 378 chapter 26 presumed inconsistency was probably caused by this scribe’s use of different sources for the Hodayot, even though we cannot exactly pinpoint the extent of these sources. The scribe’s sources probably did not differ from column to column, but from Hodayah to Hodayah. This would not be a far-fetched assumption, since the Hodayot of 1qha are organized differently from those of the cave 4 Hodayot collections.20 As a result, scribe a could have copied the individual Hodayot from different sources written in different types of orthography and morphology. In the beginning of a’s columns (cols. 4–8), we mainly witness the defective spelling of the suffix, while the remaining columns, 9–19, have a full spelling (as in the columns of scribe c). These data create the impression that scribe a’s practices are inconsistent if one merely counts the occurrences, but in reality section a consists of different spelling blocks of the suffix ‫ך‬/‫כה‬- (see Table 5). In other words, in the spelling of the suffix ‫ך‬/‫כה‬-, Hodayah 3 is defective (8/1), Hodayah 4 is full (0/5),21 Hodayah 5 is again defective (56/3), and Hodayah 6 and following are full. Probably these Hodayot were copied from different sources in which the pronominal suffix of the second person masculine was presented in different ways. In short, in this part of my study I have tried to establish that statistics are a good source for distinguishing between scribes, and that as a rule the evidence is overwhelmingly revealing (see, for example, Table 2). At the same time, statistics ought to be used carefully since scribes may have written in different ways in some spelling blocks and they may have copied from different sources. 20 21 For example, in her publication of 4qha in djd xxix, 78, E. Schuller describes the differences in sequence between that scroll and 1qha. E.G. Chazon pointed out differences between individual hodayot and clusters of hodayot with the hodayot collections: “Liturgical Function in the Cave 1 Hodayot Collection” in Qumran Cave 1 Revisited: Texts from Cave 1 Sixty Years after their Discovery: Proceedings of the Sixth Meeting of the ioqs in Ljubljana (ed. D.K. Falk et al.; stdj 91; Leiden: Brill, 2010), 135–150. See further H. Stegemann, “The Number of Psalms in 1QHodayota and Some of Their Sections,” in Liturgical Perspectives: Prayer and Poetry in Light of the Dead Sea Scrolls: Proceedings of the Fifth International Symposium of the Orion Center for the Study of the Dead Sea Scrolls and Associated Literature, 19–23 January, 2000 (ed. E.G. Chazon, with the collaboration of R. Clements and A. Pinnick; stdj 48; Leiden: Brill, 2003), 191–234. This was already observed by Stegemann & Schuller, djd xl, 100, in their comments on col. 7. See also A.K. Harkins, “Observations on the Editorial Shaping of the So-Called Community Hymns from 1qha and 4qha (4q427),” dsd 12 (2005): 233–256 (249). Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem scribal features of two qumran scrolls table 5 379 Spelling of the suffix ‫ ך‬/‫ כה‬in Psalms 3–6 of 1qha (scribe a) Hodayah (1–?) 3 (6:34–7:11) defective (8/1) Hodayah 4 (7:12–20) full (0/5) Hodayah 5 (7:21–8:40/41) defective (56/3) Hodayah 6 (9:1–10:4) and ff.: full until 19:25 (16/242) 2 Corrections in Spelling Made in Accord with the Qumran Scribal Practice The features of the texts that were probably copied by the Qumran scribal group, covering the great majority of the sectarian Qumran writings, but not all of them, have been described in the past.22 In the first part of my study I focused on two scrolls, each of which was copied by more than one scribe writing in the Qumran scribal practice, who differed in matters of detail. These texts show that there was room for individuality among these scribes. There was no consistency within the Qumran scribal practice, just like there is no consistency within the orthography of any of the books of mt. 2.1 Corrective Additions To the arguments given in the past for the very existence of the Qumran scribal practice I wish to refer here to a specific group of corrective additions in the manuscripts. Most corrections in the Qumran scrolls take the form of added elements, although there are also many deletions indicated with cancellation dots and reshaping of letters. Many of the corrective additions in the scrolls are letters or words left out by mistake, e.g.: 22 Tov, Scribal Practices, 261–273. It is unclear how this view relates to the more recent study by A. Yardeni, “A Note on a Qumran Scribe,” in New Seals and Inscriptions, Hebrew, Idumen, and Cuneiform (ed. M. Lubetski, hbm 8; Sheffield: Sheffield Phoenix, 2007), 287–298. Quite a number of these texts display the features of the Qumran scribal practice. In this study, Yardeni describes the script used by a single “Qumran scribe” who penned more than fifty, or possibly more than eighty, different texts, of completely different natures, biblical and nonbiblical, sectarian and nonsectarian, on leather and papyrus. The script of this scribe developed over the course of the years, and the scribe’s letters were penned in different sizes. These parameters leave room for doubt, but even if the view were correct for only a small number of manuscripts, it would still provide a welcome addition to our knowledge. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 380 chapter 26 1QSam 4:5 (2Sam 23:12) ‫ ויכה‬mt: ‫ויך‬ 11QPsa 25:11 (Ps 143:5) ‫ בכול‬mt: ‫בכל‬ Other corrections are linguistic or orthographical, usually in the direction of a full spelling: table 6 Sundry spelling corrections (small sample) 1qm 1qha 1qha 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe b 2:7 12:31, 31, 32 15:24 17:18 (Isa 22:12) 23:27 (Isa 29:16) 50:19 (Isa 62:7) ‫הגויים‬ ‫לוא‬ ‫בחיק‬ ‫צואן‬ ‫יואמר‬ ‫ירושלים‬ In addition, many of these changes correct towards spellings and forms that within the Qumran scrolls are characteristic of the Qumran scribal practice. For example, in those scrolls, ‫ כי‬was often changed to ‫כיא‬, ‫ הוא‬to ‫הואה‬, ‫ אתם‬to ‫אתמה‬, etc. Interestingly enough, we can sometimes perceive the moment of inserting these changes, since the same scribe sometimes added them after he had initially forgotten to employ the spelling or form that constituted the majority form in his system. A remarkably large number of such corrections pertain to the long pronominal suffixes characteristic of the Qumran scribal practice, such as 4QDeutj 10:2 (Exod 12:48) ‫ אתכםה‬and 4QTest (4q175) 5 ‫אחיהםה‬, ‫לאהםה‬. In particular, scribe b of 1QIsaa employed many such forms.23 Two different conditions may be distinguished: (i) The scribe recognized his mistake while writing. An example is 1qha 10 (2) 24 ‫ובבריתךה‬: Upon writing ‫ובבריתך‬, the scribe realized that he should have written the long form, with a he, which he then added before continuing the writing. A space is left between this and the following word, which 23 See below and J.P. Siegel, The Scribes of Qumran: Studies in the Early History of Jewish Scribal Customs, with Special Reference to the Qumran Biblical Scrolls and to the Tannaitic Traditions of Massekheth Soferim (Ph.D. diss.; Brandeis University, 1971; University Microfilms, 1972), Appendix iii (242–244). Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem scribal features of two qumran scrolls 381 indicates that the scribe recognized his mistake just after he completed writing ‫ובבריתך‬. In such cases the scribe did not bother to change the final kaph to a nonfinal letter, especially as he did not always distinguish between final and nonfinal letters. Most corrections are of this type, and they indicate, in my view, that the scribe must have copied from a text that was written in mt-like spelling. Otherwise I cannot explain the relative frequency of changes of this type. (ii) The scribe recognized his mistake after completing the writing. Less frequently, when the scribe recognized the mistake only upon completing the following word or later, the correction was made by using the space between the words. Thus, in some cases, the additional letter was added above the line, as in 1qha 20 (12) 24 ‫כיא‬, and 4qda (4q266) 11:13 ‫;מרעיתךה‬ or was written smaller than the surrounding letters, as in 4QapocrJosha (4q378) 3 i 8 ‫עליךה‬. These changes are usually made in segments in which the longer spellings represent the majority. The He Added to the Second or Third Person Pronominal Suffix after a Final Mem or Kaph, and Similar Additions I now turn to the actual evidence for the corrective additions, collected with the aid of electronic databases.24 I searched for final letters in nonfinal position, and for raised characters. I hope to have located all the relevant evidence relating to these corrections. The evidence pertains to forms that I have identified as characteristic of the Qumran scribal practice, such as ‫עליהםה‬, ‫מרעיתךה‬, ‫ הואה‬and the aleph of ‫כיא‬. In my analysis, I refer to the questions of how, when, and where these corrections were inserted. In these cases, the scribe presumably copied his Vorlage ‫ עליהם‬as such, and then was reminded that he should have written ‫עליהמה‬. In such cases, the scribe added the he and did not bother to change the final mem to a non-final letter, especially as he did not always distinguish between final and nonfinal letter forms. Similarly, in reference to some other scribal mistakes, when a letter was written after a final letter, that letter was left as is, see Table 7. Table 8 records the evidence for the added letters of this type in the Qumran scrolls. 2.2 24 The evidence for letters indicated as raised and final in the middle of the word was located with the aid of the Qumran modules (ed. M. Abegg) in Accordance 8.1.1, and in The Dead Sea Scrolls Electronic Library (ed. E. Tov; rev. ed.; Brigham Young University, 2006), a part of the Dead Sea Scrolls Electronic Reference Library (ed. E. Tov; Leiden: Brill, 2006). Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 382 table 7 chapter 26 Sundry letters added after final letters by way of correction 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QpHab 4QTest (4q175) 4QDibHama (4q504) 11QPsa table 8 1:8 (Isa 1:6) 3:17 (Isa 3:12) 23:24 (Isa 29:14) 25:7 (Isa 30:24) 26:26 (Isa 32:15) 28:10 (Isa 34:10) 43:14 (Isa 51:23) 5:3 18 9:4 4:12 (Ps 126:3) ‫בשםן‬ ‫דרךי‬ ‫חכםת‬ ‫האדםה‬ ‫לכרםל‬ ‫ויוםם‬ ‫ותשיםי‬ ‫עםו‬ ‫ישיםוקטורה‬ ‫ישיםו‬ ‫עםנו‬ also 18:23 (Isa 23:17) written in the space written in the space Letters added after final letters by way of correction (i) He added after final mem (54×) 1QIsaa scribe a 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 7:23 (Isa 14:22) 28:8 (Isa 34:7) 34:20 (Isa 41:16) 37:24 (Isa 44:18) 38:30 (Isa 45:20) 42:1 (Isa 50:1) 42:10 (Isa 50:10) 42:15 (Isa 51:2) 43:17 (Isa 52:3) 45:22 (Isa 55:3) 46:20 (Isa 56:7) 47:8 (Isa 57:8) 47:22 (Isa 58:1) 47:23 (Isa 58:1) 48:7 (Isa 58:12) 48:13 (Isa 59:2) 48:14 (Isa 59:3) 48:17 (Isa 59:6) 50:6 (Isa 61:9) 51:2 (Isa 63:6) 52:6 (Isa 65:7) ‫עליהםה‬ ‫ארצםה‬ ‫אותםה‬ ‫לבותםה‬ ‫פסלםה‬ ‫אמכםה‬ ‫בכםה‬ ‫תחוללכםה‬ ‫נמכרתםה‬ ‫נפשכםה‬ ‫עולותיהםה‬ ‫משכבםה‬ ‫פשעיהםה‬ ‫חטאותםה‬ ‫מקוםםה‬ ‫וחטאתיכםה‬ ‫כפיכםה‬ ‫במעשיהםה‬ ‫רואיהםה‬ ‫ואשכירםה‬ ‫פועלתםה‬ space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 383 scribal features of two qumran scrolls (i) He added after final mem (54×) 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 1QpHab 4QDeutj 4QTest (4q175) 4QTest (4q175) 4QTest (4q175) 4QSapiential Work (4q185) 52:7 (Isa 65:7) 53:15 (Isa 66:4) 12:14 10:2 (Exod 12:48) 5 5 6 1–2 ii 7 ‫חיקםה‬ ‫ובמגורותיהםה‬ ‫להםה‬ ‫אתכםה‬ ‫לאהםה‬ ‫אחיהםה‬ ‫אליהםה‬ ‫ואתםה‬ 4QJubf (4q221) 4QToh a (4q274) 4qrpc (4q365) 4qmmtd (4q397) 4QParaGen–Exod (4q422) 4QParaGen–Exod (4q422) 4QParaGen–Exod (4q422) 4QParaGen–Exod (4q422) 4QPers Prayer (4q443) 3:4 3i8 32:9 6–13:10 3:8 3:8 3:9 3:9 12 i 3 ‫ההםה‬ ‫בהםה‬ ‫]בי[דכמםה‬ ‫לה[ם]ה‬ ‫]בבתי[הםה‬ ‫פ][הםה‬ ‫מנקיהםה‬ ‫ב]בתי[הםה‬ ‫[ ̇ל̇הם̇ה‬ 4QNarrative c (4q462) 4qma (4q491) 4QpapPrQuot (4q503) 4QDibHama (4q504) 4QDibHama (4q504) 4QpapPrFêtesc (4q509) 11QPsa (11q5) 11QPsa (11q5) 1:12 13:5 14:2 3 ii 19 18:2 9–10 i 3 18:11 (Ps 154:13) 19:6 (11QPsa Plea) ‫[יהםה‬ ‫ידםה‬ ‫ש[םכה‬ ‫[הםה‬ ‫[יהםה‬ ‫םה‬o[ ‫אוכלםה‬25 ‫מהםה‬ 11QPsa (11q5) 11QSefer ha-Milḥ (11q14) 11qta (11q19) 11qta (11q19) 26:2 (Ps 149:8) 1 ii 8 2:6 39:5 ‫ונכבדיהםה‬ ‫ארצכםה‬ ‫מזבחו[תיהםה‬ ‫םה‬oo[ 11qta (11q19) 41:13 ‫ולפניםה‬ 25 space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he he poss. added in left margin fragmentary fragmentary fragmentary fragmentary space after he space after he space after he space after he space after he, in margin space after he space after he space after he space after he space after he space after he space after he end of the line, smaller he space after he space after he space after he uncertain, space after he space after he Followed by ‫ שתותמה‬without the final mem. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 384 chapter 26 table 8 Letters added after final letters by way of correction (cont.) (i) He added after final mem (54×) 11qta (11q19) 11qtb (11q20)26 49:10 5:24 ‫לבבםה‬ space after he above space between words space after he space after he space after he minute space between pe and he he in space between the words end of the line end of the line above the space between words ‫ומנחתםה‬ (ii). He added after final kaph (9×) 1qha 1qha 1QIsaa scribe b 1QIsaa scribe b 10:24 (2:24) 15 (7):32 31:6 (Isa 38:5) 40:9 (Isa 48:4) ‫ובבריתךה‬ ‫ח}כ{מתךה‬ ‫ימיךה‬ ‫עורפך ה‬ 1QIsaa scribe b 48:6 (Isa 58:11) ‫ועצמותיךה‬ 4qda (4q266) 4QapocrJosha (4q378) 4QInstrc (4q417) 11:13 3i8 2 ii + 23 7 ‫מרעיתךה‬ ‫עליךה‬ ‫בךה‬ (iii) Aleph added supralinearly to ki (6×) above the space between words or in the line (3×)27 1qha 26 27 7 (15):20 7 (15):25, 35, 37 ‫כיא‬ ‫כיא‬ in v. 25 the aleph is written in the space between the words and in vv. 35, 37 at the end of the line. ‫ מנחתמה‬occurs frequently in 11q19 (e.g., 17:14, 20:8, 25:6, 14, 28:11) and 11q20 (3:22, 4:5). According to Martin, Scribal Character, 478, 483, 485, and Stegemann & Schuller, djd xl, 102, 105, 160, 257, the letters were added by a corrector, possibly scribe b. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 385 scribal features of two qumran scrolls (iii) Aleph added supralinearly to ki (6×) above the space between words or in the line (3×) 4qdb (4q267) 12 (4):6 12 (4):9 20 (7):24 9v5 ‫כיא‬ ‫כיא‬ ‫כיא‬ ‫כיא‬ If this evidence regarding the added letters in the Qumran scrolls is as exhaustive as I think it is, it shows that the corrections of the types described here were found exclusively in the texts that for other reasons have been ascribed to the Qumran scribal practice, with the exception of 4QSapiential Work (4q185) and 4QapocrJosha (4q378). The easiest explanation of the procedure followed is that the scribe copied from a manuscript that contained words of the type of ‫ארצם‬, forgot that his preferred form is ‫ארצמה‬, then added the he after the final mem of ‫ ארצם‬as an afterthought, followed by a space and by the next word. Since the corrections were made in one direction only, namely towards the extremely full spelling of the Qumran scribal practice (rather than the reverse), this procedure further strengthens, in my view, the assumption of a Qumran scribal practice.28 This assumption pertains especially to those environments in which the full spelling prevails. Thus in 1qha 9–19 the great majority of the pronominal suffixes of the second person singular were written plene. Therefore in 15 (7): 32 the scribe felt the need to correct an earlier spelling of ‫ חכמתך‬to the more frequent one in those columns by adding a he: ‫ח}כ{מתךה‬. The same correction is found in an adjacent column, 10 (2): 24 ‫ובבריתךה‬. I suggest that forms like ‫ עליהםה‬reflect a certain thought process of the Qumran scribes, involving some form of an oversight. This assumption would explain why such forms appear more frequently in certain sources than in others. By far the greatest conglomeration of these added letters after final letters (see Table 8 i) is in the columns of scribe b of the large Isaiah scroll (22 times of a total of 54 such instances in the Qumran scrolls, biblical and nonbiblical). Within that scroll, some 13% of all the relevant forms were written in this way; especially in col. 18, which involves a rather high percentage of the total (all the 2d and 3d person suffixes in scribe b’s columns are 231, of 28 Thus also Schniedewind, “Linguistic Ideology,” 252: “It should be noted at this point that scribal corrections are toward Qumran scribal practice, not toward the standard.” Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem 386 chapter 26 which 170 are long forms). It is not impossible that all 22 of these instances represent oversights. Alternatively, these forms represent some form of a custos reminding the reader of the earlier scribal system. In that case, forms like ‫ עליהםה‬represent some pedantic way to show that the scribe knew that the earlier form was written with a final mem or kaph, and that the added he represents the new convention. In 4QTest (4q175), the three forms with he after the final mem (see Table 8a) are the majority (lines 5, 5, 6), since elsewhere in that text we find only one short form (4 ‫ )בניהם‬and one long one (25 ‫)שניהמה‬. In sum, the composite scrolls 1QIsaa and 1qha were copied by more than one scribe, with each writing a part of the scroll within the Qumran scribal practice. The differences between these scribes show that diversity is possible within the same scribal practice, and furthermore that all scribes were inconsistent within their own units. I suggested that the apparent inconsistency within these scrolls, if the figures are taken at face value, sometimes derives from different spelling blocks and in one case from the use by a scribe of different sources. In the second part of my study I turned to corrective additions after final letters, such as the he of ‫עליהםה‬. I hope to have collected the relevant evidence for such additions with the aid of electronic databases. These corrections were inserted especially by the second scribe of 1QIsaa. I believe that they provide further support for establishing the assumption of a Qumran scribal practice since they always correct towards the full Qumran spelling and never away from it. Emanuel Tov - 9789004285569 Downloaded from Brill.com05/11/2019 03:42:43PM via Hebrew University of Jerusalem